La Fontaines Басни - La Fontaines Fables - Wikipedia

Фотография автора Франсуа Шово, иллюстратор оригинального издания Басни

Жан де ла Фонтен собрал басни из самых разных источников, как западных, так и восточных, и адаптировал их к французскому свободному стиху. Они были выпущены под общим названием Басни в нескольких томах с 1668 по 1694 год и считаются классикой Французская литература. Юмористические, тонкие и ироничные, они изначально предназначались для взрослых, но затем вошли в систему образования и были обязательными для обучения школьникам.

История композиции

Разделены на 12 книг, в них 239 книг. Баснидлиной от нескольких строк до нескольких сотен, причем написанные позже, как правило, длиннее, чем написанные ранее.

Первый сборник Басни Choisies появился 31 марта 1668 года, разделив 124 басни на шесть книг в двух томах. Они были посвящены "Монсеньор" Луи, Le Grand Dauphin, шестилетний сын Людовик XIV Франции и его королева-консорт Мария Тереза ​​Испании. К этому времени Ла Фонтену было 47, и читателям он был известен в основном как автор книги. Contes, живые рассказы в стихах, задевающие, а иногда и выходящие за рамки современных моральных норм. В Басни, напротив, полностью соответствовали этим стандартам.

Восемь новых басен, опубликованных в 1671 г., со временем заняли свое место в книгах 7–9 второго сборника. Книги 7 и 8 появились в 1678 году, а 9-11 - в 1679 году, причем все 87 басен были посвящены любовнице короля, Мадам де Монтеспан. Между 1682 и 1685 годами было опубликовано несколько басен о людях в древности, такие как «Матрона Эфесская» и «Филимон и Бавкида». Затем в 1694 году появилась книга 12 отдельным томом, содержащая 29 басен, посвященных 12-летнему внуку короля. Людовик, герцог Бургундский.

Источники сюжета

An Гобелен Обюссона из 18 века, иллюстрирующих "Лев в любви "

Первые шесть книг, собранные в 1668 году, в основном были адаптированы из произведений классических баснописцев. Эзоп, Бабриус и Федр. В них Ла Фонтен с некоторой долей уверенности придерживался пути своих предшественников; но в более поздних сборниках он позволил себе гораздо больше свободы, а в более поздних книгах имеется более широкий круг источников.

В более поздних книгах так называемые Индийский Бидпай используется для восточных басен, которые дошли до французов через переводы с персидского. Наиболее вероятным источником для La Fontaine была версия под псевдонимом автора Гилберт Голмин (1585–1665) под названием Книга Просвещения или Поведение королей (Французский: Le Livre des lumières ou la Conduite des Roys, composée par le sage Pilpay Indien, traduite en français par David Sahid, d’Ispahan, ville capitale de Perse; 1644). Другой перевод отца Пьер Пуссин появился в 1666 году под латинским названием Образец sapientiae Indorum veterum (Образец древнеиндийской мудрости). С генеалогией, восходящей к индийской Панчатантра, затем они были приписаны Бидпаю (Пилпаю), которому Ла Фонтен в предисловии к его второму собранию Басни: «Я должен признать, что большую часть я обязан Пилпаю, индийскому мудрецу». (Французский: Je dirai par recnaissance que j’en dois la plus grande partie à Pilpay sage indien.)[1] Его источники на самом деле гораздо более разнообразны и отнюдь не в основном восточные; из 89 басен в собрании Бидпая не более двадцати.[2]

Avienus и Гораций также используются в более поздних книгах вместе с более ранними французскими писателями. Рабле, Клеман Маро, Матюрен Ренье и Бонавентура де Перье. Боккаччо, Ариосто, Тассо и Макиавелли Русские комедии также были источниками. Время от времени привлекались к ответственности и современные события, как, например, несчастный случай на похоронах г-на де Буффлера (vii, II). Насколько можно судить, ни одна басня не является изобретением Лафонтена, а у Ла Фонтена было много предшественников в этом жанре, особенно в звере. басня.

