Список канадских топонимов украинского происхождения - List of Canadian place names of Ukrainian origin
Ниже приводится список географических названий в Канаде (в первую очередь Западная Канада ), имя которого происходит от Украинский язык. В некоторых местах - особенно в Саскачеван - были названы этнические немцы от Украина.
Большинство этих мест были сельские общины без железная дорога или элеватор и доступен только для гравийная дорога; обычно состоящий только из церковь и кладбище Почта, школа, а иногда и сообщество / национальный зал, а продуктовый / универсальный магазин или кузница.
Альберта
- Беллис, Альберта, «белый лес»; имеется ввиду тополь и береза.[1]
- Мирнам, Альберта, «мир нам»; от украинец слово мир, "мир".[2]
- Слава, Альберта, к северо-востоку от Мирнам на Эдмонтон -к-Ллойдминстер железнодорожная ветка из Канадская тихоокеанская железная дорога[3] - Полонизированное написание украинец слово «слава» (слава).
- Васель, Альберта, к западу от Hamlin рядом с Река Северный Саскачеван на Шоссе 652[4] - Полонизированное написание украинец общее имя «Василий».
- Восток, Альберта, Полонизированное написание русский слово Восток, "восток" - названный Галицкий "Русофил" иммигрант Теодор (Теодор) Немирский.[5]
Однокомнатные школы
- Бавилла школа[6] (номер района неизвестен), часть общины Васель к западу от Хэмлин, Альберта рядом с Река Северный Саскачеван - ?.
- Бергометский школьный округ № 1499,[7] к северо-востоку от Волосатый холм, Альберта - неправильное написание Берегомет, Вижницкий район, Черновицкая область (Буковина ).
- Богданский школьный округ № 3097,[8] к югу от Мирнам, Альберта - от мужского имени Богдан («Богом данный»); возможно после Гетман Богдан Хмельницкий.
- Боровичский школьный округ № 2052,[9] к северу от Виллингдон, Альберта - возможно, после местной семьи.
- Бродовский школьный округ № 1782,[10] к северо-востоку от Мундаре, Альберта - после Броды, Бродовский район, Львовская область.
- Буковинский школьный округ № 1162,[11] к северо-востоку от Эндрю, Альберта; Немецкое / польское написание Австрийская корона из Буковина - сейчас же Черновицкая область, Украина.
- Черновицкая школа № 1456,[12] к северо-востоку от Восток, Альберта - Полонизированная орфография города Черновцы, Украина.
- Черникский школьный округ № 2343,[9] к северо-востоку от Мусидора, Альберта - возможно, после местной семьи.
- Чахарский школьный округ № 2322,[9][13] к юго-западу от Виллингдон, Альберта - Полонизированное написание села Чахор; теперь часть города Черновцы, Украина.
- Испасский школьный округ № 2765,[7] к юго-востоку от Hamlin и к северо-западу от Дюверне, Альберта на южной стороне Река Северный Саскачеван - после Испас, Вижницкий район, Черновицкая область (Буковина ).
- Колузский школьный округ №1631,[7] Восток Чипман, Альберта - неправильное написание слова "Polonized" Калуш, Калушский район, Ивано-Франковская область.
- Коцманский школьный округ № 2325,[9] к северо-востоку от Смоки-Лейк, Альберта - немецкое написание Кицман, Кицманский район, Черновицкая область (Буковина ).
- Красногорский школьный округ № 2613,[8] к югу от Мусидора, Альберта - а украинец фраза, означающая «красивый холм».
- Красненский школьный округ № 2245,[14] к северо-востоку от Лавой и к югу от Два холма, Альберта - в украинец слово "красивый".
- Кысылевская школа[6] (номер района неизвестен), северо-восточнее Восток, Альберта возле Limestone Creek - полонизированная орфография Киселив, Кицманский район, Черновицкая область (Буковина ).
- Школьный округ № 2621 Лешнива,[8] к югу от Morecambe и к северо-востоку от Иннисфри, Альберта - Полонизированное написание Лешнов, Бродовский район, Львовская область.
- Школьный округ Львив № 1474,[15] к юго-востоку от Святой Михаил и к северо-востоку от Чипман, Альберта на Шоссе 29 - Полонизированное написание города Львов, Украина.
- Школьный округ Лузан № 2113,[9] на полпути между Мусидора, Альберта и Река Северный Саскачеван - после Лужаны, Кицманский район, Черновицкая область (Буковина ).
- Мирословенский школьный округ № 2528,[9] к северо-востоку от Иннисфри, Альберта - Полонизированное написание украинец слово "мирославна", что означает" Прославленный мир ".
- Молодежский школьный округ № 1486,[16] к югу от Андрей и к северу от Мундаре, Альберта на стыке Шоссе 29 и Вторичное шоссе 855 - после Молодия, Новоселицкий район, Черновицкая область (Буковина ).
- Школьный округ Мирнам № 2219, к северо-западу от современного городка Мирнам, Альберта - «мир нам»; от украинец слово мир, "мир".[17]
- Низирский школьный округ № 2179,[18] Восток Два холма, к юго-востоку от Duvernay и к северо-западу от Мусидора, Альберта - ?.
- Олесковский школьный округ № 1612,[19] к юго-востоку от Мундаре, Альберта и к западу от Vegreville; после доктора Джозеф Олескив (1860–1903) - автор брошюр «О свободных землях» (Pro Vilni Zemli, весна 1895 г.),[20][21] и «Об эмиграции» (О эмиграций, Декабрь 1895 г.).[22]
- Школа Параскевии[23] (номер района неизвестен), северо-восточнее г. Hilliard и к северу от Мундаре, Альберта на Вторичное шоссе 855 - возможно, после одного из святые названный Параскеви.
- Перемышльский школьный округ № 2944,[8] к юго-востоку от Радвей, Альберта на южной стороне Река Северный Саскачеван на Вторичное шоссе 831 - фонетическая орфография украинец имя ("Перемышль") для Пшемысль, Польша.[24]
- Подольский школьный округ № 2065,[25] к югу от Hilliard и к западу от Мундаре, Альберта возле Биверхилл-Крик - полонизированное написание украинского региона Подолье.
- Победы школьный округ №1604,[7] к юго-востоку от Два холма и к западу от Моркам, Альберта - ?.
- Просвита школа[6] (номер района неизвестен), северо-восточнее г. Звезда и к северо-западу от Сент-Майкл, Альберта выключен Шоссе 45 - Полонизированное написание украинец слово для «просветления»; возможно после Просвита Общество из Галиция.
- Провищена школа[6] (номер округа неизвестен), к югу от г. Беллис, Альберта рядом с Река Северный Саскачеван - возможно, после украинец слово для "пророчества" (провищення).
- Прутская школа № 2064,[9] к северо-западу от Уорик, Альберта - после Прут река в Черновицкая область (Буковина ).
