Песах Песах - Passover songs

Песах Песах песни из седер, праздничный обед, связанный с Еврейский фестиваль Пасха.

Песни перед едой

Песни перед едой включают:

  • Седер (Кадеш Урчатц): содержание церемонии седера, в котором перечислены 15 разделов седера.
  • Кидуш: Киддуш традиционно поется на особую мелодию, используемую только на Три паломнических фестиваля.
  • Ма Ништана: Четыре вопроса традиционно задает самый младший ребенок за столом, который способен.
  • Авадим Хайину: Одно предложение, в котором говорится: «Мы были рабами фараона в Египте - теперь мы свободны».
  • Барух Хамаком: песня, восхваляющая Бога как в целом, так и за то, что он дал Тору еврейскому народу.
  • Вехи Шеамда: В каждом поколении появляются те, кто хочет уничтожить нас, но Святой спасает нас от их рук.
  • Dayenu: Нам этого было бы достаточно.
  • Аль-Ахат: продолжение Dayenu, сказавшего: «Тем более, что мы должны быть благодарны Богу», что все элементы Dayenu были сделаны для нас.
  • Бецейт Исраэль: «Когда Израиль вышел из Египта, дом Иакова из варварского народа»
  • Ма Леха Хаям: поэтическое описание моря, поворачивающего вспять, гор, прыгающих, как бараны, холмов, как ягнят.

Ма Ништанах

«Ма Ништанах» («Четыре вопроса») - это четыре вопроса, которые на пасхальном седере поет самый младший ребенок за столом, который способен. Вопросы задаются в рамках Аггада, после Яхаца (יחץ), как часть Маггида (חץיד).

Dayenu

«Дайену» - это иврит песня, традиционно поется во время празднования Пасхи. Само слово по сути означает «Нам этого было бы достаточно». «День» на иврите означает «достаточно», а суффикс «enu» означает «наш».

Песня проходит через серию даров, которые, как считается, Бог дал израильтянам (например, Тора или же Шаббат ), заявив, что одного из них было бы достаточно, чтобы выразить большую признательность за них в целом.

Это 15 стихов, в которых последовательно рассказывается каждое божественное вмешательство в историю Исход. После каждого божественного акта поется хор «(если бы Бог сделал только это) было бы достаточно для нас».

Некоторые люди поют Женский Dayenu, феминистский вариант Dayenu, к Мишель Ландсберг.[1][2]

Песни после еды

Элиягу Ха-Нави

«Элиягу ха-Нави» (Илия Пророк ) умоляет пророка Илию, приглашенного гостя на пасхальной трапезе, вернуться поскорее с мессия. Неизвестное авторство, припев основан на Первой книге Царств 17: 1. Это часто поется при открытии двери для Илии, когда он наливает четвертую чашу. Эта песня также является частью традиционного субботнего вечера. Хавдала служба. Припев:

ТранслитерацияАнглийский перевод

Элиягу ха-Нави
Элиягу ха-Тишби,
Элиягу ха-Гилади

Бимхера въямейну явох элейну,
им Машиах Бен Давид. (х2)

Илия пророк
Илия Тишбите,
Илия Гиладит

В спешке и в наши дни пусть он придет к нам
с мессией, сыном Давида. (х2)

Полная песня состоит из девяти стихов, повествующих о мужественных и святых деяниях Илии, каждый из которых начинается с ישׁ (иш) - "Человек, который)". за которым следует слово в алфавитном акростихе; затем цитата из Малахии 3: 23–24, а затем завершение словами: «Счастлив тот, кто видел во сне лицо свое [Илии]».[3]

Песни Нирцы

Следующие песни традиционно поются в Нирцах, последний из 15 разделов седера, посвященный почти исключительно пению.

