Синофон - Sinophone
Синофон | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Традиционный китайский | 漢語 圈 | ||||||||
Упрощенный китайский | 汉语 圈 | ||||||||
Буквальное значение | Ханьский языковой круг | ||||||||
| |||||||||
Альтернативное китайское имя | |||||||||
Традиционный китайский | 操 漢語 者 | ||||||||
Упрощенный китайский | 操 汉语 者 | ||||||||
Буквальное значение | Лица, говорящие на ханьском языке | ||||||||
|
Китайскоязычный мир или же Синофон (может быть без заглавных букв) - это неологизм что в основном означает "Китайский -говорящий ", обычно относящийся к человеку, говорящему хотя бы на одном разнообразие китайских. Академические писатели используют синофон как «китайскоязычные регионы» в двух двусмысленных значениях: либо конкретно «китайскоязычные районы, где он является языком меньшинства, за исключением Китай и Тайвань "или вообще" китайскоязычные районы, в том числе там, где это официальный язык ". Многие авторы используют словосочетание Мир синофона означать регионы китайского диаспора вне Большой Китай и некоторые для всего китайскоязычного мира. Сегодня мандаринский китайский является вторым по распространенности языком, на котором говорят 1,12 миллиарда человек, что составляет примерно 20% населения. мировое население Говоря это.
Статистика
Область, край | Компьютерные колонки | Процент | Год | Ссылка |
---|---|---|---|---|
Ангилья | 7 | 0.06% | 2001 | [1] |
Австралия | 877,654 | 3.8% | 2016 | [1][примечание 1] |
Австрия | 9,960 | 0.1% | 2001 | [1] |
Белиз | 2,600 | 0.8% | 2010 | [1] |
Камбоджа | 6,530 | 0.05% | 2008 | [1] |
Канада | 1,290,095 | 3.7% | 2016 | [1] |
Кипр | 1,218 | 0.1% | 2011 | [1] |
Фолклендские острова | 1 | 0.03% | 2006 | [1] |
Финляндия | 12,407 | 0.23% | 2018 | [1] |
Гонконг | 6,264,700 | 88.9% | 2016 | [1][заметка 2] |
Литва | 64 | 0.002% | 2011 | [1] |
Макао | 411,482 | 97.0% | 2001 | [1] |
Маршалловы острова | 79 | 0.2% | 1999 | [1] |
Маврикий | 2,258 | 0.2% | 2011 | [1] |
Непал | 242 | 0.0009% | 2011 | [1] |
Северные Марианские острова | 14,862 | 23.4% | 2000 | [1] |
Палау | 331 | 1.8% | 2005 | [1] |
Филиппины | 6,032 | 0.4% | 2000 | [1] |
Румыния | 2,039 | 0.01% | 2011 | [1] |
Россия | 70,722 | 0.05% | 2010 | [1] |
Сингапур | 1,791,216 | 57.7% | 2010 | [1][заметка 3] |
Южная Африка | 8,533 | 0.02% | 1996 | [1] |
Таиланд | 111,866 | 0.2% | 2010 | [1] |
Восточный Тимор | 511 | 0.07% | 2004 | [1] |
объединенное Королевство | 162,698 | 0.3% | 2011 | [1] |
Соединенные Штаты | 3,268,546 | 1.0% | 2017 | [2] |
Происхождение слов
Синофон с этимология из Китайско- «Китай; китайский» (ср. Китаеведение ) и -Телефон «говорящий на определенном языке» (ср. Англоязычный, Франкоязычный ).
Эдвард Макдональд (2011) заявил слово синофон «похоже, были придуманы отдельно и одновременно по обе стороны Тихого океана» в 2005 г. Жереми Барме (Национальный университет Австралии ) и Шу-Мэй Ши (UCLA ). Барме (2008) объяснил «мир синофона» как «мир, состоящий из людей и сообществ, которые используют тот или иной - или, действительно, ряд - языков и диалектов китайского происхождения, чтобы придать смысл миру и для мира, будь то посредством разговора, чтения, письма или посредством взаимодействия с различными электронными средствами массовой информации ". Ши (2004: 29) отметил: «Под« синофонной »литературой я подразумеваю литературу, написанную на китайском языке китайскоязычными писателями в различных частях мира за пределами Китая, в отличие от« китайской литературы »- литературы из Китая».
Тем не менее, есть два ранее синофон обычаи. Рут Кин (1988: 231) определила «синоязычные сообщества» в Китайская литература как «материк, Тайвань, Гонконг, Сингапур, Индонезия и США» Куломб и Робертс (2001: 12) сравнили студентов Французский между англофоны "с английским в качестве родного языка" и аллофоны (в Квебекский английский смысл) «без английского или французского в качестве родного языка», в том числе синофоны определяется как «говорящие на кантонском / мандаринском диалекте».
