Влияние итальянского гуманизма на Чосера - Influence of Italian humanism on Chaucer - Wikipedia

Петрарки Arquà дом рядом Падуя в 1831 г. (изображение художника с туристкой).
Дом Петрарки в Аркве недалеко от Падуи, где он ушел на пенсию (фотография сделана в 2009 году).

Контакт между Джеффри Чосер и Итальянские гуманисты Петрарка или же Боккаччо был предложен учеными на протяжении веков.[1] Более поздние исследования склонны игнорировать эти более ранние предположения из-за отсутствия доказательств. Как замечает Леонард Кофф, история их встречи - «тидинг, достойный самого Чосера».[2]

Одна из причин веры в то, что Чосер контактировал с Петраркой или Боккаччо, - это многочисленные поездки Чосера в континентальную Европу из Англии. Чосер оказался в тех же районах одновременно с Петраркой и Боккаччо. Другая причина - влияние работ Петрарки и Боккаччо на более поздние литературные произведения Чосера.

Поездки Чосера в континентальную Европу

Между 1367 и 1378 годами Чосер совершил несколько путешествий на материк из Англии. Королевский бизнес как эсквайр короля.[3] Возможно, во время одной из этих поездок он встретил Петрарка или же Боккаччо или, возможно, оба в Италии.[4][5] Историк Дональд Ховард, профессор Уолтер Уильям Скит и доктор Фернивалл говорят, что есть веские доказательства того, что Чосер встретил Петрарку в Arqua или же Падуя.[6][7]

Есть правительственные записи, свидетельствующие о том, что Чосер отсутствовал в Англии. Генуя и Флоренция с декабря 1372 г. до середины 1373 г.[6][8] Он пошел с сэром Джеймсом де Прованом и Джоном де Мари, видными купцами, нанятыми королем, и несколькими солдатами и слугами.[8][9] Эти ученые говорят, что во время этой итальянской деловой поездки короля, чтобы устроить поселение генуэзских купцов, вероятно, что где-то в 1373 году Чосер вступил в контакт с Петраркой или Боккаччо.[6][10]

Милан 1368: свадьба герцога Кларенса и Виоланте Висконти

Чосер стал членом королевского двора короля Эдуард III как камердинер или же оруженосец в июне 1367 г.[11] Среди его многочисленных работ на этой должности он много раз ездил в континентальную Европу.[11] Во время одной из таких поездок в 1368 году Чосер мог присутствовать на свадьбе, которая состоялась в Милане 28 мая или 5 июня.[12] между сыном Эдварда Принц Лионель Антверпенский и Виоланте, дочь Галеаццо II Висконти, Лорд Милан.[13] Вышеупомянутые ученые пишут, что он, вероятно, был представлен Петрарке на этой свадьбе.[13][14][15] Жан Фруассар также присутствовал и, возможно, Боккаччо.[16] Они считают правдоподобным, что на этой свадьбе Чосер встретил не только Петрарку, но и Боккаччо.[8][13] Однако сегодня это мнение далеко не универсально. Уильям Т. Росситер в своей книге 2010 года о Чосере и Петрарке утверждает, что ключевым доказательством, подтверждающим посещение континента в этом году, является ордер, разрешающий Чосеру пройти через Дувр от 17 июля. Пункт назначения не указан, но даже если это поездка в Милан, он пропустил бы не только свадьбу, но и Петрарку, который вернулся в Милан. Павия 3 июля.[12]

Биографы предполагают, что Чосер вполне мог лично встретиться с Петраркой не только на свадьбе Виоланте в 1367 году, но и в Падуе где-то в 1372–1373 годах.[17]

Гризельда

Последняя сказка Боккаччо Декамерон стал Петраркой "De Patientia Griseldis", который позже стал Рассказ клерка.

Письмо Петрарки Боккаччо, ставшее предисловием к рассказу о Гризельда, был написан вскоре после того, как Петрарка создал свою версию Гризельды.[18] В некоторых экземплярах версия рассказа Грезельды Петрарки имеет дату «8 июня 1373 года», что указывает на дату предполагаемого сочинения.[18] Петрарке так понравилась история Гризельды («De Patientia Griseldis»), что он вспомнил ее.[18] Он хотел повторить добродетельную историю своим друзьям, включая, возможно, Чосера.[18][19] В конце концов он перевел его на латынь, общепринятый поэтический язык того времени (и, для Петрарки, более престижный язык, чем итальянский).[18] Таким образом, ученые заключают, что Чосер и Петрарка встретились в Падуе в 1373 году, вероятно, в начале года.[18][19] По словам Скита, свидетельства показывают, что Петрарка рассказал Чосеру историю Гризельды по памяти (хотя это может быть предположением).[18][19] Поскольку оба знали итальянский и французский, они могли общаться на любом языке или на их комбинации.[6][18] Очевидно, что Чосер получил копию версии Петрарки, написанной на латыни, вскоре после встречи в Падуе.[6][18] Петрарка умер 19 июля 1374 года.