- Радымненский школьный округ № 2942,[8] часть сельская община из Leeshore Восток Редуотер, Альберта на южной стороне Река Северный Саскачеван - после города Радымно, Сейчас в Ярославский уезд, Польша.[24]
- Школьный округ №2069, Россия,[9] к югу от Мусидора, Альберта; от школьного совета путаница Русины / Русинский vs. Русский / Русский.
- Школьный округ Малороссии № 2408,[9] к юго-востоку от Смоки-Лейк и к юго-западу от Беллис, Альберта - после Австро-венгерский название для украинских территорий Галиция, Буковина, и Карпатская Малороссия (сейчас же Закарпатская область ).
- Шандро школьный округ № 1438, на полпути между Виллингдон, Альберта и Река Северный Саскачеван - после Шандро семья из "Русского банилова", Черновицкая область (Буковина ).[26]
- Шептицкий школьный округ № 2920,[8] к юго-востоку от Васкатенау, Альберта на южной стороне Река Северный Саскачеван - возможно после Преподобный Столичный Андрей Шептицкий (1865–1944).
- Шеренцский школьный округ № 2614,[8] к югу от Beauvallon и к юго-западу от Мирнам, Альберта - возможно после Шировцы в Хотинский район, Черновицкая область (Буковина ).
- Сичский школьный округ № 1595,[27] к северо-востоку от Уорик, Альберта - после крепости из Украинские казаки.
- Школьный округ Скескович № 1801,[9] к юго-западу от Виллингдон, Альберта - ?.
- Сковятинский школьный округ № 2483,[9] к северо-западу от Восток, Альберта рядом с Река Северный Саскачеван - после Сковятин, Борщевский район, Тернопольская область.
- Славский школьный округ № 2400,[9] к югу от старого города Слава, Альберта - Полонизированное написание украинец слово «слава» (слава).
- Станиславовская школа[23] (номер района неизвестен), северо-восточнее Мундаре, Альберта - Польское написание города Станиславов, сейчас же Ивано-Франковск, Украина.
- Світ школа[28] (номер района неизвестен), к востоку от г. Чипман и к северо-востоку от Хиллиард, Альберта - в украинец слово для «мира» или «света».
- Свобода школьного округа № 1479,[29] часть сельская община из Скаро к северо-западу от Сент-Майкл, Альберта на стыке Шоссе 45 и Вторичное шоссе 831 - в украинец слово для «свободы».
- Топорусский школьный округ № 1935,[18] Восток Варспайт и к юго-западу от Смоки-Лейк, Альберта - Немецкое написание Топоровцы, Заставненский район, Черновицкая область (Буковина ).
- Школьный округ № 1672 Украина,[7] к юго-востоку от Hilliard и к юго-западу от Мундаре, Альберта - фонетическое написание слова «Украина» в Украинский язык.
- Угрынский школьный округ №2409,[9] к юго-востоку от Beauvallon и к юго-западу от Мирнам, Альберта - возможно, после одного из девяти мест с названием «Угринов».[30] в Галиция.
- Владимирский школьный округ № 1217,[31] к северо-западу от Мундаре, Альберта - по имени уездного пионера Владимира Сварича (Владимир Зварыч).
- Школьный округ Воли № 2591,[8] к западу от Уорик, Альберта на южном берегу озера Бенс - опечатка украинец слово «свобода» (воля).
- Запорожский школьный округ № 2246,[32] к северо-востоку от Лавой, Альберта - фонетическое написание слова "Запорожье "; после Запорожский Хост украинского казачества.
- Жодинский школьный округ № 1498,[7] к юго-востоку от Виллингдон и к западу от Волосатый холм, Альберта - в украинец слово для «гармонии».
- Зора школьного округа № 2487,[9] к северо-западу от современного городка Слава, Альберта - возможно, неправильное написание украинец слово для "рассвета" (Зория).
Сельские общины
- Борщув, Альберта,[33] к северо-востоку от Райли на Второе шоссе 626; Полонизированное написание Борщев, Борщевский район, Тернопольская область.
- Бучач, Альберта, то Бучачский школьный округ № 2580,[8] и Святой Николай Украинский греко-католический Церковь (Hlus 'Church), Buczacz; на полпути между Innisfree и Мусидора, Альберта выключен Вторичное шоссе 870 - от Бучач, Бучачский район, Тернопольская область.
- Галич, Альберта (находится в Westlock County, Восток Таватинау[34]), от Галич - исторический город в Ивано-Франковская область
- Испас, Альберта,[35] к юго-востоку от Hamlin и к северо-западу от Дюверне, Альберта на южной стороне Река Северный Саскачеван - после Испас, Вижницкий район, Черновицкая область (Буковина ).
- Ярославский школьный округ № 1478,[29] Сошествие Святого Духа Украинский католик Церковь, Ярослав;[36] и св. Димитрий Украинский православный Церковь, Ярослав;[37] все к северо-востоку от Брудерхейм, Альберта на Шоссе 38 - польское название города Ярослав, Сейчас в Ярославский уезд, Польша.[24]
- Коломея, Альберта и Коломейский школьный округ № 1507,[38] оба к юго-востоку от Мундаре, Альберта - фонетическое написание Коломыя, Коломыйский район, Ивано-Франковская область.
- Лануке, Альберта,[39] к югу от Два холма выключен Шоссе 36 - возможно, после местной семьи.
- Лузан, Альберта,[40] к юго-западу от Андрей - после Лужаны, Кицманский район, Черновицкая область (Буковина ).
- Мазепа, Альберта, к северо-востоку от High River и к северо-западу от Блэки - историческое английское написание фамилии Гетман Иван Мазепа.
- Нью-Киев, Альберта и Киевский школьный округ № 1693,[41] как к северу от Лавой, Альберта выключен Вторичное шоссе 631 - Немецкое и польское написание столица Украины.
- Шалка, Альберта,[4] к северу от Волосатый холм выключен Второе шоссе 645; после почтмейстер Мэтт (Дмитрий) Шалка.
- Шандро, Альберта, к северо-востоку от Андрей выключен Вторичное шоссе 857 рядом с Река Северный Саскачеван - после Шандро семья из "Русского банилова", Черновицкая область (Буковина ).[42]
- Шепендж, Альберта, то Школьный округ № 1470 Шипеница,[43] и Украинская Православная Церковь Святой Марии, Szypentiz; все к северо-западу от Волосатый холм и к северо-востоку от Дюверне, Альберта выключен Вторичное шоссе 860 - после Шипинцы, Кицманский район, Черновицкая область (Буковина ).
- Шишковицы был местностью к юго-западу от Hilliard и к юго-востоку от Чипман, Альберта в центре Успения Пресвятой Богородицы Русско-греческий православный Католик Церковь[44] - названный в честь Шишковцы, Кицманский район, Черновицкая область (Буковина ).
- Снятин, Альберта и Снятинский школьный округ №1605,[45] как к северу от Андрей у слияния известняковых и яичных ручьев - после Снятин, Снятинский район, Ивано-Франковская область. Первоначально был назван Hunka,[46] после поселенца в районе от Буковина, и расположен выше по течению на Ручье Известняк.
