Taillefer (Штраус) - Taillefer (Strauss) - Wikipedia


Taillefer
Кантата к Рихард Штраус
Штраус за фортепиано 1902.jpg
Штраус 1902
КлючРе мажор
КаталогСоч. 52, ТрВ 207
ТекстПоэма Людвиг Уланд
ЯзыкНемецкий
Составлен26 октября 1903 г., Гейдельберг[1]
ПреданностьФилософский факультет Гейдельбергского университета
Подсчет очковСмешанный хор, солисты (тенор, баритон, сопрано) и большой оркестр

Taillefer это кантата для хор и оркестр состоит из Рихард Штраус в 1903 г., соч. 52, TrV 207. Текст представляет собой визуализацию средневековый сказка Taillefer немецкого поэта Людвиг Уланд (1787–1862). Произведение было написано к 100-летию Гейдельбергский университет Премьера состоялась в тот же день, когда Штраус получил в университете свою почетную докторскую степень, 26 октября 1903 года в недавно построенной ратуше Гейдельберга под дирижированием Штрауса. Написана для смешанного хора с тремя солистами, тенор (Тайлефер), баритон (Герцог Вильгельм Нормандский ), и сопрано (дочь герцога и поклонница Тайллефера) с большим оркестром. Работа была выполнена в последнюю ночь Променады в 2014.[2]

История композиции

Сцена из фильма Гобелен из Байе с изображением битвы при Гастингсе и смерти Гарольда

Тайлефер - герой романтической средневековой сказки, действие которой происходит при дворе герцога Нормандского Вильгельма (Вильгельма Завоевателя) во время вторжения в Англию и Битва при Гастингсе в 1066 году. Штраус использовал эту версию в стихотворении Людвига Уланда, написанном в 1816 году. Ранее он использовал несколько стихотворений Уландса для песни, включая "Des Dichters Abendgang "написана в 1900 году. Профессор Филип Вольфрам, музыкальный руководитель и хормейстер в Гейдельбергском университете заказал работу, премьера которой состоится в новой ратуше в Гейдельберге, приуроченная к присуждению Штраусу почетной докторской степени и к столетию восстановления университета как государственного учреждения.[3][4][5] Фактически, Штраус работал над ранними набросками пьесы летом 1902 года, до комиссии (Штраус впервые упоминает об этом в своей записной книжке 20 апреля, когда он был в Берлине). В мае он провел короткий отпуск в Англии, включая посещение пляжа в Вентнор на Остров Уайт, что еще больше его вдохновило.[6][7] Однако Штраус понимал, что подобное крупномасштабное хоровое произведение было бы идеальным произведением для заказа и мероприятия. Большая часть работы была сделана в период с июля по ноябрь 1902 года. Почетная докторская степень была подтверждена в июне 1903 года (когда Штраус снова находился в Лондоне).[8] премия и премьера назначены на 26 октября 1903 года.

В соответствии с Норман Дель Мар:

Уланд всегда был очень вдохновляющим писателем, и многие его стихи с годами приобрели популярность как народные песни. Эта баллада героически описывает норманнское завоевание и мужественную роль в нем Тайллефера, любимого менестреля герцога Вильгельма. Штраусу очень нравилось извлекать максимум из веселого текста. Есть красивые и захватывающие соло для баритона, тенора и сопрано, представляющих соответственно герцога Уильяма, Тайллефера и сестру герцога. Хор выступает в роли рассказчика и комментатора, в то время как оркестр вступает в свои права с графическим описанием битвы при Гастингсе в великолепной интерлюдии, которая даже превосходит сцену битвы в Эйн Хелденлебен. Вся партитура проходит безудержно, в самом заразительном духе, временами доходя до смешного.[9]

Штраус описал пьесу как «написанную в стиле величайшего музыкального фестиваля», и премьера была примечательна новаторскими особенностями, демонстрирующими новый концертный зал: приглушили свет, оркестр выступил из ямы, а большая медная секция была перенесена. в тыл оркестра. Некоторые критиковали спектакль: критик и поэт. Отто Юлиус Бирбаум язвительно сказал, что это был «огромный оркестровый соус» («Eine große Orchestersauce»).[10][11] Другие были более восторженными: в 1906 г. Густав Малер видел работы, выполненные на Концертгебау, проводится Виллем Менгельберг и написал Штраусу: «Я только что услышал в Амстердаме великолепное исполнение вашего Taillefer, из которых я особенно люблю среди ваших работ ».[12]

Текст песни

Taillefer[13]Taillefer[14][15]

Норманненгерцог Вильгельм Шпрах эйнмаль:
Были ли петь в meinem Hof ​​und in meinem Saal?
Wer singet vom Morgen bis in die späte Nacht,
Итак, lieblich, daß mir das Herz im Leibe lacht?

Das ist der Taillefer, der so gerne singt
Im Hofe, wann er das Rad am Bronnen schwingt,
Im Saale, wann er das Feuer schüret und facht,
Wann er abends sich legt und wann er morgens erwacht.

