Лингвистический пуризм в английском языке - Linguistic purism in English
Эта статья поднимает множество проблем. Пожалуйста помоги Улучши это или обсудите эти вопросы на страница обсуждения. (Узнайте, как и когда удалить эти сообщения-шаблоны) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения)
|
Лингвистический пуризм по-английски это предпочтение использовать слова местного происхождения, а не слова иностранного происхождения. "Родной" может означать "Англосаксонский "или его можно расширить, чтобы включить все Германский слова. Лингвистический пуризм в английском языке прежде всего фокусируется на словах Латиница и Греческий происхождение, из-за их известности в английском языке и веры в то, что их трудно понять. Хотя пуризм в последнее время может быть преднамеренным, это результат позиций, занятых образованными писателями, в менее осознанной или бессознательной форме он восходит к истокам современного английского языка, когда большое количество французских слов было введено после Нормандское завоевание Англии.
В самой мягкой форме это просто означает использование существующие родные слова вместо производных от иностранного (например, использование начинать вместо начинать). В менее мягкой форме это также включает в себя создание новых слов из германских корней (например, словарный запас за словарный запас). В более экстремальной форме это также включает в себя возрождение родных слов, которые больше не используются широко (например, Ettle за намереваться). Полученный язык иногда называют Английский (придумано автором и юмористом Пол Дженнингс ), или же Корни английские (имея в виду идею, что это «возвращение к истокам» английский ). Легкую форму часто рекомендуют как часть Простой английский, но более крайняя форма была и остается движением маргиналов; последнее также может осуществляться как форма ограниченное письмо.
Лингвистический пуризм английского языка обсуждается Дэвид Кристал в Кембриджская энциклопедия английского языка. Идея относится как минимум к чернильный термин полемика 16-17 веков. В 19 веке такие писатели, как Чарльз Диккенс, Томас Харди и Уильям Барнс выступал за лингвистический пуризм и пытался ввести такие слова, как птица за орнитология и изящный за гибкий. Заметным сторонником в 20 веке был Джордж Оруэлл, которые предпочитали простые саксонские слова сложным латинским или греческим словам, и эта идея продолжает иметь сторонников и сегодня.
Влияние родных слов
Англосаксонские / германские слова обычно короче (меньше слогов), чем их французские / латинские эквиваленты, и как таковые воспринимаются, обычно подсознательно, как более сильные, чем более длинные слова французского / латинского происхождения. Когда Уинстон Черчилль сказал, что все, что он мог предложить англичанам в начале Второй мировой войны, было "кровь, пот и слезы ", германские слова укрепляют представление Черчилля о том, что должно было произойти. Имена животных корова, свинья, овца, и олень имеют германское происхождение, но в мясе, полученном от этих животных, используются слова французского / латинского происхождения, говядина, свинина, баранина, и оленина, показывая, как в Норман Англия когда завоеватели вводили много французских слов в английский язык, именно англосаксонские крестьяне ухаживали за животными, а французские завоеватели / аристократы ели их.
В юридических документах латинское слово и его германский эквивалент могут использоваться вместе, чтобы все понимали. «Последняя воля и завещание» объединяет германское слово «воля» и латинское слово «завещание». «Закон» - германское, а «статут» - нет. Более длинные латинские слова, такие как «бюрократический», «эквивалент», «следствие», «запутывание», «препятствие» и т.п., воспринимаются как слабые по сравнению с короткими германскими словами, такими как «ясный», «сильный», «правильный». , и «истинный» (а также «слабый» и «неправильный»).
В то же время следует иметь в виду, что «король», «королева», «рыцарь» и «меч» являются германскими, так же как и «земля», «сеять», «пахать ", "мотыга "," мясо "и другие слова крестьянского хозяйства. Слова многих государственных учреждений -" конституция "," законодательная власть "," исполнительная власть "," судебная власть "," выборы "," голосование "и даже" демократия " и сами «правительство» - более свежие и французского / латинского происхождения. В отличие от старых слов латинского происхождения, таких как «честь», «мир» и «благородный», эти слова созданы в последние несколько столетий. образованными мыслителями, родным языком которых часто был французский, и которые обычно знали латынь, а иногда и греческий (но не английский).