В Оксфордский словарь английского языка еще не включает Синофон, но записывает 1900 как самое раннее использование Французские заимствования Франкоязычный "Франкоязычный" и Англоязычный «Англоязычный». В французский язык - который первым использовал Синофон «Китайскоязычные» в 1983 г. (CNRTL 2012) - отличает Франкоязычный что означает «франкоязычный, особенно в регионе, где говорят на двух или более языках» и Франкофония «Франкоязычный, в совокупности, франкоязычный мир» (обычно сокращенно Международная организация франкофонии ). Haun Saussy в отличие от английского лексикона, в котором отсутствует включающий термин, например Синофония или же Синофония, и, таким образом, используя Синофон означать как "говорящие по-китайски, особенно в регионе, где он является языком меньшинства", так и "все китайскоязычные районы, включая Китай и Тайвань, Китайскоязычный мир ".
«Синофон» действует как калька на «франкофон», как приложение логики франкофонии к области китайской экстерриториальной речи. Но эта аналогия, как и все аналогии, в определенных моментах неизбежна. Некоторые, но не все, франкоязычные регионы населены потомками французских эмигрантов, поскольку практически вся Синофония (я думаю) населена потомками китайских эмигрантов. Другие регионы, большинство из которых как по площади, так и по населению, являются франкоязычными в результате завоевания или порабощения. Это может быть верно и для некоторых районов Китая, но в гораздо более далеком прошлом. А на другом уровне настойчивость французского языка была связана с экспортом образовательных протоколов самой Великой Нацией, что, очевидно, не относилось к Среднему Королевству в последние десятилетия, но теперь, с Институтом Конфуция, возможно, принимает форму. . (2012)[нужна цитата ]
английский Синофония была темой международной конференции, организованной Кристофером Лупке, президентом Ассоциации китайской и сравнительной литературы, и организованной Пэн Сяо-янь, старшим научным сотрудником Института китайской литературы и философии (Academia Sinica 2012) на "Global Sinophonia" - китайский Цюаньцю Хуаю Вэньхуа 全球 華語 文化 (буквально «глобальная китайскоязычная культура»).
Использование
За два десятилетия после английского слова синофон был придуман, он прошел семантическое изменение и увеличение использования. В настоящее время авторы используют его как минимум в двух значениях: в общем смысле «говорящий по-китайски» и в академическом смысле «говорящий по-китайски, особенно в регионах, где это язык меньшинства». Шу-мэй Ши, один из ведущих научных авторитетов в области синофонных исследований, подвел итоги лечения.
В последние несколько лет ученые использовали термин Синофон для обозначения «китайскоязычных» или «написанных по-китайски». Сау-лин Вонг использовал его для обозначения китайской американской литературы, написанной на «китайском», а не на английском («желтом»); историки маньчжурской империи, такие как Памела Кайл Кроссли, Эвелин С. Равски и Джонатан Липман, описали "китайскоязычных" мусульман хуэй в Китае как синоязычных мусульман в отличие от уйгурских мусульман, говорящих на тюркских языках; Патрисия Скиайни-Ведани и Лара Макони проводили различие между тибетскими писателями, пишущими тибетским шрифтом, и тибетскими писателями, «говорящими на китайском языке», или синофонами. Несмотря на то, что основная цель использования этого термина этими учеными является денотативной, их основная цель состоит в том, чтобы прояснить контраст путем именования: выделяя китайско-американскую литературу на синоязычном языке, Вонг раскрывает англоязычный уклон ученых и показывает, что американская литература многоязычна; Кроссли, Равски и Липман подчеркивают, что у мусульман в Китае разные языки, история и опыт; Скиайни-Ведани и Макони предполагают затруднительное положение тибетских писателей, которые пишут «языком колонизатора» и чья идентичность связана с языковыми различиями. (2011: 3)[нужна цитата ]
Общие значения
"Говорящие по-китайски" - это буквальное значение из синофон, без академического различия спикеров за пределами Большой Китай.
В Викисловарь один из немногих словарей, определяющих синофон:
- прилагательное «Говорить на одном или нескольких китайских или китайских языках, говорить по-китайски»
- имя существительное «лицо, говорящее на одном или нескольких китайских или китайских языках на родине или по усыновлению, человек, говорящий по-китайски».
Академическое значение
Слово синофон имеет разное значение среди ученых в таких областях, как Китаеведение, лингвистика, сравнительная литература, языковое обучение, и постколониализм.
Последние определения этого слова включают:
- Синофон включает общины на китайском языке и их выражения (культурные, политические, социальные и т. Д.) На окраинах наций и национальностей во внутренних колониях и других общинах меньшинств в Китае, а также за его пределами, за исключением колоний поселенцев, где Синофон является доминирующим по отношению к коренному населению. (Ши 2011: 716)
- Мир синоязыков относится к культурам и сообществам на китайском языке, рожденным колониальной и постколониальной историей на окраинах геополитических национальных государств по всему миру. (Камбрия, 2012 г.)
Демография
Мандарин это официальный язык из Китай и Китайская Республика (Тайвань); один из официальных языки Сингапура а также один из шести официальные языки ООН. Китайский официальный язык Гонконг и Макао, куда Кантонский говорят на местном уровне. Значительный Зарубежный китайский сообщества существуют в Соединенные Штаты, Канада, Австралия, Новая Зеландия, Вьетнам, Таиланд, Малайзия, Индонезия, Филиппины, Маврикий, Бразилия, Перу, Мексика и Венесуэла, Хотя вариант (ы) китайского используется обычно отличается.
