Floure и Leafe - The Floure and the Leafe

Floure и Leafe анонимный Средний английский аллегорический стихотворение в 595 строках рифма королевская, написанная около 1470 года. В 17, 18 и большую часть 19 века ошибочно считалось, что это работа Джеффри Чосер, и обычно считался одним из лучших его стихотворений.[1] Имя автора неизвестно, но стихотворение представляет собой женское произведение, и некоторые критики склонны принимать это за чистую монету.[2] Поэт, безусловно, был начитан, в стихотворении есть отголоски ранних писателей, в том числе Джеффри Чосер, Джон Лидгейт, Джон Гауэр, Андреас Капеллан, Гийом де Лоррис, Гийом де Машо, Жан Фруассар, Юсташ Дешам, Кристин де Пизан, а авторы "Lai du Trot" и Kingis Quair.[3]

Синопсис

Юная рассказчица, не в силах уснуть, выходит в дубовую рощу и находит беседку, где на мушмуле поет щегол. Еще есть соловей в лавре:

Соловей с такой веселой запиской
Ответил ему, что весь лес ронг,
Так что, как бы сотэ,
Я стоял изумленный; так был я с песней
Тороу восхищался тем, что допоздна и долго
Я не знал, в каком месте был, не где;
«И айен, - подумал я, - она ​​пела даже моей раньше».[4]

Рассказчик видит прибытие компании дам и рыцарей, одетых в белое и с венками из различных видов листьев. Рыцари сражаются друг с другом, затем присоединяются к дамам и танцуют с ними в тени лаврового дерева. Затем прибывает вторая группа, на этот раз одетая в зеленое и украшенная цветами. Они выполняют Bergerette, танцевальная песня, восхваляющая ромашку, пока их не одолеет сначала удручающий полуденный зной, а затем буря. Компания листа, надежно укрытая лавром, вежливо приходит на помощь компании цветка, сушащей их мокрую одежду на импровизированном костре.

И после этого они начали гадать
Приятные салаты, которые они заставили съесть
Чтобы освежить их великим недобрым теплом.[5]

Смысл этих событий рассказчику объясняет красивая женщина в белом. Компания листа предана девственности или, по крайней мере, верности в любви, а их царица - Диана.

А что коронованная в зелени,
Это Флора, богиня этих цветов.
И все это здесь, в ожидании ее,
Это такие, что любили бездельников
И не делайте никаких дел
Но для охоты и охоты, и для ловли меда,
И много других подобных праздных дел.[6]

Красота цветов длится только один сезон, но красота листьев сохраняется. Рассказчик наконец решает, что она будет в компании листа.

Текстовая история

Лонглит 258, рукопись Средний английский стихи, хранящиеся в Лонглит Хаус в Уилтшир, упоминает в своем списке содержания стихотворение, название которого дано в латинизированной форме "De folio et flore" (О листе и цветке). К сожалению, страницы рукописи, которые содержали это стихотворение, сейчас отсутствуют, но нет никаких сомнений в том, что это были «Floure и Leafe». Поэма была впервые опубликована в 1598 году в Томас Спехт издание Чосер, и есть основания полагать, что он был напечатан с ошибочной расшифровки отдельных страниц Longleat. Из-за отсутствия какой-либо древней рукописи стихотворения книга Спайта является единственным авторитетным источником текста.[7]

Прием

В течение почти 300 лет после издания Speght почти повсеместно считалось, что "Floure and the Leafe" - это работа Джеффри Чосер. Джон Драйден был первым крупным писателем, который обратил особое внимание на «Флур и лист», написав модернизированную версию для включения в его Басни, древние и современные (1700), и писать, что

Есть еще одна [сказка] о его собственное изобретение, по образцу Provencalls, называется «Цветок и лист», которым я был так особенно рад, как Изобретением, так и Моралью, что я не могу помешать себе рекомендовать его Читателю.[8]