- Спаца Москалык был местностью к северо-западу от Vegreville и к северо-востоку от Мундаре, Альберта сосредоточены на Преображении Господнем Украинский католик Церковь[47][48] - названы в честь обоих Спас, Долинский район, Ивано-Франковская область, и семья Москалык, пожертвовавшая часть своих угодий для церкви.
- Стри, Альберта и Стрыйский школьный округ № 2508,[49] оба к юго-востоку от Вильно и к северо-востоку от Хэмлин, Альберта - после Стрый, Стрыйский район, Львовская область.
- Укалта, Альберта, к северу от Wostok выключен Вторичное шоссе 855 рядом с Река Северный Саскачеван - возможно сочетание "Украина " и "Альберта ".
- Завале, Альберта и Школьный округ Завале № 1074,[50] как к югу от Восток, Альберта выключен Шоссе 29 - Полонизированное неправильное написание Заваля, Снятинский район, Ивано-Франковская область.
Эдмонтон
- Окрестности
- Батурин, Эдмонтон, после Батурин, исторический город-крепость на северо-востоке Украины (Бахматский район, Черниговская область ).
- Олескив, Эдмонтон (ранее Фермы Волчьей Ивы),[51] переименован в 1972 г. Джозеф Олескив (1860–1903), профессор, писатель и пропагандист эмиграции.[22]
- Озерна, Эдмонтон, буквально «озерный край».[51]
- Pylypow Industrial подразделение, после Иван Пилипов,[51] ранний пионер.[52]
- Школы
- Епископ Грещук Католическая начальная школа, Эдмонтон католик отдельная школа.
- Епископ Саварин Католическая начальная школа, Эдмонтон католик отдельная школа назван в честь епископа Николая Саварина, первого вождя Украинская католическая епархия Эдмонтона.
- Свято-Владимирская католическая начальная школа, Эдмонтон католик отдельная школа названный в честь Святой Владимир Великий.
- Парки
- Олескив Парк,[51] после доктора Джозеф Олескив (1860–1903), профессор, писатель и пропагандист эмиграции
- Украинский парк тысячелетия (сейчас же Primrose Park ), на 1989 год, к 1000-летию Крещение Киева (основание христианства в Украине).[51]
- Парк Уильяма Хаврелака, после бывшего Эдмонтон мэр Уильям Хаврелак.[53]
- Дороги
- Eleniak Road, Эдмонтон, после Василь Элениак,[54] ранний пионер[51]
Саскачеван
- Пляж Чорни, Саскачеван, курортный пляж в Рыболовное озеро к юго-востоку от Вадена; возможно, после местной семьи.
- Хортиц, Саскачеван, к югу от Swift Current на Шоссе 379; Немецкое написание Хортица остров, расположенный в Днепр река сейчас в городе Запорожье, Украина - деревня Саскачеван им. «Русский» меннонит иммигранты.
- Озеро Дмитрук, к северу от Cree Lake; после Петр Дмитрук из Виньярд, Саскачеван (он же "Пьер ле Канадьен"), член Королевские ВВС Канады кто служил с Французское сопротивление после сбития под Парижем в 1943 году.[55]
- Днейстер, Саскачеван (переименовано в "Hamton "),[56] к северо-востоку от Рейн на Шоссе 650; после Днестр река.
- Красне, Саскачеван, к западу от Wishart, то украинец слово для «красивой»; после деревни в Подволочинский район,[57] Тернопольская область, Украина.
- Кридор, Саскачеван, после Петра (Петро) KryСак и Теодор Люцик, местные поселенцы.
- Лемберг, Саскачеван, Немецкое название для Львов, Украина - город Саскачеван им. этнические немцы от Галиция.
- Leskiw Lake, к юго-западу от Крейтон, Саскачеван; после Энтони Лески из Саскатун, "потерялся в море в Октябрь 1940 г. во время службы на борту SS Whitford Point, торпедирован в Северной Атлантике Немецкий подводная лодка ".[58]
- Одесса, Саскачеван, после города Одесса, Украина - село Саскачеван им. этнические немцы из соседнего Бессарабская губерния из Российская империя, который сегодня разделен между Молдова и Украина.
- Паниовце, Саскачеван (переименовано в "Лебединая равнина "[59]), к северу от Norquay на Шоссе 8 - Полонизированное неправильное написание Пановцы Зеленое, Борщевский район, Тернопольская область.
- Рак, Саскачеван, к северо-востоку от Vonda на Шоссе 41 - после Джозефа Рака[60] от Лановцы, Борщевский район, Тернопольская область.
- Институт Св. Петра Могилы, Саскатун, частный колледж по изучению Украинский язык, история и культура - после Святой Петр Могила.
- Парк Святого Владимира Украинский, Саскачеван, а палаточный лагерь принадлежит Саскатун филиал Украинское католическое братство Канады; с маленьким Украинский католик церковь, посвященная Святой Владимир.
- Тарнополь, Саскачеван, Полонизированное написание Тернополь, Тернопольский район, Тернопольская область.
- Уиткоу, Саскачеван, к западу от Mayfair на Шоссе 378, является Англо -Полонизированное написание[61] из Выткив, Радеховский район, Львовская область.
Однокомнатные школы
- Березивский школьный округ № 3030 (изменился на "Школа Славы "),[62] к югу от Хаффорд, Саскачеван; после района (повить) из "Березив" - сейчас же Бжозувский уезд, Польша.[24]
- Богучский школьный округ № 1743, к юго-востоку от Канора, Саскачеван; возможно после "Богуса" - сейчас же Богуша,[62] Новосончский уезд, Польша.[24]
- Богданский школьный округ №3511, Восток Мэйфэр, Саскачеван; от мужского имени Богдан («Богом данный») - возможно, после Богдан Хмельницкий.
- Бридокский школьный округ № 1765, к югу от Канора, Саскачеван, после Бридок, Заставненский район, Черновицкая область (Буковина ).
- Буковинский школьный округ № 2012, к юго-востоку от Вакав, Саскачеван; Немецкое / польское написание Австрийская корона из Буковина - сейчас же Черновицкая область, Украина.
- Черемошский школьный округ № 4004, к северу от Endeavour, Саскачеван, после Черемош река, которая отделила Галиция и Буковина.
- Крымский школьный округ №4195, к юго-западу от Этония, Саскачеван, после полуостров на Черном море - Школа им. этнические немцы от Таврическая губерния из Российская империя, теперь Украина.
- Черновский школьный округ № 1712, к северу от Макнатт, Саскачеван; Полонизированная орфографическая ошибка "Чернявка" - сейчас же Чернявка,[62] в Ярославский уезд, Польша.[24]
- Днестровский школьный округ №1635, к юго-западу от Канора, Саскачеван, после Днестр река.
- Добранивский школьный округ № 2608, к юго-востоку от Ростерн, Саскачеван; полонизированный вариант украинец фраза "очень хорошо"[63] ("Добранив").
