Девиз Европейского Союза - Motto of the European Union - Wikipedia

В сортовой конкордиианглийский: Объединены в разнообразие[1]) является официальным девиз Европейского Союза (ЕС), принята в 2000 г.[2] Его переводы в других 24 официальных языки ЕС иметь равное положение. Он вдохновлен версией на латинском языке, придуманной итальянским лауреатом Нобелевской премии. Эрнесто Теодоро Монета: В сортовой конкордии или же В сортовых юнитах, который также используется как компромисс.[3] Это один из новейших символы Европейского Союза, наряду с Европейский флаг и гимн но, в отличие от большинства, он специфичен для ЕС, а не происходит из Совет Европы.

Согласно Европейская комиссия, "Девиз означает, что через ЕС, Европейцы едины в совместной работе во имя мира и процветания, и что множество различных культур, традиций и языков в Европе являются позитивным достоянием для континента ».[2] Это равносильно объятию мультикультурализм как цель Европейская интеграция, в отличие от цели зарождающегося Европейская идентичность которые пропагандировались в 1990-х годах.

История

Европейский девиз был впервые принят в мае 2000 года как «Единство в разнообразии» в рамках неофициального процесса, поскольку в этом конкурсе участвовали 80 000 студентов из 15 стран, которые в то время были членами Европейского Союза (также известного как «».ЕС-15 "): Австрия, Бельгия, Дания, Финляндия, Франция, Германия, Греция, Ирландия, Италия, Люксембург, Нидерланды, Португалия, Испания, Швеция и Великобритания.[4]

Проект Ла Прери (1998–1999)

В апреле 1998 г. французская газета Западная Франция Патрик Ла Прери предложил организовать европейский конкурс девизов для учащихся средних школ, тогда еще 15 стран-членов ЕС.[5] Это событие было задумано как празднование 50-летия Отец-основатель Европейского Союза Роберт Шуман с известное заявление Об наднациональный Сообщество, которое в конечном итоге привело к созданию фактического Европейского Союза.[5]

Еще в 1998 году Европейский Союз уже имел флаг европы, и гимн европы и собирался запустить евро, его валюта; ему не хватало девиз, следовательно, конкурсное предложение.[4] Журналист Ла Прери отвечал за Западная Франция миссия Пресс-школы и нашла двух спонсоров, Вторая Мировая Война Французский музей Мемориал де Кан и France Telecom, затем государственная компания. 40 газетных партнеров были найдены во Франции, а также в остальных странах ЕС-15;[6] минимум по одной газете на страну, например La Repubblica в Италии,[7][8] Le Soir в Бельгии,[9] Irish Times в Ирландии, Berliner Zeitung в Германии и Хранитель в Великобритании.[10]

Официально проект был запущен 31 марта 1999 г. с открытием une devise pour l'Europe официальный сайт конкурса, управляемый France Telecom. На веб-сайте были представлены педагогические файлы, созданные главным офисом операции, расположенным в Мемориале Кана, а также презентации и регистрационные формы для учителей, доступные на одиннадцати официальных европейских языках (плюс Каталонский ).[4] Веб-сайт англоязычной версии под названием «Девиз Европы» размещался по адресу https://web.archive.org/web/20170524113008/http://motto-europe.org/. Слоган конкурса: «Единственный приз - написать страницу истории Европы» (La seule récompense sera d’avoir écrit une page d’histoire de l'Europe).[4]

Девиз Европы (1999–2000)

Логотип конкурса «Девиз для Европы».

В сентябре 1999 года в начале 1999-2000 учебного года был проведен конкурс на изобретение девиза для Европейского Союза. Было задействовано 2575 классов,[4] со студентами в возрасте от десяти до девятнадцати лет.[9] Основное правило заключалось в том, что девиз должен состоять из предложения не более чем из двенадцати слов с сопровождающим пояснением не более чем из 1500 знаков, написанным на местном языке класса. Также требовалась английская версия объяснения, так как учителя использовали этот язык для общения между собой.[4] В следующем году были выбраны национальные и европейские победители.[4]

По конкурсу срок, 15 января 2000, 2016 девизы были применены.[11] Лексический анализ этого 400000 слов корпус было сделано Тейлор Нельсон Софрес выявить наиболее популярные термины, используемые молодыми европейцами, а именно: «Европа», »мир ", "единство ", "союз ", "вместе ", "будущее ", "разница ", "надеяться ", "солидарность ", "равноправие ", "Свобода ", "разнообразие ", и "уважать ".[11] Позже это исследование было использовано жюри во время национального отбора.[4]

В феврале 2000 года каждый член медиа-партнера ЕС-15 провел отбор 10 лучших национальных девизов, чтобы затем представить его второму жюри, отвечающему за европейский отбор. Все эти 142 девиза были переведены на 11 официальных европейских языков.[4]

11 и 12 апреля 2000 года Европейское медиа-жюри, базирующееся в Мемориале Кана, выбрало 7 девизов из числа прошедших в конце февраля (по одному голосу от страны). Затем они были представлены на последнее Европейское большое жюри в Брюсселе.[4]

Прокламация в Европейском парламенте (2000 г.)

