Иван Крылов - Ivan Krylov
Крылов Иван Андреевич | |
---|---|
Портрет Крылова - автор Карл Брюллов, 1839 | |
Родился | 13 февраля 1769 г. Москва |
Умер | 21 ноября 1844 г. (75 лет) Санкт-Петербург, Российская империя |
Место отдыха | Тихвинское кладбище, Александро-Невская Лавра |
Псевдоним | Нави Волырк |
оккупация | Поэт, баснописец, драматург, писатель, журналистка, издатель, переводчик |
Язык | русский |
Гражданство | Российская империя |
Жанр | Басня, пьеса, стихи, проза |
Известные награды | Орден Святого Станислава (Императорский Дом Романовых), Орден Святой Анны |
Активные годы | 1786-1843 |
Иван Андреевич Крылов (русский: Ива́н Андре́евич Крыло́в; 13 февраля 1769 - 21 ноября 1844) является самым известным в России баснописец и наверное самый эпиграмматический всех русских авторов.[1] В прошлом драматург и журналист, он открыл свой истинный жанр только в 40 лет. Хотя многие из его более ранних басен были в значительной степени основаны на Эзоп и Ла Фонтен, более поздние басни были оригинальными произведениями, часто с сатирический согнутый.
Жизнь
Иван Крылов родился в г. Москва, но провел свои ранние годы в Оренбург и Тверь. Его отец, выдающийся военный, ушел в отставку в 1775 году и умер в 1779 году, оставив семью без средств к существованию. Через несколько лет Крылов с мамой переехали в Санкт-Петербург в надежде получить правительство пенсия. Там Крылов получил должность в Гражданская служба, но отказался от нее после смерти матери в 1788 году. Его литературная карьера началась в 1783 году, когда он продал издателю книгу комедия «Гадалка на кофейной гуще» (Кофейница), что он написал в 14 лет, хотя в конце концов он так и не был опубликован или выпущен. Получение шестидесяти рубль гонорара, он обменял его на работы Мольер, Расин, и Буало и, вероятно, под их влиянием он написал другие свои пьесы, из которых Филомела (написано в 1786 г.) не публиковался до 1795 г.
Начиная с 1789 г., Крылов также трижды пытался основать литературный журнал, хотя ни один из них не достиг большого тиража и не просуществовал более года. Несмотря на это отсутствие успеха, их сатира и юмор его комедий помогли автору получить признание в литературных кругах. Около четырех лет (1797–1801) Крылов прожил в усадьбе Принц Сергей Голицын, а когда князь был назначен военный губернатор из Ливония Он сопровождал его в качестве секретаря и наставника своих детей, оставив свой пост в 1803 году. Немногое о нем известно в последующие годы, кроме общепринятого мифа о том, что он бродил из города в город, играя в карты. К 1806 году он прибыл в Москву, где показал поэту и баснописцу. Иван Дмитриев его перевод двух произведений Жана де Басни Ла Фонтена, «Дуб и тростник» и «Разборчивая невеста», и он побуждал его писать больше. Вскоре, однако, он переехал в Санкт-Петербург и с большим успехом вернулся к написанию пьес, особенно в постановках «The Fashion Shop» (Модная лавка) и «Урок для дочерей» (Урок дочкам). Они высмеивали влечение дворян ко всему французскому, моду, которую он ненавидел всю свою жизнь.
Первое собрание басен Крылова, насчитывающее 23, появилось в 1809 году и встретило такой восторженный прием, что после этого он отказался от драматургии в пользу басни. К концу своей карьеры он выполнил около 200, постоянно пересматривая их с каждым новым изданием. С 1812 по 1841 год он работал в Императорская публичная библиотека сначала в качестве ассистента, а затем в качестве начальника отдела русской книги - не очень требовательная должность, которая оставляла ему достаточно времени для написания. Теперь на него осыпали почестями в знак признания его растущей репутации: Российская Академия Наук принял его в члены в 1811 году, а в 1823 году наградил его золотой медалью; в 1838 году в его честь был проведен большой фестиваль с санкции империи, и Император Николай, с которой он был в дружеских отношениях, назначил ему щедрую пенсию.