Чосер переводит историю Гризельды на английский язык, где она стала частью Кентерберийские рассказы в качестве Рассказ клерка.[6][18] Ученые предполагают, что он написал основную часть Рассказ клерка в конце 1373 г. или в начале 1374 г., вскоре после его первой поездки в Италию в 1372–1373 гг.[20] Чосер очень хвалит Петрарку и его труды.[20]В Оригиналы и аналоги некоторых кентерберийских рассказов Чосера, переиздано и издано для Общество Чосера в 1875 г. утверждают, что Чосер лично встречался с Петраркой. Многие цитаты должным образом отмечены на полях страниц версий в рукописях Элсмир и Хенгврт, причем каждая из них находится в нужных местах. Ученые приходят к выводу, что совершенно очевидно, что Петрарка лично дал Чосеру версию Гризельда в Падуе в 1373 году (хотя эта идея была предложена в конце 19 века, и более поздние ученые более скептически относятся к утверждениям, которые нельзя доказать).[21]

Влияние работ Петрарки и Боккаччо

После итальянской поездки 1372 года Чосер создал произведения с большим итальянским влиянием, тогда как произведения, написанные до его путешествия, демонстрируют французское влияние.[22][23] Рассказы Чосера копируют, среди прочего, его итальянских современников. Данте, Петрарка и Боккаччо. Например, Боккаччо впервые опубликовал свои рассказы о Декамерон; затем Чосер подражал многим из этих историй для своего Кентерберийские рассказы.[10][24][25]

Кентерберийские рассказы

Рассказ клерка

Рассказ клерка - рассказ о «Гризельде»

Боккаччо написал рассказ о Гризельда, который позже перевел Петрарка. Биографы говорят, что Чосер впервые услышал об этом от Петрарки в Падуе.[26] Позже он получил ее латинскую копию, которую использовал для разработки Рассказ клерка.[26][27][28] Многие отрывки из «Рассказа служащего» почти дословно повторяют латинскую версию Петрарки «Гризельда».[29]

В прологе к Рассказ клерка,Клерк предполагает, что он встретил Петрарку:

То, что я узнал в Падуе у достойного клерка, Что доказано его словами и его работой. Теперь он мертв, и, пригвожденный к груди, я молю Бога дать его душе покой. Фрэнсис Петрарк, поэт-лауреат, Расскажи об этом клерке, чья риторика так сладко озарила всю Италию поэзии ... Но перейдем к рассказу об этом достойном человеке, Который насмехается над моей сказкой, когда я начал ...[3][20]

Однако это не обязательно означает, что сам Чосер встречался с Петраркой.

Сказка монаха

Чосера Сказка монаха также может быть основан на Боккаччо De Casibus Virorum Illustrium.[30][31] Это была классическая традиция историографии, связанная с известными людьми, которая началась с работы Плутарха. Параллельные жизни.[32] Инципит Чосера гласит: «Heer bigynneth the Monkes Tale De Casibus Virorum Illustrium». (Здесь начинается сказка монаха «De Casibus Virorum Illustrium» - «О судьбах знатных людей»).[31] Многие из известных людей Сказка монаха также в Боккаччо De Casibus Virorum Illustrium: Адам, Самсон, Геркулес, Cenobia, Неро, Александр Великий, Крез.[33] Некоторые из этих людей также фигурируют в книге Петрарки. De Viris Illustribus.[34] Чосер, однако, доверяет эту работу только Петрарке:

Пусть идут к моему мэстеру Петрарку, Я берусь за то, что пишет об этом году. (Средний английский)[35]
Отпусти его к моему господину Петрарке. Я берусь за то, что написал все это. (Современный английский)[36]

Сказка рыцаря

Некоторые из «Кентерберийских рассказов» Чосера основаны на произведениях Боккаччо.[37] Например, первая из этих сказок Чосера, Сказка рыцаря, это сокращенная версия Боккаччо Тесейда.[37] Чосер ужесточает структуру Боккаччо. Тесейда, изменяет некоторые сцены в общем сюжете и углубляет философию оригинала. В Сказка рыцаряАркит называет себя «Филострат», отсылая к титулу Боккаччо. Филострато. Тем самым Чосер намекает на то, что Филострато и Тесейда от того же автора - Боккаччо.