История
Староанглийский и среднеанглийский
Древнеанглийский принял небольшое количество греко-римских заимствований из раннего периода, особенно в контексте христианство (епископ, священник ). С 9 века (Danelaw ) он заимствовал гораздо большее количество Древнескандинавский слов, много на каждый день (череп, яйцо, юбка ).
После Нормандское завоевание 1066–1071 гг. высший уровень английского общества сменился людьми, говорящими Старый Норман (а диалект из Старофранцузский ). Он превратился в Англо-нормандский и стал языком государства. Следовательно, те, кто хотел заниматься такими областями, как право и управление, должны были изучить это (см. "Закон французский " Например).
Именно в этом Средний английский период, когда английский язык заимствовал множество заимствованных из романского языка слов (через англо-нормандский язык) - см. "Латинское влияние на английском языке ". Однако было несколько писателей, которые пытались противостоять властному влиянию англо-нормандцев. Их цель состояла в том, чтобы предоставить литературу англоязычным массам в их просторечный или родной язык. Это означало не только писать по-английски, но и стараться не использовать слова романского происхождения, которые, вероятно, не будут поняты читателями. Примером такой литературы являются Ормулум, Брют Лайамона, Айенбит из Инвита, а Катерина Групп рукописей в "Язык AB ".
Ранний современный английский
В XVI и XVII веках возникли споры по поводу ненужных иностранных заимствований из латыни и греческого языка (известных как "чернильные термины Критики утверждали, что в английском языке уже были слова с идентичным значением. Однако многие из новых слов стали равными с исконно германскими словами и часто заменяли их.
Писатели, такие как Томас Элиот наводнили свои сочинения иностранными заимствованиями, а такие писатели, как Джон Чик стремились сохранить свои сочинения «чистыми».[нужна цитата ] Чеке написал:
Я придерживаюсь этой точки зрения, что наш собственный язык должен быть написан чистым и чистым, без примесей и без примесей других языков; при этом, если мы не прислушаемся к этому, всегда ссужая и никогда не платя, она будет рада держать свой дом как банкрот.
В ответ некоторые писатели пытались воскресить старые английские слова, такие как ликующий для музыканта, хуже (сама Прото-германский заимствование из латыни секурус) для конечно, вдохновлять для совести, и Yblent для путаницы или для создания новых слов из германских корней, например конец для заключения, годичный прилив на юбилей, предсказатель для пророка. Однако немногие из этих слов остаются в употреблении.
Современный английский
Известным сторонником английского лингвистического пуризма был английский писатель, поэт, министр и филолог XIX века. Уильям Барнс, которые стремились сделать академический английский более понятным без классического образования. Барнс сетовал на «ненужное привлечение» иностранных слов, вместо того чтобы использовать родные слова из своего собственный диалект и создание новых на основе древнеанглийских корней. К ним относятся речь за грамматика, птица за орнитология, предшественники за предки и изящный за гибкий. Другой поэт XIX века, поддерживавший лингвистический пуризм, был Джерард Мэнли Хопкинс. В 1882 году он писал: «Подумать о том, каким мог быть английский язык, заставляет плакать; несмотря на все, что сделали Шекспир и Мильтон ... никакая красота в языке не может восполнить недостаток чистоты».[1]
В своем эссе 1946 г. "Политика и английский язык ", Джордж Оруэлл написал:
Плохих писателей - особенно ученых, политиков и социологов - почти всегда преследует мысль о том, что латинские или греческие слова важнее саксонских.
Современник Оруэлла, Австралийский композитор Перси Грейнджер, писал по-английски только германскими словами и назвал его «голубоглазый английский». Например, композитор стал тонщик. Он также использовал английские термины вместо традиционных итальянских для обозначения результатов в своих оценках, например громко вместо Molto Crescendo.
Ли Холландер английский перевод 1962 г. Поэтическая Эдда (собрание Древнескандинавский стихи), написанные почти исключительно германскими словами, также вдохновят многих будущих английских писателей.
В 1966 г. Пол Дженнингс написал три статьи в Ударить кулаком, чтобы отметить 900-летие Нормандское завоевание. Его статьи под названием «1066 и все саксонцы», опубликованные 15, 22 и 29 июня, поставили вопрос о том, какой была бы Англия, если бы этого не произошло. Они включали пример того, что он называл "англичанином", например, образец Шекспир пишет, как если бы завоевание не удалось. Он поклонился Уильям Барнс ".