- Драгомановский школьный округ № 2501, к юго-востоку от Prud'homme, Саскачеван, после Михаил Драгоманов (1841–1895).
- Федорукский школьный округ № 2342, к юго-западу от Верегин, Саскачеван, после школы попечитель Николи (Николай) Федорук.[64]
- Школьный округ Фости № 1700, к югу от Шехо, Саскачеван, после школы казначей совета Джон (Иван) Фости.[65]
- Франковский школьный округ № 1740, Восток Канора, Саскачеван, после Иван Франко (1856–1916).
- Галичский школьный округ № 3204, к северо-западу от Уишарт, Саскачеван; Полонизированное написание исторический украинский город в Ивано-Франковская область - назвал себя «господин Боднарчук».[66]
- Городенка школьного округа № 1845, к западу от Вакав, Саскачеван, после Городенка, Городенка, Ивано-Франковская область.
- Школьный округ № 2433 в г. Хорошивцы (переименовано в "Школа окончания войны "),[62] к западу от Теодор, Саскачеван; возможно после "Гороховцы" - Сейчас в Пшемысльский уезд, Польша.[24]
- Гусятинский школьный округ № 791 (переименовано в "Claytonville School "),[67] к югу от Мит Парк, Саскачеван, после Гусятин, Гусятинский район, Тернопольская область.
- Яблонувский школьный округ № 1672 (переименовано в "Wroxton School ")[68] в Рокстон, Саскачеван - Полонизированное написание Яблонов, Коломыйский район, Ивано-Франковская область.
- Школьный округ Ярема № 1731, к северу от Колдер, Саскачеван, возможно, после города Яремче[68] в Ивано-Франковская область.
- Каминский школьный округ №1632 в Твей, Саскачеван, после "Каминки" /Каменка-Бузка, Каменка-Бузский район, Львовская область.
- Киевский школьный округ № 1728 (первоначально "Kyjiw"), к северу от Альвена, Саскачеван - после столица Украины.
- Kitzman Scholl District No. 2400, к северо-востоку от Рейн, Саскачеван, после Кицман, Кицманский район, Черновицкая область (Буковина ).
- Коломыйский школьный округ № 1878, к западу от Вакав, Саскачеван, после Коломыя, Коломыйский район, Ивано-Франковская область.
- Красненский школьный округ № 3058, к югу от Хаффорд, Саскачеван - в украинец слово "красивый".
- Красный школьный округ № 1121, к юго-западу от Шехо, Саскачеван - также после украинец слово "красивый".
- Лариса Школьный округ №5186, к западу от Уишарт, Саскачеван, в честь Ларисы Косач-Квитки (Леся Украинка, 1871–1913).
- Школьный округ № 3509 Лоди, к северу от Окла, Саскачеван, то украинец слово для «льда».
- Лузанский школьный округ № 255, к югу от Верегин, Саскачеван, после Лужаны, Кицманский район, Черновицкая область (Буковина ).
- Лысенко Школьный округ № 494, в Insinger, Саскачеван, после Николай Лысенко (1842–1912).
- Мазепский школьный округ № 2860, к юго-востоку от Канора, Саскачеван, после Гетман Иван Мазепа.
- Монастырский школьный округ № 2328, к северу от Бьюкенен, Саскачеван, после Монастыриская, Монастыриский район, Тернопольская область.
- Мостецкий школьный округ № 1734, к северо-западу от Колдер, Саскачеван, Германское написание[69] ООО «Мостище» /Мостиска, Мостиский район, Львовская область.
- Наука Школьный округ № 3059, к югу от Хаффорд, Саскачеван - в украинец слово для "обучения".
- Ничлавский школьный округ № 1877 (бывшая школа Heuboden School),[70] к юго-востоку от Ростерн, Саскачеван, после Ничлава река в Тернопольская область.
- Одесский школьный округ № 2327, к югу от Бродящее озеро, Саскачеван; после города Одесса, Украина - Школа им. этнические немцы из соседнего Бессарабская губерния из Российская империя, который сегодня разделен между Молдова и Украина.
- Олесковский школьный округ № 540, к северу от Рейн, Саскачеван, после доктора Джозеф Олескив (1860–1903) - автор брошюр «О свободных землях» (Pro Vilni Zemli, весна 1895 г.),[20][21] и «Об эмиграции» (О эмиграций, Декабрь 1895 г.).[22]
- Ороловский школьный округ № 2392, к югу от Кридор, Саскачеван - Министерство образования неправильно написало Ордив, Радеховский район, Львовская область.
- Осинский школьный округ № 3598, к северу от Арран, Саскачеван, то украинец слово для "осень ".
- Окраинский школьный округ №2402, к западу от Кридор, Саскачеван - фонетическое правописание Департамента образования Украина (Украина).
- Озерянский школьный округ № 2722 (переименовано в "Карпатская школа "), к югу от Кадворт, Саскачеван - в украинец слово для «из озера»; после одного из четырех названных мест "Озеряны"[71] в Галиция.
- Школьный округ № 291 Паниовце (переименовано в "Swan Plain School, дневная "),[59] к северу от Норки, Саскачеван на Шоссе 8 - Полонизированное неправильное написание Пановцы Зеленое, Борщевский район, Тернопольская область.
- Пасейский школьный округ № 2419, к югу от Арран, Саскачеван - Департамент образования фонетической орфографии "Pasika"; а украинец слово для "улей " или "пасека ".
- Подольский школьный округ № 3227, к северо-востоку от Принц Альберт, Саскачеван - в Польский правописание украинского региона Подолье.
- Подольский школьный округ № 2384, к северо-востоку от Арран, Саскачеван - орфографическая ошибка украинского региона Подолье.
- Погорловский школьный округ № 2578, к юго-западу от Шехо, Саскачеван - германские орфографические ошибки[72] из Погорильцы, Перемышлянский район, Львовская область.
- Полтавский школьный округ № 2335 (переименовано в "Школа плотника "),[73] к северо-востоку от Кадворт, Саскачеван; Полонизированное написание города Полтава, Украина - наверное, после знаменитого боевой в 1709 г.
- Пробизенский школьный округ № 1724 (переименовано в "Geddes School, дневная "),[67] к северо-востоку от Рокстон, Саскачеван, после Пробижна, Чортковский район, Тернопольская область.
- Просвитского школьного округа № 3457, к западу от Мэйфэр, Саскачеван, после Просвита Общество в Галиция.
- Радимненский школьный округ № 2682, к юго-востоку от Уиллоубрук, Саскачеван; после города Радымно, Сейчас в Ярославский уезд, Польша.[24]
- Школьный округ № 3244 г. Рак, к северо-востоку от Вонда, Саскачеван на Шоссе 41 - после Джозефа Рака[60] от Лановцы, Борщевский район, Тернопольская область.
- Русь школьный округ № 2584, к югу от Хаффорд, Саскачеван, после Киевская Русь.