После 1830 года он мало писал и вел все более оседлый образ жизни. Было рассказано множество полулегендарных историй о его лени, обжорстве и убожестве, в котором он жил, а также о его остроумных репликах. Под конец жизни Крылов перенес два кровоизлияния в мозг и был доставлен императрицей для выздоровления. Павловский дворец. После его смерти в 1844 году он был похоронен рядом со своим другом и коллегой библиотекарем. Николай Гнедич в Тихвинское кладбище.[2]
Художественное наследие
Портреты Крылова начали писать почти сразу после того, как распространилась слава о его баснях, начиная с 1812 года, когда Роман Михайлович Волков довольно условно изображал поэта, опирающегося одной рукой на книги, а другой сжимающего перо, смотрящего в космос. ищу вдохновения. Примерно той же формуле следовал в его картине 1824 г. Петр Алексеевич Оленин (1794-1868) и 1834 г. Иоганн Лебрехт Эггинк . Исследование 1832 г. Григорий Чернецов группирует свою тучную фигуру с другими писателями Александр Пушкин, Василий Жуковский и Николай Гнедич. Это было установлено в Летний сад, но группе, как и многим другим, в конечном итоге суждено было появиться на правом переднем плане грандиозного «Парада на Царицынском лугу» Чернецова, завершенного в 1837 году.
В 1830 г. Академик Самуил Иванович Гальберг вырезал портретный бюст Крылова. Возможно, именно это и было преподнесено Императором своему сыну Александру в качестве новогоднего подарка в 1831 году.[3] Также зафиксировано, что бюст поставили на стол перед местом Крылова на юбилейном банкете в его честь в 1838 году.[4] Самая известная его статуя была установлена в Летнем саду (1854–1855 гг.) Через десять лет после его смерти. Считающийся признаком развития романтизма в русской официальной культуре, это был первый памятник поэту, установленный в Восточной Европе. Скульптор Питер Клодт усаживает свою массивную фигуру на высокий пьедестал, окруженный со всех сторон шумными рельефами, созданными Александр Агин которые представляют собой сцены из басен.[5] Вскоре после этого он был включен в число других литературных деятелей на Тысячелетие России памятник в Великий Новгород в 1862 г.[6]
Более поздние памятники решили представлять отдельные басни отдельно от главной статуи поэта. Так было на площади его имени в Тверь, где прошла большая часть его детства. Он был возведен к столетию со дня смерти Крылова в 1944 году и представляет собой поэта, стоящего и смотрящего в переулок, выложенный металлическими барельефами с баснями, установленными на постаментах.[7] Позднее памятник был установлен в Патриаршие пруды района Москвы в 1976 году. Это работа Андрей Древин, Даниил Митлянский и архитектор А. Чалтыкян. Сидящая статуя баснописца на прилегающих проспектах окружена двенадцатью стилизованными рельефами с баснями.[8]
Крылов поделился с поэтом еще одним памятником Александр Пушкин в городе Пушкино Советская площадь.[9] Эти двое были друзьями, и Пушкин изменил описание Крылова «осла самых честных принципов» («Осел и крестьянин»), чтобы обеспечить начало своего романтического романа в стихах: Евгений Онегин. Басни Крылова были настолько известны, что читателей сразу насторожила их первая строчка: «Дядя, самых честных принципов».[10]
Некоторые портреты Крылова впоследствии были использованы как основа для дизайна памятных марок. Два выпущенных в 1944 году к столетию его смерти нарисованы на Eggink's,[11] а 4 копейка Марка 1969 года, приуроченная к 200-летию со дня его рождения, приурочена к позднему портрету Брюллова. К этому же портрету прилагается иллюстрация к его басне «Волк в конуре» на номинале 40 копеек из цикла «Знаменитые писатели» 1959 года. К 150-летию со дня смерти Крылова в 1994 году чеканили серебряную монету номиналом 2 рубля. .[12] Его также увековечивают на многочисленных улицах, названных в его честь в России, а также на бывших советских территориях.