В Этнолог (Lewis 2013) оценивает общее количество синофонов в 1197 миллионов в 33 странах. Количество динамиков (в миллионах) для наиболее распространенных разновидностей: Гуань 848, Ву 77.2, Юэ 62.2, Мин Нан 46.8, Джин 45.0, Сян 36.0, Хакка 30.1, Ган 20.6, Мин Бэй 10.3, Мин Донг 9.1, Хуэйчжоу 4.6, Мин Чжун 3.1 и Пу-Сянь Минь 2,6 (млн).
Примечания
Рекомендации
Общие ссылки
Эта статья включает в себя список общих Рекомендации, но он остается в основном непроверенным, потому что ему не хватает соответствующих встроенные цитаты.Ноябрь 2018) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
- Academia Sinica (2012), Международная конференция «Глобальная синофония» 「全球 華語 文化」 國際 研討會.
- Бахнер, Андреа (июль 2011 г.) "Отзыв о Jing Tsu's Звук и сценарий в китайской диаспоре ", Современная китайская литература и культура.
- Барме, Джереми Р. (2005), О новой синологии: Информационный бюллетень Австралийской ассоциации китайских исследований 3.
- Cambria Press (2012), Мировая серия Cambria Sinophone, Пенсильванский университет.
- (CNRTL) Национальный центр ресурсов Textuelles et Lexicales (2012), синофон, электронный Trésor de la langue française.
- Куломб, Дайан и Уильям Л. Робертс (2001) "Опыт изучения французского как второго языка студентов англоязычных и аллоязычных университетов," Исследование иммиграции и интеграции в мегаполисе Серия рабочих документов 01–02, Ванкуверский центр передового опыта.
- Кин, Рут (1988), «Информация - это все, что имеет значение: введение в письменность китайских женщин в немецком переводе», Современная китайская литература 4.2:225–234. JSTOR 41490637.
- Льюис, М. Пол изд. (2009), Этнолог: языки мира, 16-е издание, SIL International.
- Майр, Виктор (2012) "Синофон и синосфера," Журнал языков.
- Макдональд, Эдвард (2011) "«中国 通» или «синофон»? К политической экономии преподавания китайского языка," Ежеквартально "Наследие Китая" 25.
- Лу, Шелдон Сяо-пэн (2007 г.) "Обзор визуальности и самобытности Ши Шу-мэй: артикуляция синофона через Тихий океан," Современная китайская литература и культура.
- Саусси, Хаун (2012) "На телефоне," Принкультура.
- Ши, Шу-Мэй (2004), «Мировая литература и технологии распознавания», PMLA 119.1, 16–30. Дои:10,1632 / 003081204X22828. JSTOR 1261482.
- Ши, Шу-мэй (2005), «Синофонные артикуляции через Тихий океан», Ostasiatisches Seminar: Chinese Diasporic and Exile Experience, Universität Zürich.
- Ши, Шу-мэй (2007), Визуальность и идентичность: синофонные артикуляции в Тихом океане, Калифорнийский университет Press.
- Ши, Шу-Мэй (2010), «Теория, Азия и синофон», Постколониальные исследования 13.4:465–484. Дои:10.1080/13688790.2010.525213
- Ши, Шу-мэй (2011), "Концепция синофона," PMLA 126.3, 709–718. Дои:10.1632 / pmla.2011.126.3.709. JSTOR 41414144.
- Ши, Шу-мэй, Цзян-синь Цай и Брайан Бернардс, ред. (2013), Синофонные исследования: критический читатель, Издательство Колумбийского университета.
- Торнбер, Карен (июнь 2012 г.), Обзор книги Цзин Цу. Звук и сценарий в китайской диаспоре, Гарвардский журнал азиатских исследований, 72.1, 195–202. Дои:10.1353 / jas.2012.0005. JSTOR 23214370.
- Цу, Цзин (2010), Звук и сценарий в китайской диаспоре, Издательство Гарвардского университета.
- Цу, Цзин (2011), «Новые регионы и языки в движении», PMLA 126.3, 693–700. Дои:10.1632 / pmla.2011.126.3.693. JSTOR 41414142.
- Цу, Цзин (2010), «Эпилог: сочинения на синофоне и китайская диаспора», в Стивен Оуэн и Кан-и Сун Чанг, ред., Кембриджская история китайской литературы 704–712.
- Цу, Цзин (2010), «Синофоника и национализация китайцев», в Цзин Цу и Дэвид Дер-вей Ван, ред., Мировая китайская литература: критические очерки, Брилл.
- Цу, Цзин и Дэвид Дер-вэй Ван, ред. (2010), Мировая китайская литература: критические очерки, Брилл.
внешняя ссылка
- Глобализация современной китайской литературы: синофон и диаспора конференция, Гарвардский университет, 6–8 декабря 2007 г.
Смотрите также
- Список стран, где китайский язык является официальным языком
- Культурная сфера Восточной Азии, иногда известный как Синосфера