- Школьный округ Малороссии № 404, к юго-западу от Кадворт, Саскачеван; после Австро-венгерский название для украинских территорий Галиция, Буковина, и Карпатская Малороссия (сейчас же Закарпатская область ).
- Самборский школьный округ № 4057, к северо-востоку от Дайсарт, Саскачеван; Полонизированное написание Самбор, Самборский район, Львовская область - Школа им. этнические немцы от Галиция.
- Скалатский школьный округ № 1623, к юго-востоку от Канора, Саскачеван - неправильное написание Скалат, Подволочинский район, Тернопольская область.
- Сичинский школьный округ № 2513, около Мичем, Саскачеван - Полонизированное написание фамилии украинского композитора и дирижера. Денис Сичинский (1865–1909).[74]
- Скала Школьный округ № 2712, к западу от Кадворт, Саскачеван - после Скала-Подольская, Борщевский район, Тернопольская область.
- Славский школьный округ № 3030 (бывшая «Березивская школа»),[62] к югу от Хаффорд, Саскачеван - Полонизированное написание украинец слово «слава» (слава).
- Снятинский школьный округ № 1729, к западу от Вакав, Саскачеван, после Снятин, Снятинский район, Ивано-Франковская область.
- Станисловский школьный округ № 3105, к югу от Пенное озеро, Саскачеван - фонетическая орфографическая ошибка Департамента образования слова "Станислав", после Станиславов (сейчас же Ивано-Франковск ), Украина.
- Ставчанский школьный округ № 1826, к северу от Рейн, Саскачеван - неправильное написание слова "Polonized" Ставчаны, Городокский район, Львовская область.
- Стрыйский школьный округ №3201, к северу от Гудев, Саскачеван - Немецкое / польское написание Стрый, Стрыйский район, Львовская область.
- Свобода Школьный округ № 1704, к северо-западу от Альвена, Саскачеван - в украинец слово для «свободы».
- Тарасский школьный округ № 4880, к северу от Гронлид, Саскачеван, после Тараса Шевченко.
- Топорусский школьный округ № 1666 (переименовано в "Школа Чосера "),[75] к северу от Колдер, Саскачеван - Немецкое написание Топоровцы, Заставненский район, Черновицкая область (Буковина ).
- Торский школьный округ № 1713, Восток Колдер, Саскачеван - после Торске, Залещицкий район, Тернопольская область.
- Школьный округ Васлуц № 2642, к югу от Бьюкенен, Саскачеван - Германская орфография Васильковцы,[59] Гусятинский район, Тернопольская область.
- Веренчанский школьный округ № 264 (переименовано в "Новая канадская школа "),[75] Восток Рейн, Саскачеван - Полонизированное написание Веренчанка, Заставненский район, Черновицкая область (Буковина ).
- Весенский школьный округ № 736, к юго-востоку от Арран, Саскачеван, то украинец слово для "весенний сезон) ".
- Вербовский школьный округ № 1737, к северу от Макнатт, Саскачеван; Полонизированная орфографическая ошибка Вербовка, Борщевский район, Тернопольская область.
- Владимирский школьный округ № 2193, к западу от Альвена, Саскачеван, после Святой Владимир Великий.
- Василевский школьный округ № 1692 (переименовано в "Йеменская школа "),[75] к западу от Insinger, Саскачеван - ан Англо -Полонизированное написание Васильев, Заставненский район, Черновицкая область (Буковина ).
- Школьный округ Уиткоу № 4508 и Школьный округ Уиткоу-Гамлет № 5118, оба к западу от Мэйфэр, Саскачеван на Шоссе 378; ан Англо -Полонизированное написание[61] из Выткив, Радеховский район, Львовская область.
- Школьный округ Вишня № 2870, к юго-востоку от Верегин, Саскачеван - Полонизированное неправильное написание Вышня река в Львовская область.
- Школьный округ № 3503 Волиа, к юго-западу от Гласлин, Саскачеван - Полонизированное написание украинец слово «свобода» (воля).
- Вольненский школьный округ № 3503, Восток Рама, Саскачеван - Полонизированное написание украинец слово «бесплатно» (Вильно).
- Школьный округ Выслы № 4106, к юго-западу от Канора, Саскачеван - Полонизированное неправильное написание украинец слово (Высла) для Висла река.
- Замок Школьный округ № 784, к югу от Мит Парк, Саскачеван, после Замок, Жовковский район, Львовская область.
- Запорожский школьный округ № 3188, к западу от Кридор, Саскачеван - Департамент образования фонетической орфографии "Запорожье ";[76] после Запорожский Хост украинского казачества.
- Заячский школьный округ № 3416 (переименовано в "Либеральная школа "), к северу от Колдер, Саскачеван, после школы попечитель "А. Заяч"[77] (Заяч?).
- Зазула Школьный округ № 4526, к северо-западу от Хендон, Саскачеван По имени районного пионера Фреда Зазула.[58]
- Збаразский школьный округ №2403, к югу от Кридор, Саскачеван, неправильное написание Збараж, Збаражский район, Тернопольская область.
- Жодинский школьный округ № 2377, к югу от Микадо, Саскачеван, то украинец слово для «гармонии».
- Зоря Школьный округ № 3471, к западу от Мэйфэр, Саскачеван, то украинец слово для «рассвета».
Сельские общины
- Школьный округ Адамивка № 1994 и Украинский католик Церковь Сошествия Святого Духа, Адамивка;[78] оба к юго-востоку от Ростерн, Саскачеван - после "Адамовка",[79] Сейчас в Ярославский уезд, Польша.[24]
- Антонивка был местностью к северу от Канора, Саскачеван сосредоточен на Украинский католик Успенский приход; названный в честь Антоновка, Чортковский район, Тернопольская область.
- "Белыковский" был местностью к северу от Борден, Саскачеван сосредоточено на "Иван Франко Национальный дом »- построен на хуторе Юрко Белыка.[60] - и Redberry Park сельский Почта; также местонахождение Успения Пресвятой Богородицы Украинский православный церковь.
- Березина, Саскачеван, к северо-востоку от Churchbridge; Немецкое написание слова "Березина" (сейчас же Роздил[80] в Николаевский район ), Львовская область - Почтовое отделение Саскачевана названо этнические немцы от Галиция.
- Бобулинчи был местностью к юго-западу от Долина роз, Саскачеван сосредоточен на Украинский католик приход Преображения Господня - им. Бобулинцы, Бучачский район, Тернопольская область.
- Боднари (или "Коло Боднарев") находился к северо-востоку от Вонда, Саскачеван имени Теодора Боднара,[60] который пожертвовал часть своих сельскохозяйственных угодий Украинский католик приход Святых Петра и Павла для церкви.
- Бучач был местностью около Хейзел Делл, Саскачеван сосредоточен на Украинский католик Церковь Покрова Пресвятой Девы Марии; названный в честь Бучач, Бучачский район, Тернопольская область.