Портрет Ивана Крылова - Роман Максимович Волков (1812)
Парад на Царицынском лугу от Григорий Чернецов (деталь)
Иван Крылов от Петр Алексеевич Оленин (1824)
от Иоганн Лебрехт Эггинк (1834)
Печать Василий Васильевич Завьялов (1959)
Басни
Как литература
К моменту смерти Крылова в России было продано 77000 экземпляров его басен, а его уникальная марка мудрости и мудрости. юмор с тех пор остается популярным. Его басни часто уходят корнями в исторические события, и их легко узнать по стилю языка и увлекательному сюжету. Хотя он начинал как переводчик и подражатель существующих басен, Крылов вскоре показал себя творческим, плодовитым писателем, который нашел богатый оригинальный материал на своей родине и в злободневных вопросах дня. Иногда это приводило к проблемам с Государственные цензоры, который заблокировал публикацию некоторых своих работ. В случае с «Грандом» (1835 г.) его разрешили опубликовать только после того, как стало известно, что Крылов развеселил Императора, прочитав его ему:[13] в то время как другие увидели свет только спустя долгое время после его смерти, например, «Пятнистая овца», опубликованная в 1867 году,[14] и «Пир» 1869 года.[15]
Помимо басен Лафонтена и одной или двух других, зародыши некоторых других басен Крылова можно найти в Эзоп, но всегда со своим остроумием и переосмыслением. В России его язык считается высококлассным: его слова и фразы прямые, простые и идиоматические, цвет и ритм варьируются в зависимости от темы, многие из них становятся настоящими идиомами. В его баснях о животных натуралистическая характеристика животного сочетается с аллегорическим изображением основных человеческих типов; они охватывают как отдельные слабости, так и сложные межличностные отношения.
Многие басни Крылова, особенно те, в которых высмеиваются современные политические ситуации, берут начало из известной басни, но затем расходятся. Крылова "Крестьянин и змея" делает Лафонтена Земляк и Змея (VI.13) точка отсчета, поскольку она связывает то, как рептилия ищет место в семье крестьянина, проявляя себя совершенно отличным по поведению от обычного бега змей. К одобрению Крылова, имея в виду концовку басни Лафонтена, крестьянин убивает ее как ненадежную. Совет мышей другую басню Ла Фонтена (II.2) использует только для постановки сцены. Его настоящая цель - кумовство а Крылов вообще отказывается от мышления. Связь крылова "Два мальчика"[16] и Ла Фонтен Обезьяна и кошка еще тоньше. Хотя в обеих баснях говорится о том, что его обманули, Крылов рассказывает о том, как один мальчик вместо того, чтобы собирать каштаны из огня, поддерживает другого на плечах, когда тот собирает орехи и получает взамен только кожуру.
Басни более древнего времени также заложены под вклад Крылова. Ястреб и соловей перенесен в сатиру на цензуру в "Кошке и соловье"[17] Соловей схвачен кошкой, чтобы услышать его знаменитую песню, но птица слишком напугана, чтобы петь. В одной из средневековых версий оригинальной истории птица поет, чтобы спасти своих птенцов, но слишком хочет, чтобы хорошо выступить. И снова в его «Хмеле и дубе»[18] Крылов просто вышивает на одном из вариантов Вяз и виноградная лоза в котором изначально отклонено предложение поддержки со стороны дерева. В русской истории хмелевая лоза хвалит свой кол и унижает дуб, пока кол не будет разрушен, после чего он обвивается вокруг дуба и льстит ему.
