Легенда о хороших женщинах - The Legend of Good Women

Легенда о хороших женщинах это стих в виде видение мечты от Джеффри Чосер в четырнадцатом веке.

Поэма является третьей по величине из произведений Чосера после Кентерберийские рассказы и Троил и Крисайд, и, возможно, первая значительная работа в английский использовать ямб пентаметр или десятисложный куплеты который он позже использовал повсюду Кентерберийские рассказы. Эта форма героический двустишие станет значительной частью английская литература возможно, вдохновлен Чосером.

В прологе описывается, как бог любви и его королева Альцеста упрекают Чосера за свои работы, такие как Троил и Крисайд- изображающих женщин в плохом свете. В этой более ранней работе Крисейд кажется непостоянной в любви, а Альцест требует стихотворения Чосера, превозносящего достоинства женщин и их добрые дела.

За твои прегрешения и хитрость здесь:
Ты будешь жить, пока живешь,
Самая большая вечеринка твоего tyme spende
В создании славного Legende
О Годе Женщин, дев и баб,
Это были trewe in lovinge al hir lyves;
И рассказ о лживых людях, которые подол bitrayen,
Это al hir lyf ne doon nat, but assayen

На неполноту стихотворения указывает Отказ Чосера от Кентерберийские рассказы который называет работу xxv. Дамы. Пятнадцать и девятнадцать - также числа, используемые для описания работы. В прологе упоминаются несколько женщин:Эстер, Пенелопа, Марсия Катонис (жена Катон младший ), Лавиния, Поликсена и Лаодамия - чьи истории не записаны и девятнадцать дамы в ожидании Альцеста, упомянутого в прологе, может указывать на невыполненную структуру.

Повеление королевы Альцесты гласит Джон Лидгейт в Падение принцев, чтобы быть поэтическим описанием фактического запроса стихотворения Анна Богемия который приехал в Англию в 1382 году, чтобы жениться Ричард II. Если это правда, то Чосер рано поэт-лауреат. Жанна Кентская Мать Ричарда тоже иногда считают образцом для Альцеста. Предполагаемый королевский приказ - одна из предполагаемых причин незавершенного состояния стихотворения, поскольку Чосеру наскучило задание, и он сдался. Несколько отрывков намекают на недовольство Чосера:

Но для меня агроту [чучело] хеир-бифорн
Чтобы оторвать подол, отрекшийся от любви,
И поспешить мне в мою легенду,
Который исполнить бог мне благодать послать,
Поэтому я скоро пройду по этой дороге;

Эти строки в конце стихотворения могли быть просто занятие или умолчание, то риторический прием У Чосера обычное дело, когда он поднимает тему просто для того, чтобы сказать, что вы ее не упомянете.

Неясно, связано ли состояние стихотворения с тем, что оно наскучило Чосеру, но сейчас оно не считается одним из его лучших произведений, несмотря на то, что оно было популярным в момент написания. Один из первых фанатов - персонаж самого Чосера, Человек закона, который восхваляет Чосера и стихотворение, которое он называет Seintes Legende of Cupide. Произведение довольно непоследовательно по тону, трагедия смешана с комедией, и все легенды в чем-то похожи, лишь немного характеризуя, что является ключом к пониманию. Кентерберийские рассказы. Некоторые ученые предположили, что работа написана намеренно плохо и на самом деле сатира против женщин, хотя с этим не все согласны. Другая идея состоит в том, что это сатира на идею брать истории классического происхождения и искажать их, чтобы придать им современный моральный смысл. Это предполагает, что стихотворение - не только раннее использование героические куплеты но также один из первых притворно-героический работает на английском языке.

Природа поэмы с отдельными легендами затрудняет датировку, но она явно находится между Троил и Сказки около 1386/1388. Чосер, кажется, вернулся к работе десять лет спустя, чтобы переписать пролог, но последний текст, сохранившийся только в одной рукописи, обычно считается более низким по сравнению с оригиналом.

Тысячу тимов я пасту мужчин,
Это Ioye in heven и peyne in helle;
И я согласен, что это так;
Но natheles, yit wot я тоже хорошо,
Вот полдень в этом доме,
Который либо в heven, либо helle y-be,

Теннисон использовал стихотворение как тему для своего собственного стихотворения Мечта о прекрасных женщинах.

Краткое содержание стихов

Легенда о хороших женщинах - третье по величине стихотворение Чосера.Легенда о хороших женщинах часто рассматривается как произведение расцвета Чосера.

