Сказка Миллеров - The Millers Tale - Wikipedia

Иллюстрация Робина Мельника из сказки Миллера, играющего волынка

"Сказка Миллера" (Средний английский: The Milleres Tale) является вторым из Джеффри Чосер с Кентерберийские рассказы (1380–1390), рассказанные пьяными мельник Робин к "довольно «(среднеанглийский термин, означающий« отплатить или отплатить », как в хорошем, так и в отрицательном смысле)»Сказка рыцаря «Пролог Миллера» - первое «довольно», которое встречается в сказках.

Пролог

Общий пролог к Кентерберийские рассказы описывает Миллер, Робин, как крепкий и злой болтать любят борьба.[1] В Прологе Миллера паломники только что услышали и получили удовольствие "Сказка рыцаря ", классический рассказ о изысканная любовь, и Хозяин просит монаха «утихомирить» свою собственную сказку. Однако, прежде чем Монах успевает ответить, пьяный Миллер настаивает на том, чтобы пойти следующим. Хозяин пытается убедить Миллера позволить какому-нибудь «лучшему» человеку рассказать следующую историю, но соглашается, когда Мельник угрожает покинуть компанию. Миллер утверждает, что его рассказ «благороден», но напоминает другим паломникам, что он сильно пьян и не может нести ответственности за то, что он говорит. Он объясняет, что его рассказ о плотник и его жена, и как клерк "установил wrightes" cappe "(то есть одурачил плотника). Осеволд Рив, который изначально сам был плотником, кричит о своем немедленном возражении против подобных насмешек и протестует, что рассказ оскорбит плотников и жен, но Миллер настаивает на продолжении своего рассказа.[2]

«Сказка Миллера» начинает тенденцию, в которой следующие рассказчики «опровергают» (или обгоняют) предыдущего своим рассказом. В каком-то смысле Миллер воздает должное "Рыцарской сказке", а сам получает прямое возмездие "Рассказ Рива ", в которой Рив следует оскорбительной истории Робина о плотнике с его собственным рассказом, унижающим мельника.[3]

Синопсис

Дверь с кошачьей дырой (резной дуб, эпоха позднего средневековья, 1450–1500, Франция, Художественный музей Уолтерса Эта дверь, вырезанная из складок полотна, вероятно, была задней или внутренней дверью дома среднего класса. Он примечателен своей кошачьей дырой. От этого раннего периода сохранилось немного дверей с кошачьими норками, но английский писатель XIV века Джеффри Чосер описал одну в «Рассказе Миллера» из своих Кентерберийских рассказов. В повествовании слуга, чьи удары остаются без ответа, использует отверстие, чтобы заглянуть в него: «Дырку, которую он проделал, полно на борде / Как кошка обычно крепилась, / И в дыру он смотрел полностью. депе, / И в конце концов он вздохнул.

«Сказка Миллера» - это история плотника, его прекрасной жены и двух молодых людей, которые хотят с ней переспать. Плотник Джон живет в Оксфорде со своей гораздо более молодой женой Алисун, местной красавицей. Чтобы подзаработать, Джон сдает комнату в своем доме умному ученому по имени Николас, которому нравится Алисун. Другой человек в городе, приходской клерк Абсолон, тоже положил глаз на Алисуна.

Действие начинается, когда Джон совершает однодневную поездку в соседний город. Пока его нет, Николас физически хватает Алисуна "за Queynte ", и она угрожает криком о помощи. Затем он начинает плакать, и после нескольких ласковых слов она соглашается заняться с ним сексом, когда это будет безопасно.[4] Их роман начинается. Вскоре после этого Алисун идет в церковь, где ее видит Абсолон и сразу же наполняется «тоской по любви». Он пытается ухаживать за Алисун, поет песни о любви под ее окном в полнолуние, посылает ей подарки и привлекает ее внимание, принимая участие в местной пьесе. Однако Алисун отвергает все его усилия, потому что она уже связана с Николасом.