4 мая 2000 г. почти 500 школьников из пятнадцати классов ЕС-15 (высшие классы каждого национального отбора) собрались на Европейский парламент в Брюсселе, чтобы способствовать провозглашению девиза, выбранного в тот день Большим жюри из 15 членов, включая бывших Канцлер Австрии Франц Враницкий, бывший Министр иностранных дел Италии Сюзанна Аньелли, бывший бельгиец космонавт Дирк Фримаут, бывший Министр иностранных дел Дании Уффе Эллеманн-Йенсен, Люксембургский историк Гилберт Трауш, бывший немец Президент Бундестага Рита Зюссмут, Ирландский сенатор Мэри Генри, бывший британский Президент Европейской Комиссии Рой Дженкинс, и бывший французский президент Европейской комиссии Жак Делор.[11]

Девиз был отображен на синем фоне, расположенном позади 24-го числа. Президент Европейского парламента Николь Фонтейн (см. рисунок). Unité dans la diversité, Французский для Единство в многообразии был переведен на одиннадцать официальных языков ЕС плюс латынь, В сортовой конкордии, как зачитала президент Николь Фонтейн.[4][9] Девиз был разработан люксембургской молодежью и предварял его председатель Делор, который добавил к нему «Европа:».[12] Вероятно, случайно, тот же девиз был использован в названии семинара, проведенного в Европейском центре современных языков (Грац) 23–25 апреля 1998 г .:«Восток встречается с Западом: единство в разнообразии». Название было выбрано Доналлом О Риагайном от имени организаторов - Европейского бюро малоиспользуемых языков (EBLUL). Он приписывает выражение Джон Хьюм, лидер Социал-демократической и лейбористской партии Северной Ирландии, когда он впервые использовал его, примерно в 1983 году, возможно, основываясь на тексте «E pluribus unum» на Печати США.

Поскольку он должен был быть представлен на официальное утверждение пятнадцати главам государств Европейский Совет в Санта-Мария-да-Фейра 19 и 20 июня 2000 г. президент Николь Фонтейн заявила: «Я хочу, чтобы это стало девизом всех заведений, как у нас есть флаг и гимн. ».[9]

Шесть отвергнутых девизов: «Мир, свобода, солидарность», «Наши различия - наша сила», «Единство ради мира и демократии», «Единство свободы», «Старый континент, новая надежда» и «Все разные, все европейцы! "[11]

"Единство в многообразии "было национальным девизом Индонезии с 1945 года (Бхиннека Тунггал Эка, в древности Яванский )[6] и 27 апреля 2000 г.апартеид ЮАР приняла аналогичный девиз (ǃke e꞉ ǀxarra ǁke) в ǀXam (вымерший Сан язык), что также переводится на английский как «Единство в разнообразии».[6]

Речь Совета Европы (2000)

19 июня 2000 года в Санта-Мария-да-Фейра, Португалия, 24-й президент Европейского парламента Николь Фонтен завершила свою официальную вступительную речь введением девиза Европейского Союза (Unité dans la diversité[13]):

В ожидании результатов более широкой дискуссии о будущем Европы, состоящей из 28 человек, этим гражданам нужны четкие идеи: открытые и устойчивые институты и "единство в многообразии"- это девиз, который несколько недель назад приняли 80000 молодых европейцев. официальный английский перевод Европейского парламента[14]

С тех пор этот девиз использовали несколько европейских чиновников во время своих выступлений на Страсбург, в том числе президент Европейской комиссии Романо Проди 4 июля 2001 г. «наша настоящая сила заключается в «единстве в разнообразии» »,[15] Итальянский докладчик Джорджио Руффоло 4 сентября 2001 г. «Поэтому девизом доклада было выбрано выражение «единство в разнообразии». »,[16] Австрийский член Европейского парламента Пауль Рюбиг 10 апреля 2002 г. «В конце концов, Европа - это единство в разнообразии »[17] или член Европейского парламента от Испании Раймон Обиолс 4 сентября 2003 г. «Вчера президент Европейского съезда завершил свое выступление, вспомнив будущий европейский девиз: единство в разнообразии. ».[18]

Европейская конституция (2004 г.)

В 2004 году девиз был вписан в неудавшийся Европейская Конституция Статья I-8 о символах ЕС.[19]

Статья I-8

Символы Союза
Флаг Союза представляет собой круг из двенадцати золотых звезд на синем фоне.
Гимн Союза должен быть основан на 'Ода радости ' от Девятая симфония к Людвиг ван Бетховен.
Девиз Союза: «Едины в разнообразии».
Валюта Союза - евро.