Поэт рассказывает десять историй добродетельных женщин в девяти разделах. «Легенда» - это пересказ Чосера нескольких историй, которыми он долгое время восхищался Клеопатра, Тисба, Медея, Филлида, Гипсипила, Ариадна, Лукреция, Филомела, Гипермнестра и наиболее известная Дидона. Сказка монаха и как эта сказка, как и многие другие его произведения, кажется незаконченной. Источники легенд Чосера включают: Вергилий с Энеида, Винсент Бове, Гвидо делле Колонне с Historia destroyis Troiae, Гай Юлий Гигин ' Fabulae и Овидий с Метаморфозы и Героиды.

Легенда о Клеопатре: Марк Энтони оставляет жену (сестру Октавиана) в поисках другой жены. Он находит Клеопатру и влюбляется в нее. Они женятся и устраивают большой пир, но вскоре после пира Марк Энтони узнает, что Октавиан все еще зол, и плывет ему навстречу. Клеопатра и Марк Энтони отплывают и встречают Октавиана. Марк Энтони терпит поражение в битве, поэтому, чтобы спасти свою репутацию, он наносит удар самому себе. Клеопатра слышит о смерти Марка Антония и глубоко оплакивает его смерть. Она поклялась, что все, что с ним случилось, случится и с ней. Поэтому она заполнила яму рядом со святыней Марка Энтони ядовитой змеей и улеглась рядом с ним в последний путь.

Легенда о Фисбе: Фисба и Пирам очень любят друг друга. Однако они не могут быть вместе. Они разговаривали через трещину в стене, разделявшую их жилища. Вечером они планировали встретиться у дерева. Приходит Фисба и сидит под деревом, ожидая появления Пирама. Вдруг появляется лев. Пасть льва залита кровью, поэтому Фисба решает бежать. Убегая, она сбрасывает вуаль, которую носила. Наконец, Пирам достигает дерева и находит завесу. Он предполагает худшее и решает ударить себя мечом. Вскоре Фисба возвращается и находит своего любовника мертвым. Она берет тот же меч и убивает себя.

Легенда о Дидоне: Венера говорит Энею, что он должен найти Дидону и завоевать ее сердце. Когда Эней на охоте с Дидоной, начинается штурм. Они бегут искать убежища в пещере. Вскоре они замечают, что остались одни в пещере. Эней признается в любви к Дидоне. Сначала Дидона отказывается признаться, что любит Энея. Однако, наконец, она признается ему, что очень любит его. Эней начинает ухаживать за Дидоной, но в конце концов он теряет интерес к Дидоне. Он начинает планировать, как он бросит ее и не вернется. Дидона узнает, что он пытается уйти, и пытается помешать ему уйти. Эней уходит, несмотря на то, что Дидона пытается его остановить. Затем Дидона призывает свою сестру подготовить организацию похорон. Когда Дидона видит похороны, она берет меч Энея и наносит себе удар.

Легенда о Гипсипиле и Медее: Вступление к этой легенде призывает Джейсона к тому, как он лжет двум женщинам о том, что он умрет из-за любви. Во вступлении также говорится, что неверный любовник получит больше удовольствия, чем верный. «Легенда о Гипсипиле» вначале рассказывает читателю, что Ясон - племянник короля, а затем продолжает говорить, что когда-то он был благородным. Король Пелиас (дядя Ясона) забеспокоился о том, что Ясон так понравится, поэтому он задумал отправить его на смерть. Король Пелиас сказал ему, что хочет, чтобы он отправился на поиски сокровищ. Он говорит Джейсону, что выберет людей, которые пойдут с ним и оплатят экспедицию. Джейсон молод и мужественен. Ему предоставляется команда (Геракл - часть его команды) и он плывет на остров, где встречает Гипсипил. Гипсипайл послала человека спросить, нужна ли Джейсону помощь, и он говорит посланнику поблагодарить королеву, но им нужен только попутный ветер. Джейсон встречает королеву на пляже и приветствует ее. Она изучает его и отмечает, что он, должно быть, знатен. Джейсон остается у Гипсипайл, ожидая доброго ветра, и все это время Джейсон ее огорчает. В конце концов Джейсон женится на Гипсипил и заводит от нее детей. Он взял все ее имущество, затем отплыл и оставил ее. Больше она его не видела. Гипсипила решила сохранить верность мужу и умирает в одиночестве и грусти.