Николас тем временем хочет провести всю ночь в объятиях Алисуна, а не только те несколько моментов, когда они собираются вместе во время отсутствия Джона. Вместе с Алисоуном он вынашивает схему, которая позволит ему это сделать. Он говорит Иоанну, что он предвидел ужасное событие в видении от Бога. В следующий понедельник Бог пошлёт мощное наводнение, вдвое большее, чем то, которое Он послал во времена Ноя. Он говорит, что Бог сказал ему, что они могут спастись, подвесив к потолку сарая три больших кадки, в каждой из которых лежал провизия и топор. Как только вода поднимется, они перережут веревки, прорубят крышу и будут плавать, пока вода не спадет. Джон верит ему, и в понедельник вечером они поднимаются по лестнице в подвесные кадки. Как только Джон засыпает, Николас и Алисун спускаются, бегут обратно в дом и спят вместе в постели Джона.

В ту же ночь приходит Абсолон и умоляет Алисун поцеловать его. Сначала она отказывается от него, но Абсолон настаивает, поэтому она предлагает ему быстрый поцелуй. Однако вместо того, чтобы поднести свои губы к губам Абсолона, она высовывает свою заднюю часть из «окна» спальни (отдушины), и Абсолон целует ее «эры» (ягодицы) в темноте. Разгневанный тем, что его обманули, Абсолон получает от кузнеца раскаленный сошник, которым он намеревается сжечь Алисуна. Он возвращается с ним к окну и снова стучит, обещая Алисун золотое кольцо в обмен на поцелуй. На этот раз Николас, который все равно встал, чтобы облегчиться, высовывает ягодицы, чтобы разобраться в шутке, и грозно пукает Абсолону в лицо. Абсолон толкает сошник «посреди» Николая, который кричит «Воды!» чтобы облегчить боль.

Крики будят Джона, который думает, что наводнение на них, и перерезает веревку, прикрепляющую его ванну к потолку. Он падает на пол, сломав руку, и горожане, услышав шум, устремляются к месту происшествия. Услышав версию событий Николаса и Алисуна, они смеются над бедным Джоном и считают его сумасшедшим. Сказка заканчивается: «Так был этот плотник, / Для всего его кепынга и его жалюзи, / И Абсолон имеет кисть ниже вас, / И Николай ошпарен в кабине. Эта история - судьба, и Боже, храни всех rowte! "[5]

Искусство и культура

Джеффри Чосер написал во время правления Ричард II, которые очень ценили искусство и культуру того времени. Мы видим это в Сказка Миллера когда Чосер описывает, что находится в спальне Николаса.

Его Almageste и книги grere и smale,
Его astrelabie longynge для его искусства,
Камни Хайза аугрим[6] Layen Faire обособленно
На полках, лежащих у его кроватей, обратите внимание "[7]

Николай описывается не его боевой доблестью или честью при дворе. Вместо этого подробно описаны его многие навыки, в том числе тот факт, что он изучает одно из многих научных искусств, которые были популярны в то время. Затем Чосер описывает, во что одет Николас, и его навыки музыканта.

Его пресса покрыта тростником,
И все выше лежало веселое sautrie
На котором он сделал мелодию nyghtes
Так сладко, что все песни chambre,
И Angelus ad virginem он поет,
И после этого он поет The Kynges Noote;
Полным часто начальством было его мирие! [8]

И снова Николай показан не как отважный рыцарь, а как талантливый музыкант. Показано, что он очень образован и образован. Чосер показывает, что Николас был искусен в музыкальном искусстве, так как он знал эти определенные песни, которые могли быть довольно популярными в то время. То, что носит Николас, также может быть здесь, чтобы показать, что Николас носил одежду, соответствующую его социальному статусу. Этот акцент на том, что человек может носить в зависимости от статуса, был также важен для Ричарда II.

Анализ

Сказка, кажется, объединяет мотивы двух отдельных Fabliaux, «второй потоп» и «неверно направленный поцелуй» - оба они появляются в континентальной европейской литературе того периода. Его непристойность служит не только для ознакомления с рассказом Рива, но и для общей последовательности низменной комедии, которая заканчивается незаконченным рассказом Кука.