Однако создание оригинальной модели некоторых басен проблематично, и существуют разногласия по поводу источника Крылова «Свинья под дубом».[19] Там свинья, поедающая желуди под дубом, также копается до корней, не понимая и не заботясь о том, что это уничтожит источник ее пищи. Последний стих сравнивает действие с теми, кто не чтит знания, хотя и извлекает из него пользу. В его Библиографические и исторические заметки к басням о Крылове (1868), русский комментатор В. Ф. Кеневич видит в басне отсылку к «Эзопу».Путешественники и платан ». Хотя в нем нет главных героев-животных, тема упускания из виду полезности дерева остается той же. С другой стороны, французский критик Жан Флери отмечает, что Готтхольд Эфраим Лессинг Басня "Дуб и свинья",[20] сатирическая переработка Эзопа "Ореховое дерево ", - более вероятное вдохновение, объединяющее, как безразличную свинью, тему полезного дерева, с которым плохо обращаются.[21]
В искусстве
Поскольку некоторые из басен использовались как комментарии к реальным историческим ситуациям, неудивительно, что они, в свою очередь, повторно использовались в политической жизни. карикатуры. Принято считать, что «Волк в питомнике» направлен на Французское вторжение в Россию в 1812 г., поскольку Император Наполеон практически цитируется в речи волка.[22] Вскоре за этим последовала широкая карикатура на Иван Теребенев (1780–1815), озаглавленный «Волк и пастырь», посвященный сопротивлению России.[23] Басня «Лебедь, щука и рак», все они тянут телегу в другом направлении, первоначально скептически комментировала новую фазу кампании против Наполеона в коалиции 1814 года (хотя некоторые интерпретаторы склонны видеть это как намек на бесконечные дебаты Государственный совет[24]). Он был повторно использован для сатирической печати в 1854 году со ссылкой на союз между Францией, Великобританией и Турцией в начале Крымская война.[25] Затем в 1906 году он был применен к сельскохозяйственной политике в новой карикатуре.[26]
Басни появлялись в самых разных форматах, в том числе в качестве иллюстраций на открытки и на крышках спичечных коробок.[27]). Четыре животных из очень популярного «Квартета» также появились в виде набора, смоделированного Борисом Воробьевым для Ломоносовский фарфор Завод в 1949 году.[28] Это был идеальный выбор темы, так как юмор стихотворения Крылова основан на их желании правильно расставить места для сидения, чтобы облегчить их исполнение. Таким образом, формат позволяет размещать их в различных положениях, описанных в басне.
Не все басни ограничивались говорящими животными, и один юмористический человеческий сюжет подходил к жанровым картинам крестьянских интерьеров художников из зарождающегося общества. Реалистическая школа. Это был сценарий «Рыбный суп Демьяна», в котором гостю угощают гораздо большим, чем он может съесть. Двое из тех, кто поднял эту тему, были Андрей Михайлович Волков (1829-1873) в 1857 году.[29] и Андрей Попов (1832–1896) в 1865 году (см. слева). С другой стороны, иллюстрированных книг было много, и в начале 20-го века к басням был применен стиль других новых художественных направлений. В 1911 г. Георгий Нарбут предоставил привлекательный Искусство модерн силуэты для 3 басни Крылова, в которую вошли «Нищий и удача» (см. ниже) и «Смерть и крестьянин».[30] Десять лет спустя, когда художественный авангард поддерживал Русская революция, элементы различных школ были включены Александр Дейнека в издание басен 1922 года. В «Повар и кот» это Экспрессионизм,[31] в то время как ярко выраженная диагональ Конструктивизм вводится в «Смерть и крестьянин».[32]
Когда Социалистический реализм был постановлен вскоре после этого, такие эксперименты больше не были возможны. Однако "рыбный суп Демьяна" снова появляется как подходящий крестьянский сюжет в традиционном Палехские миниатюры Дыдыкина Аристарха Александровича (1874 - 1954). Некоторые из них были выполнены в ярких тонах на черном лакированном папье-маше рондели в 1930-е годы,[33] но до этого он украсил суповую тарелку одинаковым рисунком в разных цветах. В этом привлекательном продукте 1928 года действие происходит в трех полосах по всей чаше блюда, а гость улетает в последнюю. С ним бежит кошка, которая терлась о его ногу в середине эпизода. Около ободка у веселой рыбки спортивный хвост к хвосту.[34]
