Судьба народов - The Destiny of Nations

Судьба народов был составлен Сэмюэл Тейлор Кольридж как часть Роберт Саути с Жанна д'Арк эпическая поэма. Позже линии были изолированы от Саути и расширены. Новое стихотворение включает в себя чувства Кольриджа к политике, религии и долгу человечества помогать друг другу.

Фон

Идея для Судьба народов берет свое начало в середине 1795 года, когда Кольридж читал лекции и работал с Саути над Жанна д'Арк.[1] Работая над эпосом, он отложил многие из написанных им строк для собственного стихотворения. Чарльз Лэмб в ответ на повторное использование строк Кольриджем было сказано в письмо 5 февраля 1797 г .:[2]

Вы, конечно же, не имеете в виду низвести Жанну д'Арк до марихуаны. Я надеюсь, что вы не собираетесь присоединять к этому великолепнейшему украшению стихотворения Саути весь этот петух и бычью историю о Жанне, дочери мытаря из Невшателя, с прискорбным эпизодом с повозкой, его женой и шестью детьми; текстура будет прискорбно непропорциональной. Первые сорок или пятьдесят строк этих дополнений, без сомнения, тоже по-своему достойны восхищения; но многие предпочли бы Жанну Саути.[3]

В начале 1797 года Кольридж попытался закончить поэму для издания своих стихов 1797 года. Однако он не смог закончить, и слова Лэмба обескуражили его. Вскоре он заменил стихотворение на Ода уходящему году в коллекции.[4] Судьба народов был расширен, и эти строки были опубликованы 26 декабря 1797 г. Утренний пост в качестве Видения Орлеанской горничной: фрагмент. Кольридж продолжал попытки закончить стихотворение в 1798 году, но отказался от него в конце 1799 года, пока не вернулся к нему в середине 1814 года.[5] Поэма не была опубликована полностью до 1817 года.[2]

Стих

Окончательная версия стихотворения содержит 272 строки, последняя из которых является неполной, из которых строки 1–120 соответствуют строкам 1–119 книги. Жанна д'Арк Книга II. За этими строками следуют строки, опубликованные в Утренний пост, составляющие строки 121–271а. Поэма завершается серией отрывков из Жанна д'Арк Книга II, составляющая остальную часть того, что он написал для эпоса.[6]

Поэма начинается с того, что рассказчик пытается найти божественное посредством своих чувств:[7]

Для всего, что соответствует телесному чувству, я считаю
Символический, один могучий алфавит
Для детских умов; и мы в этом низком мире
Ставится спиной к яркой реальности,
Что мы можем узнать с молодым невредимым кеном
Вещество из своей тени.[8]

— строки 18-23

Затем в стихотворении появляется фигура гренландского волшебника:[2]

Или если гренландский волшебник в странном трансе
Проникает в неизведанные миры ложа океана
Над бездной, даже в эту крайнюю пещеру
Осажденные вундеркиндами неправильной формы, такие
Как не зародилась ни Земля, ни Воздух, ни верхнее Море:
Где обитает Форма Ярости, неслыханное имя которой
С нетерпеливым взором, бледной щекой, задержкой дыхания,
И губы полуоткрытые от ужаса звука,
Бездонные охранники тишины, измученные страхом
Чтобы не свалить на какой-то предательский взрыв
Роковое слово пропустило элементы
И безумие Природы.[9]

— строки 98–109

Настоящая «Орлеанская горничная» описывается в терминах ее познаний в области человечества, ее происхождения и ее отношений с природой в следующем разделе:[10]