- Буковина, Саскачеван, к югу от Yellow Creek; Немецкое / польское написание Австрийская корона из Буковина - сейчас же Черновицкая область, Украина. Названный иммигрантом из Буковины и почтмейстер Джон (Иван) Фессюк.[75]
- Быртники был местом между Келвингтон и Endeavour, Саскачеван назван в честь одного из трех названных мест "Быртники"[81] в Львовская область.
- Днепр, Саскачеван, к северу от Рейн, после Днепр река.
- Доброводы, Саскачеван и Доброводский школьный округ № 2637, оба к северо-востоку от Рама, Саскачеван - а украинец фраза, означающая «хорошая вода»; после одноименного села ("Доброводы ")[57] в Подгайский район, Тернопольская область, Украина.
- Дробот, Саскачеван, к северу от Теодор, после Томаса Дробота - почтмейстер с 1909–1917 гг.
- Халяры, Саскачеван, к юго-западу от Preeceville - а Генеральный почтмейстер /Правительство Канады орфографическая ошибка "Галичи ".[82]
- Галицкий школьный округ № 2835, также к юго-западу от Присевиль, Саскачеван - Министерство образования неправильно написало "Галичи ".[82]
- Гаврилюки был местностью к югу от Prud'homme, Саскачеван имени Николая Гаврилюка (Николай Гаврилюк),[60] который пожертвовал часть своей земли для Святого Сердца Иисуса Украинский католик Церковь.
- Григоривский школьный округ № 2390 и Украинский католик приход Святого Димитрия, Григорив; как к югу от Присевиль, Саскачеван - после Григоров, Бучачский район, Тернопольская область.
- Hory (также называется ПлотникHory) был местностью к юго-западу от Вакав, Саскачеван сосредоточившись на Украинский католик приход Вознесения Господа нашего Иисуса Христа - после украинец слово для "горы" ("Хори").
- Яновский школьный округ № 2842 и Янов Корнерс, Саскачеван, оба к югу от Мит Парк; после села "Янов" (ныне Ивано-Франково ),[72] в Яворовский район, Львовская область, Украина.
- Калина, Саскачеван, а Калининский школьный округ № 3945, оба к югу от Мит Парк, Саскачеван - после украинец слово для "клюква высокорослая ".
- Киев был местностью к юго-западу от Долина роз, Саскачеван сосредоточен на Украинский православный Церковь; названный в честь столица Украины.
- Кобзарский школьный округ №3597 и Украинский православный Церковь Святого Вознесения, Arran-Кобзарь; как к югу от Арран, Саскачеван - после книга стихов от Тараса Шевченко.
- Коло Подскального (или «Подскальный») находился к западу от г. Кадворт, Саскачеван имени Ивана Пидскального,[58] который пожертвовал часть своей земли Украинский католик приход Святого Димитрия для церкви.
- Коло Соломяного был местностью к западу от Кадворт, Саскачеван имени Ивана Соломяного,[58] который пожертвовал часть своей земли для (не указано) украинец Церковь Преображения Господня.
- Коваловский школьный округ № 1739 и Украинский католик Церковь Преображения Господня, Коваливка; оба к северо-востоку от Канора, Саскачеван - после Коваливка, Бучачский район, Тернопольская область.
- "Красна " был приход из Немецкий Католики[83] к югу от Лидер, Саскачеван - Немецкое написание Красне, Измаильский район, Одесская область.
- Крым был местностью к югу от Абердин, Саскачеван и это немецкое написание Крымский полуостров - назван «Русские» меннониты от Таврическая губерния из Российская империя, теперь Украина.
- Куликов был местностью к северу от Инвермей, Саскачеван названный в честь Куликов, Жовковский район, Львовская область.
- Квитка, Саскачеван, к югу от Джедбург, после Григорий (Григорий) Квитка (1778–1843), украинский прозаик.
- Кизив-Тязев, Саскачеван, к югу от Рама, после Тязев, Тысменицкий район, Ивано-Франковская область.[84][85]
- Ланивци, Саскачеван, а Школьный округ Ланивци № 2300, оба к западу от Альвена, Саскачеван - Полонизированное написание Лановцы, Борщевский район, Тернопольская область.
- Малонек, Саскачеван, а Малонекский школьный округ № 3669, оба к северо-востоку от Пелли, Саскачеван; возможно после "Малиновка"[62] - сейчас же Малинувка, Бжозувский уезд, Польша.[24]
- Новый Ярослав, имя украинца блокировать расчет к северо-востоку от Йорктон, Саскачеван; после древнего города Ярослав - Сейчас в Ярославский уезд, Польша.[24]
- Оролов, Саскачеван (также называемый «Тешлюковский»),[81] к югу от Krydor - Полонизированное неправильное написание Ордив, Радеховский район, Львовская область.
- Ребрина был местностью к северо-востоку от Хаффорд, Саскачеван сосредоточено на "Redberry Иван Франко Библиотека и Зал ", названный в честь Павла (Павло) Ребрына.[60]
- Сичский школьный округ № 3454, то Сич общественный зал и Украинский католик приход св. Михаила ",Крыдор Сич"; все к западу от Озеро Блейн, Саскачеван - после крепости из Украинские казаки.
- Сокал, Саскачеван, а Сокальский школьный округ № 1955, оба к западу от Вакав, Саскачеван - названный в честь Сокаль, Сокальский район, Львовская область.
- Станиславцы был местностью к югу от Пенное озеро, Саскачеван названный в честь Станиславов (сейчас же Ивано-Франковск ), Украина; также расположение "Майкл Грушевски " общественный зал.
- Васильев (или "Коло Василева") находился к югу от Бьюкенен, Саскачеван сосредоточен на Украинский католик приход Святых Константина и Елены; им. Н. Василова.[58]
- Воробцево был местностью к западу от Кридор, Саскачеван сосредоточен на Украинский католик Церковь Святого Димитрия; названный в честь Семья Воробец.[86]
- Валава, Саскачеван, к западу от Теодор; Полонизированное написание "Валява" - Сейчас в Пшемысльский уезд, Польша.[24]
- Велечко (или "Биля Величка") находился к югу от Хаффорд, Саскачеван имени Ивана Велечко[60] - который пожертвовал часть своей земли Украинский католик приход Презентации для церкви; также расположение "Тарас Шевченко " общественный зал.
Сельские дороги
- Дорога Дочило в Кристофер Лейк, Саскачеван, в честь местной семьи.
- Hryciw Road около Prud'homme, Саскачеван, также в честь местной семьи.
Школы
- Украинская двуязычная школа епископа Филевича в Саскатун, а Католическая отдельная школа специализируется на изучении Украинский язык, история и культура.
- Школа епископа Роборецкого в Саскатун, а Католическая отдельная школа имени епископа Андрея Роборецкого, первого лидера Украинская католическая епархия Саскатун.
- Общественная школа Элси Миронак в Регина, а государственная начальная школа.
- Свято-Владимирская школа в Саскатун, а Католическая отдельная школа названный в честь Святой Владимир Великий.