Музыкальные обработки басен были более ограниченными. В 1851 г. Антон Рубинштейн набор 5 басен Крылова для голоса и фортепиано, произведения переизданы в Лейпциг в 1864 г. к немецкому переводу. В их числе «Квартет», «Орел и кукушка», «Муравей и стрекоза», «Осел и соловей», «Парнас». За ним последовал Александр Гречанинов, который установил 4 Басни ивана Крылова для среднего голоса и фортепиано (op.33), в который вошли «Музыканты», «Крестьянин и овца», «Орел и пчела», «Медведь среди пчел». В 1905 г. 2 Басни после Крылова для смешанного а капелла хор (op.36), в том числе «Лягушка и бык» и «Лебедь, щука и раки». Примерно в это же время Владимир Ребиков написал сценическое произведение под названием Басни Крылова и сделал некоторые настройки под заголовком Басни в лицах (Басни в лицач), которые, как сообщается, были Сергей Прокофьев Модель для Петя и волк.[35]
В 1913 г. Сезар Куй набор 5 басен Ивана Крылова (Op.90) и в 1922 году юношеский Дмитрий Шостакович набор два Крылова для голоса соло и фортепианного сопровождения (op.4 ), «Стрекоза и муравей» и «Осел и соловей».[36] Стрекоза, балет по первой из этих басен, был создан Леонид Якобсон за выступление на Большой в 1947 году, но в последний момент он был снят из-за политической борьбы.[37]
Русский Ла Фонтен
Крылова иногда называют «русским Лафонтеном», потому что, хотя он и не был первым из русских баснописцев, он стал лидером и является тем, чья репутация сохранилась, но сравнение между этими двумя людьми можно продолжить. Их басни также были плодом их зрелых лет; их долго медитировали, а затем перевели на язык и форму, наиболее подходящие для них. Ла Фонтен знал латынь и поэтому мог обращаться к классическим версиям басен Эзопа на этом языке - или, как в случае с «Банкир и сапожник », Чтобы переложить анекдот в стихотворение Гораций в свое время. Крылов выучил французский язык еще в детстве, и его ранние работы внимательно следили за Лафонтеном. Хотя ему не хватало латыни, он научился Койне греческий из Новый Завет примерно в 1819 г.,[38] и поэтому он мог читать Эзопа в оригинале, вместо того чтобы полагаться на воссозданные Ла Фонтеном латинские версии. Однако основное различие между ними состояло в том, что Ла Фонтен создал очень мало собственных басен, в то время как основная часть работ Крылова после 1809 года была либо обязана другим источникам только зародышем идеи, либо басни были его изобретением.
Первые три басни Крылова, опубликованные в московском журнале в 1806 году, очень точно следовали формулировке Лафонтена; большинство из них в его коллекции 1809 года также были переработками Ла Фонтена. После этого он чаще был обязан Лафонтену за темы, хотя его трактовка истории была независимой. Было замечено, что в целом Крылов имеет тенденцию добавлять больше деталей в отличие от более компактных версий Ла Фонтена и что, если Ла Фонтен - вежливый моралист, Крылов - сатирический.[39] Но можно было бы процитировать противоположный подход в лаконичном изложении Крылова длинного "сочинения" Лафонтена.Человек, который гонится за удачей (VII.12) в его собственном «Человеке и его тени». То же самое можно сказать о его трактовке «Мухи и пчелы» («Муха и муравей» Ла Фонтена, IV.3) и «Волка». и пастыри »(La Fontaine's X.6), которые обходятся без подробностей оригинала и сохраняют немногим больше, чем рассуждения.
Следующие басни основаны более или менее точно на баснях Ла Фонтена:
1806
- Дуб и тростник (I.22)
- Разборчивая невеста («Служанка» Ла Фонтена, VII.5)
- Старик и трое молодых людей (XI.8)
1808
- Стрекоза и муравьи (I.1)
- Ворон и Лисица (Эзоп) (I.2)
- Лягушка и Бык (I.3)
- Лев на охоте (I.6)
- Волк и ягненок (I.10)
- Крестьянин и смерть (или лесоруб в «Ла Фонтен», I.16)
- Лиса и виноград (III.11)
- Муха и путешественники (VII.9)
- Отшельник и медведь (VIII.10)
1809
- Петух и жемчужина (I.20)
- Лев и комар (II.9)
- Лягушки, просившие царя (III.4)
- Человек и лев (III.10)
- Животные, больные чумой (VII.1)
- Два голубя (IX.2)
1811
- Молодой Ворон (который хотел подражать орлу в Ла Фонтен, II.16)
- Подагра и паук (III.8)
- Банкир и сапожник (VIII.2)
1816
- Волк и журавль (III.9)
- Госпожа и две ее служанки (т.6)
1819
- Пастух и море (IV, 2)
- Жадный человек и курица (отложивший золотые яйца в La Fontaine, V.13)
1825
- Старый лев (III.14)
- Чайник и горшок (V.2)
- Ворона (Сойка Ла Фонтена в "Павлиньих перьях", IV.9)
1834
- Лев и мышь (II.11)
Заметки
- ^ Янко Лаврин. Гоголь. Издательство Haskell House, 1973, стр. 6.