С младенческих дней
С Мудростью, матерью забытых мыслей,
Ее душа жила; и она быстро отметила
Добро и зло в человеческих знаниях
Недисциплинированный. Для скромного было ее рождение,
И Небеса обрекли ее ранние годы на тяжелый труд
Эта чистая от малейшего поступка Тирании, сама
Не боясь собратьев по природе, она может подождать
На бедного труженика с добрыми взглядами,
И освежить усталых
Странник, по грубой скамейке
Пухлый мужчина протянул его и поднял ввысь.
Вакуумно смотрел доску с грубо нарисованными изображениями
Которая на ветке тутового дерева с долгожданным скрипом
Поднялся на приятный ветерок. Здесь тоже горничная
Узнал больше, чем школы могут научить: изменчивый ум человека,
Его пороки и его печали! И часто
В рассказах о жестоком зле и странном горе
Плакал и дрожал.[11]

— строки 139–157

Поэма продолжается объяснением того, как она работает, чтобы помочь человечеству и обществу. После этого рассказчик описывает ее состояние в несовершенном мире, то, что она - одна из избранных Богом, и ее судьба вести людей к лучшему миру:[10]

Ах! страдания до высоты того, что было перенесено,
Ужаленная слишком острым сочувствием, горничная
Задумчивая с шевелящимися губами, немая, волнующая, темная!
И теперь ее покрасневшие бурные черты лица стреляли
Такая странная бодрость, как огонь в глазах
Безумно безумных страданий! а теперь еще раз
Обнаженная, и пустая, и неподвижная, и все внутри
Беспокойное молчание запутанной мысли
И бесформенные чувства. За сильную руку
Был силен на ней, пока в пылу души
К высокой вершине холма, возвращающей ее шаги,
В стороне от маяка, чьи тлеющие камни
Нежные плющовые тропы тонко ползли, там,
Не осознавая движущий элемент,
Да, поглотившая зловещий сон, она насытила
Ужасный как наглазый Сон! тусклая тоска
Выдохнул от ее взгляда! И все еще с трусами и рыданиями,
Она старалась бежать, но все еще покорялась,
Чувствовал неизбежное присутствие рядом.

Так, когда она трудилась в тревожном экстазе,
Ужас великой тьмы окутал ее,
И голос издал неземные тона,
Успокаивая ее душу, - «О Ты Всевышний
Избранный, которого все усовершенствовали на Небесах
Созерцайте выжидательную - "[12]

— строки 253–277

Темы

Тема стихотворения посвящена «Орлеанской деве», или Жанна д'Арк, и как она смогла победить своих врагов. Горничная образована по своей природе и, как говорят, знает больше об обществе и человечестве, чем образованные. Ее судьба - исправить общество и привести человечество к лучшей жизни. Тем не менее, она - персонаж, который также отделен от человечества, как и персонажи многих романтических стихов. Философски поэма уходит своими корнями в произведения Платон и Плотин вместе с св. Павел. В стихотворении есть связь с идеями Беркли,[13] и оригинальные строки стихотворения находились под влиянием философии Годвина, Хартли и Пристли.[6] Кольридж в конце своей жизни писал: «В течение 12 месяцев после написания этого стихотворения мой смелый Оптимизм и Необходимость вместе с Инфра, sue plusquam-соцининизмом, до которого, шаг за шагом, я пришел. ООНВерил, уступил место рассвету более гениальной и менее поверхностной Системы. Но я с удовольствием созерцаю эти фазы моего перехода ».[14]

Один из аспектов поэмы - поиск божественного в природе. Роль поэта - использовать то, что находится внутри него, для придания миру символического значения. Природа в такой ситуации служит своего рода текстом, из которого можно почерпнуть знания. Эта идея будет позже расширена в его Опус Максимум проект и содержался в других стихотворениях, включая "Эолова арфа ".[7] Другие связи с его работами включают в себя Гренландского волшебника, который служит легендарным предшественником мифических произведений Кольриджа. Иней древнего мореплавателя.[2]