Der Herzog sprach: »Ich hab einen guten Knecht,
Den Taillefer, der dienet mir fromm und recht,
Er treibt mein Rad und schüret mein Feuer gut,
Und Singet so hell, das höhet mir den Mut.

Da sprach der Taillefer: »Und wär ich frei,
Viel besser wollt ich dienen und singen dabei.
Wie wollt ich dienen dem Herzog hoch zu Pferd!
Wie wollt ich singen und klingen mit Schild und mit Schwert!

Нихт ланге, так ритт дер Тайлефер инс Гефильд
Auf einem hohen Pferde, mit Schwert und mit Schild.
Des Herzogs Schwester schaute vom Turm ins Feld,
Sie sprach: »Dort reitet, bei Gott! ein stattlicher Held.

Und als er ritt vorüber an Fräuleins Turm,
Da sang er bald wie ein Lüftlein, лысый wie ein Sturm.
Sie sprach: »Der singet, das ist eine herrliche Lust!
Es zittert der Turm und es zittert mein Herz in der Brust,

Der Herzog Wilhelm fuhr wohl über das Meer,
Er fuhr nach Engelland mit gewaltigem Heer.
Er sprang vom Schiffe, da fiel er auf die Hand:
«Привет!» - ага - »ich faß und ergreife dich, Engelland!

Als nun das Normannenheer zum Sturme schritt,
Der edle Taillefer vor den Herzog ritt:
»Manch Jährlein hab ich gesungen und Feuer geschürt,
Manch Jährlein gesungen und Schwert und Lanze gerührt.

Und hab ich Euch gedient und gesungen zu Dank,
Zuerst als ein Knecht und dann als ein Ritter frank:
So laßt mich das entgelten am heutigen Tag,
Vergönnet mir auf die Feinde den ersten Schlag!

Der Taillefer ritt vor allem Normannenheer,
Auf einem hohen Pferde, mit Schwert und mit Speer,
Er sang so herrlich, das klang über Hastingsfeld,
Vom Roland пел er und manchem from Men Held.

Und als das Rolandslied wie ein Sturm erscholl,
Da wallete manch Panier, manch Herze schwoll,
Da brannten Ritter und Mannen von hohem Mut,
Der Taillefer sang und schürte das Feuer gut.

Dann sprengt 'er hinein und führte den ersten Stoß,
Davon ein englischer Ritter zur Erde schoß,
Dann schwang er das Schwert und führte den ersten Schlag,
Davon ein englischer Ritter am Boden lag.

Normannen sahen's, die harrten nicht allzu lang,
Sie brachen here mit Geschrei und mit Schilderklang.
Привет! sausende Pfeile, klirrender Schwerterschlag!
Bis Harald fiel und sein trotziges Heer erlag.

Herr Wilhelm steckte sein Banner aufs blutige Feld,
Inmitten der Toten spannt 'er sein Gezelt,
Da saß er am Mahle, den goldnen Pokal in der Hand,
Auf dem Haupte die Königskrone von Engelland.

»Mein tapfrer Taillefer! комм, безделушка мир Бещайд!
Du hast mir viel gesungen in Lieb und in Leid,
Doch heut im Hastingsfelde dein Sang und dein Klang
Der tönet mir in den Ohren mein Leben lang. «

Однажды нормандский герцог Уильям заговорил:
«Кто это так сладко поет во дворе и в зале?
Кто поет с утра до поздней ночи
Так мило, что он наполняет мое сердце смехом и восторгом? "

«Это Тайлефер, - ответили ему, - который так радостно поет.
Во дворе, как колесо над колодцем он качает,
И когда внутри он заставляет огонь разгораться ярче,
И когда он ложится ночью или просыпается утром ».

Тогда герцог сказал: «У меня есть хороший слуга -
Этот Taillefer, который служит мне, такой верный и такой храбрый;
Он крутит колесо и хорошо разжигает огонь,
И поет так ярко, что я слышу его храбрость ».

Тогда Тайлефер сказал: "Ах, господин, если бы я был свободен,
Тогда лучше бы я служил тебе и пел.
Как бы я на коне служил герцогу в поле,
Как я буду петь и сражаться мечом и щитом! »

Вскоре после этого Тайллефер выехал на рыцаря.
На высоком коне с мечом и щитом;
Сестра герцогов посмотрела вниз с башни
на поле со словами: "Боже мой, там едет красивый богатырь!"

Когда он ехал перед девичьей башней,
То он пел как ветер, то как шторм;
Она воскликнула: «Эта песня - величайшая радость -
Он сотрясает башню и трясет мое сердце ».

Герцог Вильгельм позвал своих людей и пересек море;
Он отправился в Англию с могучей армией.
И когда он выскочил из корабля, он упал на берег,
«Ха, - воскликнул он, - я сижу и держу Англию в своих руках!»