Этот Абсолом, этот веселый и веселый,
Идти с датчик (кадило) в праздник,
Ощутите волки parisshe faste;
И много прекрасных взглядов на подоле он каста,
А именно на этом carpenteris wyf. (3339)

Алисун, однако, не отвечает на любовь Абсолома, хотя охотно принимает его подарки.

Третья тема, знания и наука, появляется в нескольких комментариях на полях. Николас - заядлый астролог (как и сам Чосер был ), оснащенный, "Его Альмагесте, и книги большие и маленькие, / Его Astrelabie, жаждущий своего искусства ... "Плотник Иоанн представляет неразумных мирян; Иоанн говорит Николаю:

Мужчины sholde nat knowe of goddes pryvetee [личные дела Бога].
Вы, благословенны быть развратным [необразованным] человеком
Это только его желчный кан! [кто ничего не знает, кроме Creed ] (3454)

Он также рассказывает историю (иногда рассказывают о Фалес ) из астролог кто падает в яму, изучая звезды. Вопрос о том, лучше ли вера ученая или необразованная, также имеет отношение к Сказка настоятеля и Рассказ пастора.

Пародия

Сказка изобилует словесными каламбурами. Многое сделано из вариаций на «приват», подразумевающих как тайные, так и личные части. Николай ласкает Алисуна "Queynte ", существительное, в то время как Абсолом описывается после своего унижения как имеющий" yqueynt "или угасший.

Имя Миллера задумано как игра слов на слове «ограбить их».[нужна цитата ] Как сказано в «Рассказе Рива», Мельник - не просто хулиган, а вор зерна, которого он должен перемалывать для своих клиентов.

Продолжение

15 век Сказка о Берине изображает Миллера, который пытается и не может объяснить витраж окна Кентерберийского собора.

Чосер ссылается на Distichs of Cato при обсуждении разницы в возрасте между Элисон и ее мужем с помощью этого отрывка: «Он знал Нат Катуна, потому что его остроумие было грубым». Distichs of Cato был одним из самых распространенных учебников в школах средневековой Европы и был знаком почти каждому, у кого было базовое образование на латыни.

Картина Нидерландские пословицы к Питер Брейгель Старший иллюстрирует многие из тем этой истории, в том числе используемое окно для выстрела, человек с горящим задом, падение через корзину с крыши, благочестивое лицемерие и рогоносец.

Адаптации

Рассказ Миллера - один из восьми рассказов Чосера, адаптированных в Пазолини с Кентерберийские рассказы. Дженни Рунэйкр изображает Элисон Майкл Бальфур изображает плотника Джона, Дэн Томас изображает Николаса, Питер Кейн изображает Абсолома, Мартин Филипс изображает Мартина, а Алан МакКоннелл изображает кузнеца Герваза.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Джеффри Чосер, "Общий пролог", строки 547–568.
  2. ^ Джеффри Чосер, «Рассказ Миллера», строки 3109–3186.
  3. ^ Ламбдин, Лаура С. (1999). Паломники Чосера: Исторический путеводитель по паломникам в Кентерберийских рассказах. Издательская группа «Гринвуд». С. 276, 296. ISBN  0-275-96629-1. Получено 17 сентября 2010.
  4. ^ Бенсон, Ларри (1987). Риверсайд Чосер. Бостон: Houghton Mifflin Co., стр. 69, строка 3276.
  5. ^ Бенсон, Ларри (1987). Риверсайд Чосер. Бостон: Houghton Mifflin Co., стр. 77, строки 3850–54.
  6. ^ Подсчет камней, похожих на бусинки на счетах, Penguin Canterbury Tales, 2005, стр. 842
  7. ^ Джеффри Чосер, Кентерберийские сказки: Рассказ Миллера (100–103).
  8. ^ Джеффри Чосер, Кентерберийские сказки: Рассказ Миллера (104–110).

внешняя ссылка