Другие кентерберийские сказки

Чосера Рассказ Шипмана имеет сходные черты с Боккаччо Декамерон часть 8,1.[38] У Чосера Сказка купца «Январские» ласки можно отнести к любовным романам Боккаччо. Comedia delle ninfe fiorentine.[38] Чосера Повесть Франклина опирается на Боккаччо Filocolo IV.31-4.[38] Чосер подражает Боккаччо De casibus 8,6 персонажа Зенобия в Сказка монаха.[39] Персонаж Зенобия (также известная как Сенобия) Чосер ошибочно приписывает Петрарке (упомянутому в его Триумф славы), в то время как персонаж изначально происходил от Боккаччо в его списке 106 Об известных женщинах.[40]

Зенобия в Чосере Хорошие женщины и Сказка монаха взято прямо из Боккаччо De Mulieribus Claris[41]

Другие работы

Легенда о хороших женщинах

Чосер следовал общему плану творчества Боккаччо. Об известных женщинах в Легенда о хороших женщинах.[31][37][42] Обе работы, посвященные знаменитым женщинам, основаны на классической мифологии и истории, расположены в хронологическом порядке, содержат синопсис в качестве введения и посвящены королеве.[42] «Сенобия» Чосера заимствована у Боккаччо. Зенобия из De Mulieribus Claris.[41] Чосер также позаимствовал информацию о некоторых женщинах из Боккаччо. De Casibus Virorum Illustrium и Генеалогия Deorum Gentilium.[38][39][43]

Дом Славы

Чосера Дом Славы вероятно, было начато в 1374 году; Считается одним из его величайших произведений, он имеет большое влияние Италии.[23][44] Эта работа показывает итальянское влияние на Чосера после его пребывания в Флоренция в 1373 г. и возвращение в Милан в 1378 г.[45] Чосер утверждает, что «Лоллиус» был источником Дом Славы, хотя на самом деле оно пришло прямо из ресторана Боккаччо. Il Filostrato. Есть также сходства между этой работой Чосера и Боккаччо. Amorosa Visione.[38]

Троил и Крисайд

У Чосера Троил и Крисайд Плач Троила после того, как он влюбился, подражает песне Петрарки. сонеты, S'amor non-e, che dunque e quel ch 'i' sento? («Разве это не любовь?») Адаптировано из Филострато.[40][46] Здесь образ мысли Троила представляет собой петрарханское сочетание интеллектуального самоанализа, личных эмоций и схоластическая логика.[47] Насколько известно ученым, это первая известная адаптация сонета Петрарки на английском языке.[47] Некоторые считают, что более поздняя песня Троила (V.638-44) может имитировать сонет Петрарки 189 («Моя галера, заряженная забывчивостью»).[47]

Альтернативные точки зрения

Шедевры с кентерберийскими сказками

Другие историки утверждают, что, хотя Чосер находился в континентальной Европе в 1372–1373 годах и вполне возможно, что он встретил Петрарку или Боккаччо, это маловероятно из-за их различного социального статуса.[48][требуется полная цитата ] Однако большинство согласны с тем, что независимо от того, встречался ли когда-либо Чосер с Петраркой или Боккаччо, на него сильно повлияли их работы.

Тем не менее Ховард утверждает, что только немыслимые совпадения мог допустить, что Чосер не знал Боккаччо.[49] Должны были произойти следующие совпадения:[49]

  • По счастливой случайности две или три работы Боккаччо должны были попасть в руки Чосера, и он просто случайно адаптировал их.[49]
  • Несколько других работ Боккаччо по интуиции должны были попасть в руки Чосера, и он процитировал их.[49]
  • Чосеру пришлось бы случайно скопировать несколько работ Боккаччо, например Декамерон.[49]
  • Чосер был во Флоренции, когда в это же время был Боккаччо, однако что-то должно было помешать двум великим поэтам встретиться друг с другом.[49]
  • Чосер знал знаменитую Семья Висконти, как и Боккаччо, однако встреча между ними должна была быть исключена, несмотря на эту громкую взаимную связь.[49]

Более правдоподобный сценарий для Говарда указывает на то, что Чосер лично встречался с Боккаччо.[49] Чосер, вероятно, знал больше работ Боккаччо, чем могут доказать ученые.[49] Несомненно, у Чосера был доступ к Боккаччо. Филострато и Тесейда из-за качества имитаций в Дом Славы и Анелида и Аркит.[38] В Рыцарская сказка использует Боккаччо Тесейда и Филострато является основным источником Троил и Крезейд.