- Школа W. S. Hawrylak в Регина, а государственная начальная школа.
Манитоба
- Хортиц, Манитоба, к югу от Винклер выключен Шоссе 32; Немецкое написание Хортица остров, расположенный в Днепр река сейчас в городе Запорожье, Украина - деревня Манитоба им. «Русский» меннонит иммигранты.
- Днепр, Манитоба[87] (переименовано в "Рыбалка на реке "), Восток Украина и к северо-востоку от Sifton - после Днепр река.
- Комарно, Манитоба, то украинец слово для "комар "- возможно, после Комарно, Городокский район, Львовская область.
- Prawda, Манитоба, к юго-востоку от Hadashville на восточных переулках Трансканадское шоссе; полонизированное написание украинец (и русский ) слово правда, "правда".
- Шевченко, Манитоба (переименовано в "Vita "), к западу от Стюартберн на Провинциальная дорога 201; полонизированное написание Тараса Шевченко фамилия.
- Trembowla, Манитоба, к северо-западу от Дофин на Провинциальная дорога 491; польское написание Теребовля, Теребовский район, Тернопольская область.
- Украина, Манитоба,[88] к юго-востоку от Этельберт и к северо-западу от Sifton на Провинциальная дорога 273; фонетическое написание слова "Украина" в Украинский язык.
- Жода, Манитоба, к северу от Vita и к юго-востоку от Steinbach на Шоссе 12; то украинец слово для «гармонии».
Сельские общины
- Галич, Манитоба,[89] к северо-западу от Trembowla и к северу от Ashville около Шоссе 10 - полонизированное написание Галич, исторический украинский город в Ивано-Франковская область.
- Город, Манитоба, к северу от Эльфинстон на Провинциальная дорога 354, около южной границы Национальный парк Райдинг-Маунтин - в украинец слово для «города».
- Ярослав, Манитоба, к юго-западу от Хнауса; польское название города Ярослав, Сейчас в Ярославский уезд, Польша.[24]
- Кулиш, Манитоба, к северо-западу от Этельберт; после Пантелеймон Кулиш (1819–1897).
- Медика, Манитоба, к северу от Hadashville на Провинциальная дорога 507 - после Медыка на нынешней польско-украинской границе.[24]
- Мелнице, Манитоба, к западу от Данноттар и к юго-западу от Виннипег Бич, на стыке Шоссе 8 и Провинциальная дорога 225 - в украинец слово для "мельница ".[90]
- Морвина, Манитоба, к северо-западу от Арборг и к юго-востоку от Фишер Бранч на Провинциальная дорога 329 - ?.
- Окно, Манитоба, к северо-западу от Riverton около Shorncliffe - в украинец слово для «окна».
- Олескив, Манитоба,[91] к западу от Стюартберн на Провинциальная дорога 201; после доктора Джозеф Олескив (1860–1903) - автор брошюр «О свободных землях» (Pro Vilni Zemli, весна 1895 г.),[20][21] и «Об эмиграции» (О эмиграций, Декабрь 1895 г.).[22]
- Ольга, Манитоба,[91] Восток Россберн и к северу от Oakburn на Провинциальная дорога 577; от женского имени Ольга (ср. русское «Ольга») - возможно, после Княгиня Ольга (ок. 890–969).
- Озерна, Манитоба, к юго-востоку от Эриксон и к северо-востоку от Newdale - буквально «озерный край».
- Петлюра, Манитоба, на стыке Провинциальная дорога 366 и Провинциальная дорога 584 около северной границы Национальный парк Райдинг-Маунтин - после Независимость Украины лидер Симон Петлюра (1879–1926).
- Малороссия, Манитоба, к северо-востоку от Angusville и к северу от Waywayseecappo townite на Провинциальная дорога 264, около южной границы Национальный парк Райдинг-Маунтин - после Австро-венгерский название для украинских территорий Галиция, Буковина, и Карпатская Малороссия (сейчас же Закарпатская область ).
- Seech, Манитоба, Восток Ольга и к северо-западу от Эльфинстон, около южной границы Национальный парк Райдинг-Маунтин - фонетическая орфография украинец слово "сич"; после крепости из Украинские казаки.
- Сенкив, Манитоба, к северо-западу от Река Розо и к юго-западу от Роза - возможно, после местной семьи.
- Сирко, Манитоба,[92] к югу от Закат рядом с Граница Миннесоты - возможно, после Украинский казак лидер Иван Сирко (ок. 1610–1680).
- Видир, Манитоба, к северо-западу от Арборг на Провинциальная дорога 233 - ?.
- Збараз, Манитоба, к юго-востоку от Фишер Бранч и к северо-западу от Арборг на Провинциальная дорога 329 - фонетическое написание Збараж, Збаражский район, Тернопольская область.
- Зелана, Манитоба, к северо-востоку от Украина и к востоку от Этельберт на Провинциальная дорога 269 - неправильное написание украинец слово для "зеленый " (зеленая).
- Зелена, Манитоба, к северо-востоку от Макаров и к западу от перекрестка Провинциальная дорога 594 и Шоссе 83 - в украинец слово для "зеленый ".
- Зориа, Манитоба,[93] Восток Sifton выключен Шоссе 10 - в украинец слово для «рассвета».
Онтарио
Сельские общины
- Одесса это поселение в Городок лоялистов - первоначально назывался «Милл-Крик», но почтмейстер переименовал его в честь Британская военно-морская бомбардировка из Одесса, Украина во время Крымская война.
Смотрите также
- Украинский язык
- История украины
- Деревня культурного наследия Украины
- Джозеф Олескив
- Список районов в Эдмонтоне
- Список деревень Тернопольской области
- Список сел в Черновицкой области
- Список сел Ивано-Франковской области
- Список деревень Львовской области
- Обмен населением между Польшей и Советской Украиной
- Операция Висла
- История немцев в России, Украине и Советском Союзе
- Русский меннонит
- Walddeutsche или Галицкие немцы - поселились среди Поляки и Украинцы в Галиция.[94]
- Бессарабские немцы
- Черноморские немцы и Крымские немцы
- uk: Список українських населених пунктів в Далекому Сході
использованная литература
- ^ Сандерс 2003, п. 48.
- ^ МакГрегор 1969, п. 206.
- ^ МакГрегор, стр. 206, 215, 244 и 266; Лучук и Кордан, карты 17 и 19.
- ^ а б МакГрегор, стр. 206 и 215.
- ^ Сандерс, стр. 322; МакГрегор, стр. 154.
- ^ а б c d МакГрегор, стр. 211, 215 и 272.
- ^ а б c d е ж МакГрегор, стр. 215 и 272.
- ^ а б c d е ж г час я МакГрегор, стр. 215 и 274.
- ^ а б c d е ж г час я j k л м п МакГрегор, стр. 215 и 273.
- ^ МакГрегор 1969, п. 215, 222 и 273.