Легенда о Медее начинается с того, что Ясон прибывает в Колхиду и ищет женщину, чтобы удовлетворить его похоть. Ясон идет к королю и просит разрешения найти золотое руно. Король удовлетворяет его просьбу и оказывается настолько польщен, что садит Джейсона рядом со своей дочерью Мадеей. Мадея раньше слышала о репутации Джейсона и начинает в него влюбляться. Она говорит ему, что беспокоится о том, что он пытается найти золотое руно. Он говорит ей, что для него большая честь, что она беспокоится о его безопасности. Она объясняет ему все опасные вещи, с которыми он может столкнуться. Она говорит ему, что может помочь спасти его от некоторых из этих опасностей, но если она это сделает, он станет ее верным мужем. Джейсону это удалось, и он перевез Мадею через море на свою родину. Однако Джейсон делает то же самое с Мадеей, что и с Гипсипилой. Он женился на ней, забрал ее сокровища, завел от нее детей, а затем бросил ее.

Легенда о Лукреции: Когда Рим находился в осаде, Секст Тарквиний идет в дом своего друга Коллатина. Они идут к его жене Лукреции, которая находилась в своих покоях с распущенными волосами (так как она не ждала посетителей). Она объясняет, как надеется, что Коллатинус в безопасности и скоро вернется домой. Коллатинус показывает себя, она начинает плакать и целовать его. Секст Тарквиний смотрит на Лукрецию и начинает изучать ее черты. Он так сильно ее желает, что решает сделать Лукрецию своей. Он пробирается в ее комнату и заставляет ее. Он заставляет ее покоряться, приставляя меч к ее сердцу и угрожая убить конюшего мальчика и поместить его туда. Лукреция не хочет запятнать свое доброе имя, поэтому подчиняется ему. После выступления Лукреция звонит мужу, дамам и родителям. Она объясняет произошедший ужасный акт. Затем она объясняет, что не заслуживает прощения, затем берет нож и убивает себя.

Поэтическая форма

В «Легенде о хороших женщинах» Чосера есть ряд интересных риторических и литературных приемов. Пьеса полностью рассказана от первого лица и, как и произведения Шекспира, написана ямбическим пентаметром. В этой пьесе сохранен тон общей иронии и комедии, поскольку он отличается от общей женоненавистничества времен Чосера; Кульминация пьесы достигается, когда рассказчик предпочитает писать о положительных вещах, которые совершили женщины, вместо того, чтобы безжалостно критиковать их. Интересно, что в Прологе персонаж по имени Альцест обсуждает, как человек не может нести ответственность за действия, которые он совершил, а затем перекладывает вину с человека на третью сторону: ту, которая остается анонимной. Это было обычным явлением в чосеровскую эру; потребовалось еще более 100 лет, прежде чем человечество начало понимать силу, которой оно обладает, чтобы создавать и удерживать власть над Землей.

Кроме того, также в Прологе есть отличный пример инвертированного синтаксиса. Рассказчик Чосера говорит: «Тогда мы должны обратиться к книгам, которые мы находим, в которых хранятся в памяти древние вещи». Кроме того, в этой цитате есть отличный пример современного разговорного языка. Чосер часто черпал вдохновение из других текстов - фаворитом был «Энид» - и решил реализовать синтаксические и стилистические сходства в своем собственном письме. Пока Чосер был жив, заимствование у других авторов не считалось плагиатом; на самом деле это было знаком уважения к источнику, если другой писатель принял решение использовать тот же контент.

Есть также много предзнаменований. Истории, которые рассказываются позже в этой пьесе, предвосхищают девятнадцать женщин, присутствующих в прологе и балладе, которую они поют.

Проблема с двумя прологами

Сама история имеет два альтернативных пролога, написанных Чосером. Преобладающая теория состоит в том, что современная критика истории после ее выпуска побудила Чосера очистить или отредактировать свой пролог, чтобы он был более подходящим для аудитории. Когда у власти королева Анна, тема феминизма была очень актуальной. Мотивация Чосера к написанию работы в первую очередь понимается как покаяние за его предыдущие и нелестные изображения женщин в его обществе. Этот фактор мог оказать сильное влияние на Чосера при редактировании его оригинального дубля. [1]

Есть более короткий и более длинный из двух, и никто не может окончательно оценить, какой оригинал, а какой отредактированный. Контекст рассказа и отношение сюжетов к другим работам Чосера говорят нам о том, что он, скорее всего, был написан где-то в разгар его карьеры. [2] Авторство рассказа точно не известно, но наличие этих двух прологов помогло определить конкретный период в карьере Чосера, в который, вероятно, был написан рассказ, и имеет практическое значение в расшифровке карьеры Чосера. Отсутствие информации о публикации рассказов и загадочном происхождении заставило критиков на протяжении многих лет обсуждать не только то, какая из двух является оригинальной версией, но и которая является лучшей для истории.