А теперь нормандское войско готовится к бою;
Перед тем, как герцог едет верхом, доблестный Тайфер:
«Много лет я пел и тушил огонь,
Много лет делал для других меч и копье »,

"Если я пел и служил тебе хорошо,
Сначала как скромный лжец, а затем как смелый рыцарь,
Сегодня я тебя хорошо награжу, Выйдя первым в поле,
нанести первый удар по врагу! "

Так Тайллефер ехал перед нормандской линией
На его величавом коне, с мечом и копьем;
Над воинственной равниной Гастингса звучала его благородная песня:
О деяниях Роланда и многих его набожных героев.

И когда песня Роланда гремела над полями,
Знамя размахивали, и многие сердца раздувались
Рыцари пылали, мужественные люди
Песня Тайллефера взорвала боевой огонь.

Затем он бросился вперед, чтобы нанести первый удар
И английский рыцарь рухнул на землю;
Затем он взмахнул мечом и нанес первый удар,
А на земле лежал английский рыцарь.

Норманнский хозяин смотрел и без промедления
С криками и звоном щитов они бросились в атаку,
Ха! свистели стрелы и звенели мечи -
Пока Гарольд не пал, и его непокорная армия не отступила.

Герцог его знамя высоко на кровавой равнине,
И раскинул шатер среди груд убитых;
Сидя на пиру с золотой чашей в руке,
На его голове Корона Англии.

"Подойди сюда, мой храбрый Тайллефер, и выпей чашку со мной!"
Ты пел мне о любви и печали;
Но всю оставшуюся жизнь я все еще буду слышать в ушах
Звук твоей песни сегодня на поле Гастингс ».

Силы

Помимо трех солистов (баритон, тенор и сопрано) есть смешанный припев, разделенный на восемь частей, каждая из которых четыре голоса разделить на две части.[16] В состав оркестра входят:

Однако оркестровые ресурсы, несмотря на их большие размеры, были лишь немного больше, чем Малер было использовать в его 8-я симфония 1910 г. и меньше Арнольд Шенберг в его Gurre-Lieder 1911 г.[17]

Рекомендации

Примечания

  1. ^ Треннер, стр. 243.
  2. ^ «BBC Two - BBC Proms, сезон 2014, Последняя ночь выпускных вечеров - Часть 1». BBC. Получено 13 сентября 2014.
  3. ^ Дель Мар, стр. 363–366.
  4. ^ Герберманн, Чарльз, изд. (1913). «Гейдельбергский университет». Католическая энциклопедия. Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.
  5. ^ Чсер, Андреас (2007). Kleine Geschichte der Stadt Heidelberg und ihrer Universität [Краткая история города Гейдельберга и его университета] (на немецком языке). Карлсруэ: Verlag G. Braun. ISBN  978-3-7650-8337-2.
  6. ^ Дель Мар, стр. 363
  7. ^ Треннер, стр. 223–4
  8. ^ Треннер, стр. 240. Штраус был в Лондоне и Сэндауне весь июнь.
  9. ^ Дель Мар, стр. 271.
  10. ^ Лодато, стр. 388.
  11. ^ Отто Бирбаум, "Фельетон. Людвиг Уланд а-ля Рихард Штраус", Allgemeine Zeitung, 106, вып. 321 (1903 г.).
  12. ^ Письмо, середина марта 1906 г. Густав Малер Рихард Штраус Переписка 1888-1911 гг.. Под редакцией Герты Блаукопф, переведенной Эдмундом Джефкоттом, Фабером и Фабером, Лондон и Бостон, ISBN  0-571-13344-4. Стр.92.
  13. ^ Gedichte von Ludwig Uhland, Ludwig Uhland, 12-е издание, Бодри, Париж, 1840. Страница 325.
  14. ^ Песни и баллады об Уланде в переводе с немецкого преподобного W.W. Скит, Уильямс и Норгейт (издатели), Лондон и Эдинбург, 1864 г.
  15. ^ А.И. Du P. Coleman, (1914), в Немецкие классики девятнадцатого и двадцатого веков: шедевры немецкой литературы в переводе на английский язык, Том 5, отредактированный Куно Франке, издание Patrons, Немецкое издательское общество, Нью-Йорк, 1914. стр. 100-101.
  16. ^ а б Очки Taillefer Opus 52, Рихард Штраус, Майнц: Fürstner Musikverlag, 1903.
  17. ^ Ла Гранж, Анри-Луи (2000). Густав Малер Том 3: Вена: триумф и разочарование (1904–1907). Оксфорд, Великобритания: Издательство Оксфордского университета. ISBN  0-19-315160-X. Стр.910.

Источники

  • Дель Мар, Норман, Рихард Штраус. Критический комментарий к его жизни и творчеству, Том 2, Лондон: Фабер и Фабер (2009) [1969] (второе издание), ISBN  978-0-571-25097-4.
  • Лодата, Сюзанна, Вызов хорового произведения, глава 11 в Марк-Даниэль Шмид, Рихард Штраус Companion, Praeger Publishers, Westfield CT, (2003 г.), ISBN  0-313-27901-2.
  • Треннер, Франц (2003) Рихард Штраус Хроник, Verlag Dr Richard Strauss Gmbh, Вена, ISBN  3-901974-01-6.