Сноски

  1. ^ Томас Вартон, История английской поэзии с конца одиннадцатого до начала восемнадцатого века. (впервые опубликовано в Лондоне: Дж. Додсли и др .; Оксфорд: Флетчер, 1774–81) и Уильям Хэзлитт, Лекции об английских поэтах: читаются в Суррейском институте (впервые опубликовано в Лондоне: Тейлор и Хесси, 1818 г.): оба извлечены в Брюэр 1995, стр. 226–30 (стр. 227) и 272–83 (стр. 277)
  2. ^ Кофф 11
  3. ^ а б анон, Мир Чосера 2008
  4. ^ Люкконен 2008
  5. ^ Скит 1910
  6. ^ а б c d е ж Скит 1900, п. 454 (ученые - профессор Уолтер Уильям Скит и доктор Фернивалл)
  7. ^ Коултон 1908, п. 40
  8. ^ а б c Серый 2003, п. 251
  9. ^ Ховард 1987, п. 169
  10. ^ а б Ховард 1987, п. 191
  11. ^ а б Кроу, Мартин М. и др., Чосер Life-Records.
  12. ^ а б Росситер 2010
  13. ^ а б c Томас Вартон, История английской поэзии с конца одиннадцатого до начала восемнадцатого века. (впервые опубликовано в Лондоне: Дж. Додсли и др.; Оксфорд: Флетчер, 1774–81). Брюэр 1995, стр. 226–30 (с. 227))
  14. ^ Ховард 1987, п. 189
  15. ^ Карри 1869, стр.157, 158, 159
  16. ^ Warton 1871 г., п. 296 (сноски: Фруассар тоже присутствовал.)
  17. ^ Мейкледжон 1887
  18. ^ а б c d е ж грамм час я j Скит 1906
  19. ^ а б c Эймс 1900, п. 98
  20. ^ а б c Скит 1900, стр. 382, ​​453, 454, 455
  21. ^ Скит 1894, стр. 454–456
  22. ^ Скит (1900), стр. xvii
  23. ^ а б Боргези 1903, п. 20
  24. ^ Декамерон Боккаччо
  25. ^ Флоренс Найтенгейл Джонс (1910). Боккаччо и его подражатели в немецкой, английской, французской, испанской и итальянской литературе, Декамерон. Издательство Чикагского университета - через Интернет-архив.
  26. ^ а б Warton 1871 г., п. 349
  27. ^ анон, Американское общество расширения университетского образования, 1898 г., п. 82
  28. ^ Что на самом деле проверяется в "Рассказе клерка"?
  29. ^ Скит (1906), стр. 196 (# 57)
  30. ^ Бойтани, стр. 291
  31. ^ а б c Обзор Чосера, Vol. 24, No. 2, pp. 163–165 (Fall, 1989), p. 164; Penn State University Press
  32. ^ Люкконен, Петри. "Петрарка". Книги и писатели (kirjasto.sci.fi). Финляндия: Куусанкоски Публичная библиотека. Архивировано из оригинал 12 марта 2010 г.
  33. ^ Боккаччо
  34. ^ Уоллес, Чосерианская политика (епископ)
  35. ^ The Monk's Tale - среднеанглийский язык
  36. ^ The Monk's Tale - современный английский
  37. ^ а б c Ховард 1987, п. 195
  38. ^ а б c d е ж Серый 2003, п. 57
  39. ^ а б Серый 2003, п. 58
  40. ^ а б Серый 2003, п. 375
  41. ^ а б Скит (1906), стр. 182
  42. ^ а б Скит (1900), стр. xxviii
  43. ^ Скит (1900), стр. XXIX
  44. ^ «Боккаччо и Чосер» Питера Боргези, Болонья, 1912 г.
  45. ^ Ховард 1987, п. 187
  46. ^ Эймс 1900, п. 99
  47. ^ а б c Серый 2003, п. 376
  48. ^ анон, Чосер встречался с Петраркой
  49. ^ а б c d е ж грамм час я Ховард 1987, п. 282

Источники