Современная английская критика и анализ этих двух прологов традиционно сосредоточены на первых абзацах обеих версий, поскольку первая половина обоих стихотворений в значительной степени идентичны. Некоторые критики указывают на цель рассказов в общих деталях обеих версий пролога как на показатель истории как своего рода «Женский справочник», основанный на восхитительной женственности рассказов и персонажей. [1] В самом прологе Чосер заявляет, что его авторство было мотивировано его ранее неудачным изображением женщин в других своих работах.[3] Другие критики воспринимают это чувство покаяния как реальный показатель того, какая из двух работ является оригинальной, а также в высшей степени честной. Если бы это было правдой, то исходная версия пролога, скорее всего, была бы более откровенно честной из двух, возможно, более длинной и менее отредактированной версией. Утверждалось, что его продолжающееся неблагоприятное изображение цели своих рассказов в этом прологе заставило его отредактировать его. [4] Итак, во многом субъективно, что читатель воспримет рассказ в этих двух разных контекстах. Чосер просто пытался улучшить свой публичный имидж, или он действительно был заинтересован в создании сопутствующего текста, который могли бы использовать женщины? И если да, то как эти настроения мотивировали процесс редактирования? Это важные вопросы, которые вызывают критический разговор.

Последняя существенная деталь дискуссии между обоими прологами заключается в их анализе критически или практически. Лоус утверждает, что единственная реальная цель, которую мы можем извлечь из обеих версий пролога, - это помочь определить конкретные детали и предполагаемое авторство Легенда о хороших женщинах или другие чосеровские сказки, и спорить о том, какая версия лучше, бесполезно, поскольку они в основном идентичны. Других критиков, таких как Годдард, интересует личность Чосера или его индивидуальный характер. Был ли он на самом деле столь же доброжелателен в своей работе, или он просто потакал своим критикам? Этот раскол в критике и анализе в значительной степени доминировал в существующих критических сферах и пронизывал почти десятилетия дебатов вокруг этой истории. С другой стороны, другие ученые попытались скатологически классифицировать эти аргументы и дебаты в окончательные отсылки к самому продолжающемуся разговору. [2] Самые последние дополнения к беседе более или менее выглядят следующим образом: резюме прошлого критического анализа и преобладающая гипотеза с новой теорией, представленной в заключении.

Значение женщин в поэме

Женщины играют важную роль в сборнике легендарных историй Чосера. Легенда о хороших женщинах. Мало того, что женщины составляют большинство персонажей стихотворения, но также считается, что женщины составляют значительную часть аудитории для этого стихотворения.

Наиболее ярким изображением важности женщин для этого произведения были бы десять женских персонажей: Клеопатра, Фисба, Дидона, Гипсипила, Медея, Лукреция, Ариадна, Филомела, Филлида и Гипермнестра. Все эти женские персонажи взяты из классических легенд и мифологии, которые Чосер решает пересказать в своем стихотворении. Никола Ф. Макдональд отмечает, что на протяжении повествования Чосер ссылается на свою преимущественно женскую аудиторию и даже задает им вопросы в самой пьесе. Эти языческие мифологические персонажи, чьи истории включают в себя любовь и предательство, могут служить предупреждениями и поучениями для читательниц стихотворения.[5] Макдональд также предполагает, что часть текста может служить «материнским советом» молодым женщинам о том, как им следует действовать и думать должным образом в течение этого периода времени, что также поддерживает идею о том, что это стихотворение предназначалось для женской аудитории.[5]

Потому что это было спорно в этот период времени, чтобы показать индивидуализм, особенно для женщин, стиль Чосера письма в Легенда о хороших женщинах в зависимости от того, кто его читал, можно рассматривать как консервативную, так и радикальную. Хотя эта серия стихотворений, кажется, посвящена легендам об этих женщинах и их трудностях с любовью, в ней есть политический подтекст, указывающий на противоречивую тему индивидуализма. Хеллен Филлипс пишет, что Чосер использует в этих стихотворениях особый «любовный» тон, чтобы скрыть это противоречие, добавляя политический жаргон к этим аполитичным историям, чтобы по-прежнему предлагать эту основную тему.[6] Скорее всего, женская аудитория восприняла бы этот рассказ как сатиру, а не как информационный рассказ о том, как им следует действовать, как бы мужская аудитория прочитала стихотворение. Таким образом, женщины сыграли важную роль в интерпретации этого произведения так, как задумал Чосер.