Пропаганда Драйдена способствовала созданию репутации стихотворения, и почти два столетия его хвалили безудержно. Александр Поуп сообщил, что «все были в восторге» от него, и сам назвал его шедевром.[9]Уильям Хэзлитт считал вступительный раздел «одной из лучших частей Чосера» и говорил о «чарующей простоте и сосредоточенности стихотворения», в то время как Томас Кэмпбелл постановил, что "Никто, кто помнит его постановки Дом Славы и «Цветок и Лист» будут сожалеть о том, что он провел какое-то время в области аллегории ».[10]Китс прочитал стихотворение и написал о нем восхищенный сонет «Эта приятная сказка, как роща», в который вошла строчка «Какая могучая сила в этом нежном рассказе». Было высказано предположение, что его «Ода соловью» была частично вдохновлена Средний английский стихотворение, или его модернизацией Драйденом.[11] Музыкант и поэт Сидни Ланье превзошел их всех, когда заявил, что «Floure and Leafe» стоит всех Кентерберийские рассказы собрать. В 1868 г. сцены из поэмы были представлены в мемориальном окне (разрушено в Вторая Мировая Война ) помещен над могилой Чосера в Вестминстерское аббатство.[12] В том же году ученый Генри Брэдшоу дал основания думать, что стихотворение было написано слишком поздно, чтобы быть произведением Чосера. Первопроходец среднеанглийского языка Томас Тирвитт опубликовал свои собственные сомнения еще в 1778 году, и его повсюду высмеивали за эту ересь. Однако теперь суждение Брэдшоу было поддержано десять граней, который привел много аргументов в пользу исключения его из канона произведений Чосера.[13] Попытки опровергнуть эти аргументы оказались безуспешными, и после этого поэме пришлось проложить свой собственный путь в мире без защиты имени Чосера. Великий филолог Уолтер Скит согласился с суждением Брэдшоу и говорил о «блестящем, похожем на мишуру… что придает ему яркую привлекательность, разительно контрастируя с легкой грацией мастерства Чосера».[14] С другой стороны, Кембриджская история английской литературы в 1908 году нашла свое очарование неизменным:

Во всем этом есть особая яркость и свежесть вместе с силой прерафаэлит украшения и яркие портреты - даже такие, какие есть, - что очень редко. Действительно, из самого Чосера и первоначального начала Гийом де Лоррис в Роман де ла Роуз, было бы трудно найти что-то более качественное.[15]

Еще в 1936 году поэма была настолько известна, что К. С. Льюис, в Аллегория любви, мог бы заявить, что «эта история, наверное, знакома каждому читателю». Он рассматривал стихотворение как «гибрид - моральную аллегорию в одежде традиции Роз» и похвалил автора, хотя и в довольно снисходительной форме:

Если она не может претендовать на мудрость, то у нее много здравого смысла и хорошего юмора, и они помогут ей написать стихотворение более оригинальное, чем она сама, возможно, подозревала. Аналогичная заслуга и подобное ограничение проявляются в ее исполнении. Она описывает то, что ее интересует, выбирая скорее по темпераменту, чем по искусству; и ей очень трудно найти нужное количество слогов в каждой строке.[16]

В былые времена Дерек Пирсолл выпустил два издания «Floure and the Leafe» и пересмотрел исторический контекст стихотворения. [17] но сравнительно немного критиков опубликовали его исследования, и, как отметила Кэтлин Форми, «насколько мне известно, это стихотворение не было антологизировано».[18]

Современные издания

  • Ф. С. Эллис (ред.) Floure и Leafe; и Боке Купидона, Бога Любви; или, кукушка и соловей Хаммерсмит: Kelmscott Press, 1896.
  • Цветок и лист Лондон: Эдвард Арнольд / Нью-Йорк: Сэмюэл Бакли, 1902.
  • Уолтер В. Скит (ред.) Чосериан и другие сочинения, отредактированные из многочисленных рукописей… Являются дополнением к полному собранию сочинений Джеффри Чосера Оксфорд: Clarendon Press, 1897. Перепечатано Oxford University Press, 1935.
  • Д. А. Пирсолл (ред.) Floure и Leafe, и собрание дам Лондон: Томас Нельсон, 1962 г. Перепечатано издательством Манчестерского университета, 1980 г.
  • Дерек Пирсолл (ред.) Floure и Leafe, Женская Ассамблея, Женский остров Каламазу: Университет Западного Мичигана, 1990.