- ^ МакГрегор 1969, п. 215, 228-29 и 271.
- ^ МакГрегор 1969, п. 215, 231 и 271.
- ^ Чориави, Кэти (1989). Торговля в стране: землепользование и структурная история продуктового магазина Luzan. Эдмонтон: Альберта Культура, Отдел исторических ресурсов. п. 22.
- ^ МакГрегор 1969, п. 215, 231 и 273.
- ^ МакГрегор 1969, п. 215, 222, 227 и 272.
- ^ МакГрегор, стр. 215, 226 и 272; Лучук и Кордан, карта 21.
- ^ МакГрегор 1969, п. 206, 215 и 273.
- ^ а б МакГрегор стр. 215, 231 и 273.
- ^ МакГрегор 1969, п. 215, 226 и 272.
- ^ а б c http://ebooks.library.ualberta.ca/local/cihm_30425
- ^ а б c МакГрегор, стр. 75.
- ^ а б c d МакГрегор, стр. 75-76.
- ^ а б МакГрегор, стр. 211, 215, 226 и 272.
- ^ а б c d е ж г час я j k л м п увидеть оба "Обмен населением между Польшей и Советской Украиной " и "Операция Висла ".
- ^ МакГрегор 1969, п. 215, 226, 231 и 273.
- ^ МакГрегор 1969, п. 157-158, 215 и 271.
- ^ МакГрегор 1969, п. 215, 219, 222 и 272.
- ^ МакГрегор 1969, п. 211, 215, 231 и 272.
- ^ а б МакГрегор, стр. 215, 222 и 272.
- ^ Барри 2001, п. 25.
- ^ МакГрегор 1969, п. 210, 215, 227 и 271.
- ^ МакГрегор 1969, п. 215, 219 и 273.
- ^ МакГрегор 1969, п. 205.
- ^ http://www.westlockcounty.com/
- ^ МакГрегор 1969, п. 215.
- ^ Охота и 200-, п. 4.
- ^ Охота и 200-, п. 5.
- ^ МакГрегор 1969, п. 205, 215, 219, 221, 222 и 272.
- ^ МакГрегор 1969, п. 205 и 215.
- ^ Лучук и Кордан, карта 21.
- ^ МакГрегор, стр. 215, 219, 222 и 272; Лучук и Кордан, карта 17.
- ^ МакГрегор 1969, п. 157-158, 205 и 215.
- ^ МакГрегор 1969, п. 206, 215 и 272.
- ^ Охота и 200-, п. 21, 24-25.
- ^ МакГрегор 1969, п. 215, 231 и 272.
- ^ МакГрегор 1969, п. 197, 205 и 215.
- ^ Охота и 200-, п. 24-25, 35.
- ^ Джулия Пэрриш; Дэвид Ивасук (20 февраля 2013 г.). «Прилагаются усилия, чтобы остановить запланированный поджог стареющей сельской церкви». CTV Эдмонтон. Получено 6 марта, 2013.
- ^ МакГрегор, стр. 206, 215 и 273; Лучук и Кордан, карта 19.
- ^ МакГрегор 1969, п. 206, 215, 222, 226 и 271.
- ^ а б c d е ж Город Эдмонтон (2004 г.).
- ^ МакГрегор 1969, п. 7-23.
- ^ Город Эдмонтон (2004 г.); МакГрегор, стр. 259.
- ^ МакГрегор 1969, п. 13-18.
- ^ Барри 2001, п. 43 ..
- ^ Барри 2001, п. 34.
- ^ а б Барри, "Места украинских людей", с. 27.
- ^ а б c d е Барри, "Места украинских людей", с. 42.
- ^ а б c Барри, "Места украинских людей", с. 24.
- ^ а б c d е ж г Барри, "Места украинских людей", с. 41.
- ^ а б Барри, "Места украинских людей", с. 19.
- ^ а б c d е ж Барри, "Места украинских людей", с. 29.
- ^ Барри 2001, п. 45.
- ^ Барри 2001, п. 141.
- ^ Барри 2001, п. 39-40.
- ^ Барри 2001, п. 14.
- ^ а б Барри, "Места украинских людей", с. 26.
- ^ а б Барри, "Места украинских людей", с. 16.
- ^ Барри 2001, п. 20.
- ^ Барри, "Места украинских людей", с. 93. [Примечание редактора - "Heuboden" было имя «Русский» меннонит село в Украине.]
- ^ Барри 2001, п. 17.
- ^ а б Барри, "Места украинских людей", с. 18.
- ^ Барри 2001, п. 35.
- ^ Барри 2001, п. 38.
- ^ а б c d Барри, "Места украинских людей", с. 31.
- ^ Барри 2001, п. 44.
- ^ Барри 2001, п. 39.
- ^ Другое название для Адамивка был Коло Каминских, в честь семьи Каминских (Барри, «Украинские народные места», с. 28).
- ^ Барри 2001, п. 28.
- ^ Барри 2001, п. 11.
- ^ а б Барри, "Места украинских людей", с. 21.
- ^ а б Барри, "Места украинских людей", с. 15.
- ^ Барри 2001, п. 57.
- ^ Барри 1998, п. 196.
- ^ "Тязевская церковь Святого Димитрия". Архивировано из оригинал на 2010-01-05. Получено 2009-10-20.
- ^ Барри 2001, п. 40-41.
- ^ Лучук и Кордан, карты 4 и 16.
- ^ Лучук и Кордан, карты 16 и 17.
- ^ Лучук и Кордан, карта 16.
- ^ Смотрите также Музей народной архитектуры и быта Украины.
- ^ а б Лучук и Кордан, карта 17.
- ^ Лучук и Кордан, карта 19.
- ^ Лучук и Кордан, карта 4.
- ^ Смотрите также Galizien German Descendants.org
Источники
- Барри, Билл (1998). Места обитания: Словарь географических названий Саскачевана. Регина, Саскачеван: People Places Publishing Ltd. ISBN 1-894022-19-X.
- Барри, Билл (2001). Украинские народные места. Регина, Саскачеван: People Places Publishing Ltd. ISBN 1-894022-65-3.
- Город Эдмонтон (2004 г.). Именование Эдмонтона: от Ады до Зои. Эдмонтон, Альберта: Университет Альберты Press. ISBN 0-88864-423-X
- Хант, Тина (200-). Округ Ламонт: церковная столица Северной Америки (буклет) (2-е изд.). Эдмонтон, Альберта: Lamont County [распределитель].
- Лучук, Любомир; Кордан, Богдан (1989). Создание ландшафта: география украинцев в Канаде. Торонто: University of Toronto Press. ISBN 0-8020-5823-X.
- МакГрегор, Дж. (1969). Вильни Земли (Свободные земли): Украинское поселение Альберта. Торонто: McClelland & Stewart Ltd.
- Сандерс, Гарри М. (2003). История названий Альберты: как города, поселки, деревни и деревушки получили свои названия. Калгари, Альберта: Red Deer Press. ISBN 0-88995-256-6.