Список используемой литературы

  • Арнер, Линн. Главы 4 и 5 Чосер, Гауэр и народное восстание: поэзия и проблема населения после 1381 г. Университетский парк: издательство Penn State University Press, 2013.
  • Чосер, Джеффри. «Риверсайд Чосер», под редакцией Ларри Д. Бенсона и др., Houghton Mifflin Co., 1987, стр. 587-630.
  • Делани, Шейла. Обнаженный текст: легенда Чосера о хороших женщинах. Беркли: Калифорнийский университет Press, 1994
  • Диншоу, Кэролайн. Глава 2 Сексуальная поэтика Чосера. Мэдисон: University of Wisconsin Press, 1989
  • Гарднер, Джон. «Два пролога к« Легенде о хороших женщинах »». Журнал английской и германской филологии, т. 67, нет. 4. 1968. С. 594–611. JSTOR, www.jstor.org/stable/27705603.
  • Годдард, Х. К. «Легенда Чосера о хороших женщинах». Журнал английской и германской филологии, т. 7, вып. 4. 1908. С. 87–129. JSTOR, www.jstor.org/stable/27699943.
  • Годдард, Х. К. «Легенда Чосера о хороших женщинах (продолжение)». Журнал английской и германской филологии, т. 8, вып. 1. 1909, с. 47–111. JSTOR, www.jstor.org/stable/27699951.
  • Кисер, Лиза. Рассказывая классические сказки: Чосер и «Легенда о хороших женщинах». Итака: Издательство Корнельского университета, 1983.
  • Макдональд, Никола Ф. "Легенда Чосера о хороших женщинах, дамах при дворе и женщинах"

Читатель¹. "Обзор Чосера, том 35, № 1, издательство Penn State University Press, 2000, стр. 22-42. Project MUSE, doi: 10.1353 / cr.2000.0020.

  • Лоуз, Джон Ливингстон. «Является ли« Легенда о хороших женщинах »Чосера пародией?» Журнал английской и германской филологии, т. 8, вып. 4, 1909, стр. 513–569. JSTOR, www.jstor.org/stable/27699996.
  • Персиваль, Флоренция. Легендарные хорошие женщины Чосера. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1988.
  • Филлипс, Хелен. «Регистр, политика и легенда о хороших женщинах». Обзор Чосера, т.

37 нет. 2, Penn State University Press, 2002, стр. 101-128. Проект MUSE, DOI: 10.1353 / cr.2002.0023.

  • Филлипс, Эллен. "Регистр, Политика и Легенда о хороших женщинах". Обзор Чосера 37.2 (2002): 101–28.

Рекомендации

  1. ^ а б Француз, Жан Кальвин. Проблема двух прологов к легенде Чосера о хороших женщинах. БиблиоБазар, 2013.
  2. ^ а б Гарднер, Джон. «Два пролога к« Легенде о хороших женщинах »». Журнал английской и германской филологии, т. 67, нет. 4. 1968. С. 594–611. JSTOR, www.jstor.org/stable/27705603.
  3. ^ Годдард, Х. К. «Легенда Чосера о хороших женщинах». Журнал английской и германской филологии, т. 7, вып. 4. 1908. С. 87–129. JSTOR, www.jstor.org/stable/27699943.
  4. ^ Лоуз, Джон Ливингстон. «Является ли« Легенда о хороших женщинах »Чосера пародией?» Журнал английской и германской филологии, т. 8, вып. 4, 1909, стр. 513–569. JSTOR, www.jstor.org/stable/27699996.
  5. ^ а б Макдональд, Никола Ф. «Легенда Чосера о хороших женщинах, дамах при дворе и женщинах-читательницах». Обзор Чосера, том. 35 нет. 1, Penn State University Press, 2000, стр. 22-42. Проект MUSE, DOI: 10.1353 / cr.2000.0020.
  6. ^ Филлипс, Хелен. «Регистр, политика и легенда о хороших женщинах». Обзор Чосера, т. 37 нет. 2, Penn State University Press, 2002, стр. 101-128. Проект MUSE, DOI: 10.1353 / cr.2002.0023.

внешние ссылки