Источники

Стихотворение дает представление о том, на какие работы Кольридж полагался и на которые он снова будет опираться, когда писал. Иней древнего мореплавателя. Он разъясняет эти работы в своих сносках, например, в одной из работ Кранца. История Гренландии Vol. Я.[2] Другие сноски относятся к Лемиусу. Де Лаппонибус и Книга Откровения.[15] Другие источники - это произведения Годвин, Хартли и Пристли вместе с Эразма Дарвина Ботанический сад.[6] Более общие влияния на отдельные линии включают Ричарда Гловера Леонидас (1737), Джеймса Томсона Зима, и Брайан Эдвардс История, гражданская и торговая, британских колоний в Вест-Индии (1793–1794).[16]

Критический ответ

Вирджиния Рэдли утверждает, что в стихотворении «есть недостатки, аналогичные тем, которые проявляются в монодиях Чаттертона: обилие персонификации, вынужденная дикция, надуманные рифмы, сентиментальность и отсутствие единства. Однако в более широком контексте романтической точки зрения Колриджа «Горничная» важна. Изоляция, одиночество, чувство отчуждения - все это характеризует Гарольдов, Манфредов, Люси, Майклсов и Моряков позднего романтизма ».[17] Розмари Эштон считает, что «главный, возможно, единственный интерес стихотворения или, скорее, набора связанных вместе фрагментов, заключается в том, что оно отображает чтение Кольриджем в то время книг, которые принесли гораздо более прекрасные плоды в своей жизни. Древний мореплаватель, начатое позже в том же году ".[2]

Близкий друг Кольриджа Чарльз Лэмб с которым он регулярно обсуждал художественные вопросы лично и в письменной форме, посоветовал Кольриджу не продолжать писать стихотворение: «Я перечислю несколько прискорбных изъянов, некоторые из их печальных отклонений от той простоты, которая была вашей целью ...»

Примечания

  1. ^ Май 2001 г., стр. 279
  2. ^ а б c d е ж Эштон 1997 стр. 99
  3. ^ Баранина 1905 г.р. 89
  4. ^ Холмс 1989 стр. 140
  5. ^ Май 2001 г., стр. 279–280.
  6. ^ а б c Май 2001 г., стр. 280
  7. ^ а б Жепка 1986 с. 117
  8. ^ Кольридж 1921 стр. 132
  9. ^ Кольридж 1921 стр. 135
  10. ^ а б Рэдли 1966 стр. 39
  11. ^ Кольридж 1921 стр. 137
  12. ^ Кольридж 1921 с. 139-140
  13. ^ Рэдли, 1966, с. 39–40.
  14. ^ Май 2001 г., квартал. п. 280
  15. ^ Май 2001, с. 284, 293.
  16. ^ Май 2001, с. 281, 283, 297.
  17. ^ Рэдли 1966 стр. 40

Рекомендации

  • Эштон, Розмари. Жизнь Сэмюэля Тейлора Кольриджа. Оксфорд: Блэквелл, 1997.
  • Кольридж, Сэмюэл Тейлор (1921). Кольридж, Эрнест Хартли (ред.). Стихи Сэмюэля Тейлора Кольриджа. Издательство Оксфордского университета.
  • Колмер, Джон. Кольридж: критик общества. Оксфорд: Clarendon Press, 1959.
  • Холмс, Ричард. Кольридж: Ранние видения, 1772–1804 гг.. Нью-Йорк: Пантеон, 1989.
  • Джаспер, Дэвид. Кольридж как поэт и религиозный мыслитель. Эллисон Парк: Пиквик, 1985.
  • Агнец, Чарльз. Работы Чарльза и Мэри Лэмб. Лондон: Метуэн, 1905.
  • Мэйс, Дж. К. С. (редактор). Собрание сочинений Сэмюэля Тейлора Кольриджа: Поэтические произведения I Том I.I. Принстон: Издательство Принстонского университета, 2001.
  • Рэдли, Вирджиния. Сэмюэл Тейлор Кольридж. Нью-Йорк: Twayne Publishers, 1966.
  • Жепка, Чарльз. Самость как разум. Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета, 1986.