- ^ "Английский язык: Могила Ивана Крылова на Тихвинском кладбище". 16 сентября 2007 г. - через Wikimedia Commons.
- ^ Коксвелл, стр.10
- ^ Ральстон, p.xxxviii
- ^ «Интернет-детали памятника». Backtoclassics.com. Получено 2013-04-22.
- ^ Русский академический словарь
- ^ "033". 15 марта 2014 г. - через Flickr.
- ^ "Прогулки по Москве: Пресня | Журнал одной жизни". Onelifelog.wordpress.com. 2011-01-29. Получено 2013-04-22.; фотографии барельефов появляются на Другой Городской сайт В архиве 2015-04-02 в Wayback Machine
- ^ "В Подмосковье ребёнок застрял в памятнике Крылову и Пушкину". Пикабу.
- ^ Левитт, Маркус (2006). «3». Кембриджский товарищ Пушкина (PDF). п. 42. Архивировано с оригинал (PDF) на 2017-06-27. Получено 2011-02-18.
- ^ «Уведомление о перенаправлении». www.google.com.
- ^ «Монета: 2 рубля (225 лет И.А. Крылову) (Россия) (1992 ~ Сегодня - Нумизматический продукт: Знаменитые люди) WCC: y343». Colnect.com. 2013-04-08. Получено 2013-04-22.
- ^ Ральстон, стр.13
- ^ "Басни. Пестрые Овцы". krylov.lit-info.ru.
- ^ Ральстон, стр.248.
- ^ Харрисон, стр.220
- ^ Ральстон, стр.167–8
- ^ Харрисон стр.111
- ^ Харрисон, стр.178-9
- ^ Басни и эпиграммы Лессинг в переводе с немецкого, Лондон 1825 г., Басня 33
- ^ Крылов и ее басни, Париж 1869 г., стр.127-8
- ^ Ральстон, стр.15
- ^ Napoleon.org В архиве 2013-01-21 в Wayback Machine
- ^ Оригинальные басни Крылова
- ^ Ральстон, стр.178]
- ^ Бем, Э. М. (28 июня 1906 г.). «Английский язык: политическая карикатура» - через Wikimedia Commons.
- ^ Были серии спичечных коробок в Крейтонский университет 1960 и 1992
- ^ Ломоносовский фарфоровый завод
- ^ «Русские музеи».
- ^ Викиарт
- ^ Александр Александрович Дейнека "Повар и кот (иллюстрация к басне Крылова): описание произведения. Артхив.
- ^ "Иллюстрация к басне И. А. Крылова" Крестьянин и смерть "Александра Александровича Дейнеки: история, анализ, факты". Артхив.
- ^ Пример на Всероссийский сайт
- ^ «Государственный музей Палехского искусства».
- ^ Георг фон Альбрехт, От музыкального фольклора к технике двенадцати тонов, Scarecrow Press 2004, стр.59
- ^ Их анализ есть в Исчерпывающий Шостакович и полное исполнение на YouTube
- ^ Дженис Росс, Как взорвалась бомба: Леонид Якобсон и балет как сопротивление в Советской России, Йельский университет 2015 г., стр.168–70
- ^ Ральстон, p.xxxii
- ^ Бужо, Альфред (1852). Kryloff, ou Le La Fontaine russe: sa vie et ses fables. Париж. С. 30–35.
использованная литература
- Переводы, воспоминания автора и заметки к басням в английском переводе можно найти в
- У. Р. С. Ральстон, Крилоф и его басни, прозаические переводы и мемуары, первоначально опубликованные в Лондоне 1869 г .; 4-е дополненное издание 1883 г.
- Генри Харрисон, Оригинальные басни Крылова, Лондон 1883 г.,
- К. Филлингем Коксвелл, Басни Крылова, переведено в оригинальные метры, Лондон 1920 г.
внешние ссылки
- Ограниченный превью с вступлением и пятью баснями, Лягушки, просившие царя и 61 другая русская басня, стихотворный перевод Лидии Расран Стоун, Monpelier VT 2010
- Работы Ивана Крылова или о нем в Интернет-архив
- Работы Ивана Крылова в LibriVox (аудиокниги в общественном достоянии)