День Европы отмечается 9 мая на всей территории Союза.

С 2000 года переводы девиза были немного изменены, в том числе англоязычная версия стала «Объединены в разнообразии ». Хотя этот конституционный договор в конечном итоге был отклонен французами и нидерландский язык избиратели 29 мая и 1 июня 2005 г.

День Европы (2005 г.)

9 мая 2005 года Европейская комиссия выпустила рекламные материалы, например открытку с изображением символы европы: европейский флаг, европейский гимн, европейский девиз (теперь «Объединены в разнообразии») и День Европы.[20] Только не хватало европейской валюты, которая была в Договоре 2004 года, но еще не была конституционной.[20] На официальном плакате ко Дню Европы также был использован измененный девиз «Объединимся в разнообразии».[21]

В этот же день новый девиз (Unie dans la diversité) была провозглашена 1000 молодых людей на Мемориале Кана пятилетним праздником.[22] Эти слова теперь были написаны в проекте Европейской Конституции.[22] это было хотя и отклонено референдум несколько дней спустя.

Лиссабонский договор (2007 г.)

В Лиссабонский договор, заключенный в 2007 году, не содержит статей, посвященных символам Европейского Союза. Он сохранил большую часть договора 2004 года, но опустил статьи, определяющие европейские символы, а именно флаг, гимн и девиз. Тем не менее, он содержит заявление 16 стран-членов, которые подтвердили свое признание символов.[23] В ответ на отсутствие символов в основном тексте договора Европейский парламент взял авангард в использовании символов, как это было сделано при их принятии в первую очередь.[24] Парламент изменил свои внутренние правила, чтобы больше использовать символы. В случае девиза он будет напечатан на всех парламентских документах.[25][26]

Официальные переводы

Первые 11 официальных языков ЕС и латынь (2000 г.)

Оригинальный французский[требуется разъяснение ] девиз Unité dans la diversité был переведен на десять других официальных языков ЕС плюс латынь, когда он был провозглашен девизом Европы 4 мая 2000 года.[9]

  • Датский: Forenet я сложил
  • нидерландский язык: In verscheidenheid verenigd
  • Английский: Объединены в разнообразии
  • Финский: Moninaisuudessaan yhtenäinen
  • Французский: Unité dans la diversité
  • Немецкий: Einheit in Vielfalt
  • Греческий: Ενότητα στην πολυμορφία
  • Итальянский: Unità nella diversità
  • Португальский: Unidade na diversidade
  • Испанский: Unidad en la diversidad
  • Шведский: Förenade i mångfalden
  • латинский: В сортовой конкордии

24 официальных языка ЕС (2013)

Девиз был переведен на 23 языка, на которых были официальные переводы Европейская Конституция 29 октября 2004 г.[27][28] Договор и, следовательно, девиз были официально переведены на болгарский и румынский языки, несмотря на то, что они не присоединялись к нему еще три года. Ирландский язык не был включен, но включен в этот список, поскольку он стал языком ЕС в 2007 году. Хорватский был включен с 1 июля 2013 года. Ниже приведены официальные переводы по состоянию на март 2017 года:[29]

Неофициальные переводы

Существуют переводы девиза на другие языки, помимо 23 официальных языков ЕС.

Языки стран-членов ЕС

Языки кандидатов в члены ЕС

Дальнейшие переводы на официальные языки кандидатов в ЕС были разработаны Европейским Союзом или самими государствами-кандидатами:

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ https://europa.eu/european-union/about-eu/symbols/motto_en
  2. ^ а б «Девиз ЕС». Европа. Получено 20 января 2010.
  3. ^ Джордж Ф. Саймонс; Арьен Бос (2002). Евразнообразие: бизнес-руководство по управлению различиями. Баттерворт-Хайнеманн. п.110. ISBN  978-0-87719-381-4.
  4. ^ а б c d е ж грамм час я j k Официальный сайт Западной Франции, «Европа в символах - девиз Европы» (L'Europe en Symboles - Une devise pour l'Europe), Патрик Ла Прери, дата: 27.02.2009, дата обращения: 20.01.2010
  5. ^ а б Студенты дают имя Европе (Les élèves donnent une devise à l'Europe), Congrès Newropeans, 5 октября 2000 г. Патрик Ла Прери.
  6. ^ а б c примечание 8: A. RIZZO, Europa futura un девиз тольяттиано, в La Stampa, 14 июля 2003 г.
  7. ^ Официальный сайт Repubblica «А теперь Европа ищет девиз» (E ora l'Europa cerca un девиз), автор: Коррадо Аугиас, дата: 2000.03.07, дата обращения: 2010.01.20
  8. ^ "E ora l 'Europa cerca un motto" архивируется в CVCE (Люксембург)
  9. ^ а б c d е «Компромиссный девиз для Европы» из Le Soir (5 мая 2000 г.), архивировано в CVCE, дата обращения: 20.01.2010.
  10. ^ Члены Европейского медиа-жюри и Европейского большого жюри конкурса «Девиз для Европы» (CVCE)
  11. ^ а б c d Девиз для Европы (Une devise pour l'Europe), «Европа: in varietate concordia», Р. Урбен, отрывок из официального файла для печати (опубликован Люксембургским классом, который находился в Брюсселе)
  12. ^ «Символы Европейского Союза: происхождение девиза» (I Simboli dell'Unione europea, Bandiera - Inno - Motto - Moneta - Giornata), Карло Курти Джалдино, профессор международного права Римского университета "La Sapienza" и секретарь по правовым вопросам Суда Европейских сообществ с 1982 по 2000, 2005 годы, страницы 130–132. Архив CVCE Английская версия, переведенная CVCE
  13. ^ Оригинал ВЫСТУПЛЕНИЯ г-жи Николь Фонтэн, президента Европейского парламента на Специальном заседании Совета Европы в Фейре 19 июня 2000 г. издатель: European Parliament, дата: 2000.06.19, дата обращения: 2010.01.21
  14. ^ Перевод на английский язык ВЫСТУПЛЕНИЯ г-жи Николь Фонтэн, президента Европейского парламента на Специальном заседании Европейского совета в Фейре 19 июня 2000 г. издатель: European Parliament, дата: 2000.06.19, дата обращения: 2010.01.21
  15. ^ Дебаты Среда, 4 июля 2001 г. - Страсбург - выпуск OJ, Европейский парламент
  16. ^ Дебаты Вторник, 4 сентября 2001 г. - Страсбург - выпуск OJ, Европейский парламент
  17. ^ Дебаты Среда, 10 апреля 2002 г. - Страсбург - выпуск OJ, Европейский парламент
  18. ^ Дебаты Четверг, 4 сентября 2003 г. - Страсбург - выпуск OJ, Европейский парламент
  19. ^ Официальный вестник Европейского Союза, английская версия, C 310/13, 16.12.2004, «Договор об учреждении Конституции Европы - ЧАСТЬ I - РАЗДЕЛ I - Статья I-8» (стр. 11)
  20. ^ а б Открытка с изображением символов Европейского Союза (2005 г.).
  21. ^ Плакат ко Дню Европы 2005 г. - английская версия В архиве 25 октября 2012 г. Wayback Machine
  22. ^ а б Европа отметила свой девиз в Кане, Западная Франция, Ксавье Александр, 2005.05.10
  23. ^ Заявление (№ 52) Королевства Бельгии, Республики Болгарии, Федеративной Республики Германии, Греческой Республики, Королевства Испании, Итальянской Республики, Республики Кипр, Литовской Республики, Великого Герцогства Люксембург, Венгерская Республика, Республика Мальта, Австрийская Республика, Португальская Республика, Румыния, Республика Словения и Словацкая Республика о символах Европейского Союза
  24. ^ Беундерман, Марк (11 июля 2007 г.). «Депутаты Европарламента игнорируют символы ЕС». Наблюдатель ЕС. Получено 12 июля 2007.
  25. ^ «Парламент ЕС намерен использовать европейский флаг и гимн». ЕС Бизнес. 11 сентября 2008. Архивировано с оригинал 12 сентября 2008 г.. Получено 12 сентября 2008.
  26. ^ Кубосова, Люсия (9 октября 2008 г.). «Депутаты Европарламента предупреждают, что Баррозу не продлится мандат». Наблюдатель ЕС. Получено 9 октября 2008.
  27. ^ Европейский девиз В сортовой конкордии В архиве 19 марта 2009 г. Wayback Machine, Евроминоритет
  28. ^ Devise européenne В архиве 26 мая 2012 в Archive.today
  29. ^ «Девиз ЕС». europa.eu. Евросоюз. Получено 28 марта 2017.
  30. ^ Sendinefnd ESB á slandi
  31. ^ Письмо министра иностранных дел Милокоски г-ну Леонарду Орбану, уполномоченному по вопросам многоязычия Эта версия используется в переводах, сделанных правительством Македонии по вопросам многоязычия; например, двуязычное письмо от 28 июля 2008 г. В архиве 16 июля 2011 г. Wayback Machine
  32. ^ Писмо на мнр Милошоски до Леонард Орбан, комесар за повеејазичност во Европска комисија тот же документ на македонском языке вместо английского В архиве 16 июля 2011 г. Wayback Machine
  33. ^ Делегација Европске комисије у Републици Србији / Delegacija Evropske komisije u Republici Srbiji
  34. ^ Статья о Европейском Союзе в турецкой Википедии tr: Avrupa Birlii

внешняя ссылка