Примечания

  1. ^ Маргарет Драббл (ред.) Оксфордский компаньон по английской литературе (Oxford: Oxford University Press, 2006) стр. 369; Дерек Пирсолл (ред.) Floure и Leafe, Женская Ассамблея, Женский остров (Каламазу: Университет Западного Мичигана, 1990) стр. 1.
  2. ^ Например. К. С. Льюис Аллегория любви: исследование средневековой традиции (Лондон: Oxford University Press, 1975) стр. 247; Дуглас Грей, в W. F. Bolton (ed.) Средние века (Лондон: Сфера, 1970) с. 327.
  3. ^ Пол Баттлс, «In Folly Ripe, In Reason Rotten:« Цветок и лист »и« Чистилище жестоких красавиц »», Средний объем, lxxii (2003), 238–258; Дерек Пирсолл (ред.) Floure и Leafe, Женская Ассамблея, Женский остров (Каламазу: Университет Западного Мичигана, 1990 г.) стр. 2; Д. А. Пирсолл (ред.) Floure и Leafe; и, собрание дам (Манчестер: издательство Манчестерского университета, 1980) стр. 18; Г. Л. Марш, «Источники и аналоги« Цветок и лист »», Современная филология, IV (1906–1907), 121–168, 281–328.
  4. ^ Строка 99.
  5. ^ Строка 409.
  6. ^ Строка 533.
  7. ^ Д. А. Пирсолл (ред.) Floure и Leafe; и, собрание дам (Манчестер: издательство Манчестерского университета, 1980) стр. 2–4.
  8. ^ Кэтлин Форни Чосеровский апокриф: поддельный канон (Гейнсвилл: Издательство Университета Флориды, 2001 г.) стр. 128.
  9. ^ Уильям Роско (ред.) Работы Александра Поупа, эсквайр. (Лондон: Longman, Brown, 1847), т. 7, стр. 141; я бы. т. 2, стр. 189.
  10. ^ Дерек Брюэр (ред.) Чосер: критическое наследие (Лондон: Рутледж и Кеган Пол, 1978) т. 1, стр. 281; Кэролайн Ф. Э. Сперджен Пятьсот лет критики и аллюзий Чосера, 1357–1900 гг. (Кембридж: University Press, 1925) т. 2. С. 106, 112.
  11. ^ Кэролайн Ф. Э. Сперджен Пятьсот лет критики и намеков Чосера, 1357–1900 гг. (Кембридж: University Press, 1925) т. 2. С. 89–90; Х. В. Гаррод Профессия поэзии и другие лекции (Оксфорд: Clarendon Press, 1929) стр. 144; Роберт Гиттингс Джон Китс: Год жизни, 21 сентября 1818 г. - 21 сентября 1819 г. (Кембридж: издательство Гарвардского университета, 1954) стр. 133.
  12. ^ Кэтлин Форни Чосеровский апокриф: поддельный канон (Гейнсвилл: Издательство Университета Флориды, 2001 г.) стр. 138.
  13. ^ Д. А. Пирсолл (ред.) Floure и Leafe; и, собрание дам (Манчестер: издательство Манчестерского университета, 1980) стр. 13–14.
  14. ^ Уолтер В. Скит (ред.) Полное собрание сочинений Джеффри Чосера (Оксфорд: Clarendon Press, 1894), т. 1, стр. 44.
  15. ^ А. В. Уорд и А. Р. Уоллер (ред.) Кембриджская история английской литературы (Кембридж: издательство Кембриджского университета, 1908), т. 2, стр. 219.
  16. ^ К. С. Льюис Аллегория любви: исследование средневековой традиции (Лондон: Oxford University Press, 1975), стр. 247–249.
  17. ^ Дерек Пирсолл, Цветок и лист и Сборка дам: Пересмотр », в Исследования текстов позднего средневековья и раннего Возрождения в честь Джона Скэттергуда, изд. Энн Мари Д'Арси и Алан Дж. Флетчер (Дублин: Four Courts Press, 2005), стр. 259-269.
  18. ^ Кэтлин Форни Чосеровский апокриф: поддельный канон (Гейнсвилл: Издательство Университета Флориды, 2001 г.) стр. 139.

внешняя ссылка