В 1989 г. научная фантастика писатель Пол Андерсон написал текст о базовых атомная теория называется Дядя созерцание. Он был написан с использованием почти только слов германского происхождения и должен был показать, как могут выглядеть английские научные труды без иностранных заимствований. В 1992 г. Дуглас Хофштадтер в шутку назвал этот стиль «андер-саксонским». С тех пор этот термин используется для описания любых научных работ, в которых используются только германские слова.
Андерсон использовал следующие методы:
- расширение смысла (пылинки для «частиц»);
- кальки, т.е. перевод морфемы иностранного слова (дядя за атом, что от греческого а- "не" и Темнеин 'резать'; ymirstuff за 'уран ', ссылаясь Имир, гигант в Норвежская мифология, роль которого аналогична роли Уран в Греческая мифология );
- кальки из других германских языков, таких как Немецкий и нидерландский язык (вода из немецкого Wasserstoff / Нидерландский язык вода для «водорода»; кислый продукт из немецкого Sauerstoff / Нидерландский язык Zuurstof для «кислорода»);
- чеканка (первый продукт для "элемента"; легкомысленный для «радиоактивного распада»).
Первая глава Алан Мур роман 1996 года Голос Огня использует в основном германские слова.
Другой подход, без конкретного имени, можно увидеть в публикации за сентябрь 2009 г. Как бы мы разговаривали, если бы англичане выиграли в 1066 году, Дэвид Коули (название относится к Битва при Гастингсе ). Это обновляет старые английские слова до сегодняшнего английского правописания и стремится привлечь внимание общественности, охватывая слова в пять шагов, от простых до «странных и замечательных», а также дает множество примеров использования, рисунков и тестов.[2]
Пол Кингснорт 2014 год Пробуждение написано в виде гибрида Древнеанглийский и Современный английский на счет его 1066 среды.
Сатирический литературный роман Эдмунда Фэйрфакса Преступники (2017) написан на «сконструированной» форме английского языка, состоящей почти исключительно из слов германского происхождения с множеством неологизмов (например, Kenkeen для "любопытных", поддерживать для 'содержать') и малоиспользуемые или устаревшие слова, прозрачные по значению для современного читателя (например, осечка для 'провалить', переживать для «выжить»), а также использование альтернативных орфографических соглашений в составных и фразовых конструкциях.
Смотрите также
- Классическое соединение - Классические соединения и неоклассические соединения - это составные слова, составленные из сочетания форм (которые действуют как аффиксы или основы), полученных от классических латинских или древнегреческих корней.
- Ограниченное письмо
- Герменевтический стиль - Стиль латыни в позднеримский и раннесредневековый периоды
- Høgnorsk - Неофициальный норвежский стандартный письменный язык
- Лингвистический пуризм в исландском
- Список английских слов англосаксонского происхождения - Статья со списком Википедии
- Список германских и латинских эквивалентов на английском языке - Статья со списком Википедии
- Простой английский - Простые термины на английском языке
- Политика и английский язык - Эссе Джорджа Оруэлла
Примечания
- ^ Нильс Лангер, Уинифред В. Дэвис. Лингвистический пуризм в германских языках. Вальтер де Грюйтер, 2005. стр.328.
- ^ «Как бы мы разговаривали, если бы англичане победили в 1066 году». Авторы в сети. Архивировано из оригинал 20 октября 2013 г.
Рекомендации
- Пол Дженнингс, «Я, конечно, шутил», Лондон, Max Reinhardt Ltd, 1968 г.
- Пол Андерсон "Дядя созерцание ", Аналоговый научный факт / Журнал научной фантастики, середина декабря 1989 г.
- Дуглас Хофштадтер (1995). «Речевой материал и мыслительный материал». В Стуре Аллен (ред.). О мыслях и словах: Труды Нобелевского симпозиума 92. Лондон: Imperial College Press. ISBN 1-86094-006-4. Включает оттиск статьи Андерсона с переводом на более стандартный английский.
- Дуглас Хофштадтер (1997). Le Ton beau de Marot: Восхваление музыки языка. Основные книги. ISBN 0-465-08645-4. Также включены и обсуждаются отрывки из статьи.
- Элиас Моли, «Чистый саксонский английский, или американцы впереди», Rand, McNally & Company, Publishers, Чикаго и Нью-Йорк, 1890. [1]