Л'шана Хабаа

"L'Shana haba'ah би'Иерушалаим ": вся строка означает"В следующем году в Иерусалиме! »В Израиле это строка« L'Shana haba'ah bi'Yerurshalayim habenuyah »(« В следующем году в восстановленном Иерусалиме »). Эта линия используется как в конце пасхального седера, так и после Ne'ila (Заключение) сервис на Йом Кипур.[4]

Ки Ло Наэ

Ки Ло Наэ (также известный как Адир Бимлуха): в этой песне не упоминается Пасха, но в каждой строфе повторяются два величественных описания Бога, за которыми следует обозначение множества людей (ученые, верующие, ангелы и т. Д.) кто восхваляет Его, три строки в непрерывном алфавите акростиха с припевом: «Твое и твое, твое да твое, твое только Твое. Твое, Господи, есть царство». И строфа завершается כִּי לוֹ נָאֶה, כִּי לוֹ יָאֶה׃ - (ки ло ноэ, ки ло йоэ) - «Ему хвала, Ему хвала». Песня, по-видимому, вдохновлена ​​Псалом 74:16 («Твой день, Твоя ночь») и отрывком из Мидраша (Бытие Раба 6: 2), который расширяет эти слова. Авторство и дата композиции неизвестны, изначально она исполнялась круглый год во время еды, она не была частью седера в 11 веке, но стала частью седера во времена раввина Меира из Ротенбурга в 13 веке. .[5]

Адир Ху

"Адир Ху" (Могущественный Он): гимн, называющий достоинства Бог в порядке еврейского алфавита, выражая надежду, что Бог восстановит Святой Храм быстро. Большинство добродетелей Бога - это прилагательные (например, Святой (Кадош) - это он); однако некоторые из них - существительные (например, Lord is he). Традиционная мелодия - бодрая, мажорная.[6] Однако для алфавитной песни были сочинены другие мелодии.[7] Существует также феминистский вариант песни раввина Джил Хаммер, который называет Бога «Она» и, цитируя раввина Хаммера, «подчеркивает участие Бога в человеческих радостях и горестях, а также способность Бога обновлять жизнь силой земли».[8]

Эхад Ми Йодеа

«Эхад Ми Йодеа» (Кто знает одного?): Начиная с одного и далее до тринадцати, каждый стих описывает различные религиозные или мирские концепции, связанные с его числом. Например, пятый стих о пять книг Торы тогда как девятый стих описывает девять месяцев беременность. После исполнения каждого нового стиха все предыдущие стихи повторяются в порядке убывания до одного.

Чад Гадья

«Чад Гадья» («Один ребенок», т. Е. Козленок]) является арамейский песня, описывающая поедание каждой сущности следующей, от козы, через кошку, собаку, палку, огонь, воду, быка, мясника и ангела смерти, вплоть до Бога. Многие думают это метафорически рассказывает историю евреев от их начала до будущего Мессианский время.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ http://www.virginitymovie.com/2014/04/the-women’s-dayenu/ В архиве 2015-04-10 на Wayback Machine
  2. ^ "К кафедре через класс | NJJN". Njjewishnews.com. 2015-03-30. Архивировано из оригинал на 2015-04-01. Получено 2015-04-03.
  3. ^ Б. С. Якобсон, Субботняя служба (1981, Тель-Авив, Sinai Publishing), страницы 411–412 и 417–420; Носсон Шерман, Земирос и Биркас Хамазон (1990, Бруклин, Mesorah Publ'ns Ltd), стр. 252–257; Мэйси Нульман, Энциклопедия еврейской молитвы (1993, Нью-Джерси, Джейсон Аронсон Inc.) стр. 124.
  4. ^ Мэйси Нульман, Энциклопедия еврейской молитвы (1993, Нью-Джерси, Джейсон Аронсон Inc.), стр. 228.
  5. ^ Генрих Гуггенхаймер, Агада Ученого (1995, Нью-Джерси, Джейсон Аронсон Inc.), стр. 385–386; Наум Н. Глатцер, изд., Пасхальная Агада (1953, Нью-Йорк, Schocken Books Inc.), стр. 94–97; Мэйси Нульман, Энциклопедия еврейской молитвы (1993, Нью-Джерси, Джейсон Аронсон Inc.) стр. 5.
  6. ^ Стандартная версия Адир Ху
  7. ^ Адир Ху в 5/4 В архиве 2007-03-22 на Wayback Machine
  8. ^ "Орах Хай: Новый пасхальный гимн". telshemesh.org. 2008-04-19. Получено 2015-04-14.

внешняя ссылка