Содержание

Факсимиле рукописи "Скульптор и статуя Юпитера"

Тема каждого из Басни часто является общим достоянием многих возрастов и рас. Что дает La Fontaine's Басни их редкое отличие - свежесть повествования, ловкость прикосновения, неограниченная гибкость метрической структуры, неизменный юмор остроумной морали, непревзойденное искусство их кажущейся бесхитростности. Острое понимание слабостей человеческой натуры можно найти повсюду, но в более поздних книгах изобретательность используется для того, чтобы прикрыть басню, но вместе с тем передать социальные доктрины и симпатии более демократичными, чем это могло бы быть допущено эпохой в неприкрытом выражении. Практически с самого начала Басни вошла в литературное сознание французов в большей степени, чем любой другой классик его литературы. На протяжении поколений многие из этих маленьких извинений читались, запоминались, декламировались, пересказывались каждым французским школьником. Бесчисленные фразы из них являются текущими идиомами, и предполагается, что вы знакомы с ними.

"Ла Фонтен" Басни", написал Мадам де Севинье, «подобны корзине с клубникой. Вы начинаете с того, что выбираете самую большую и лучшую, но постепенно вы едите сначала одну, затем другую, пока, наконец, корзина не опустеет». Сильвестр де Саси прокомментировал, что они доставляют удовольствие трем разным возрастам: ребенок радуется свежести и яркости истории, страстный исследователь литературы в непревзойденном искусстве, с которым она рассказывается, опытный светский человек в тонких размышлениях о характере и жизнь, которую он передает. И никто, за исключением нескольких парадоксов вроде Руссо и несколько сентименталистов любят Ламартин, отрицали, что моральный тон в целом столь же свеж и здоров, насколько ярок его литературный интерес. Поэтому книга, естественно, стала стандартным французским читателем как дома, так и за рубежом.

Ламартин, который предпочитал классическую регулярность в стихах, мог найти в Басни только «хромые, бессвязные, неравные стихи, несимметричные ни на слух, ни на странице». Но поэты Романтическая школа Хьюго, Musset, Готье и их товарищи, пользующиеся популярностью, эти стихи получили стимул к освобождению французской просодии, которого они в значительной степени достигли.

Охват детей

Когда он впервые написал Басни, Ла Фонтен имел в виду искушенную публику. Тем не менее Басни считались обеспечивающими отличное нравственное воспитание детей, и первое издание было посвящено шестилетнему ребенку. Дофин. Следуя примеру Лафонтена, его переводчик Чарльз Дени посвятил свою Выбрать басни (1754 г.) шестнадцатилетнему наследнику английского престола.[3] XVIII век особенно отличался количеством баснописцев на всех языках и особым воспитанием молодежи как целевой аудитории. В 1730-х годах восемь томов "Новые стихи, духи и морали" были опубликованы, первые шесть из них включали раздел сказок, адресованных детям. В них содержались басни Ла Фонтена, переписанные в соответствии с популярными тогдашними веяниями и адаптированные для простого исполнения. В предисловии к этому произведению объявляется, что его цель - «привлечь внимание к полезным урокам, которые подходят их возрасту, [и] отвращение к нечестивым песням, которые часто вкладываются в их уста и которые служат только для развращения их невиновности. ".[4]

Практический урок «Лягушка, которая хотела быть большой, как бык» на торговой карточке XIX века.

Это было в контексте того, что молодые люди из семьи выступали на общественных мероприятиях. В конце концов, для таких развлечений басни были заучены наизусть, а затем они были приняты системой образования, не в последнюю очередь как лингвистические модели. Усилением работы стали иллюстрированные издания, оформление торговых карточек шоколадом.[5] и мясные экстракты,[6] открытки с изображением на одной стороне и стихотворением на другой, а также иллюстрированный фарфор. Также были телесериалы по басням. В Канаде был 1958 год. Басни Лафонтена серии и во Франции Les Fables géométriques между 1989–91 гг.

В Англии большая часть детского творчества была сосредоточена на баснях Эзопа, а не на адаптации Ла Фонтена. Границы стали размываться в сборниках, в которых басни Эзопа смешивались с баснями из других источников. Средняя часть «Современных басен» Роберта Додсли Выберите Басни Эсопа и других сказочников (1764) содержит много произведений из Лафонтена. Они написаны в прозе, но более ранний сборник Чарльза Дени был в стихах, и несколько авторов, писавших стихи специально для детей в начале 19 века, также включали версии Ла Фонтена. Хотя в начале того века существовали и более ранние полные переводы в стихах, наиболее популярным из них был Элизур Райт с Басни Ла Фонтена, впервые опубликовано в Бостоне в 1841 г. с гравюрами Grandville. Он прошел несколько изданий как в Соединенных Штатах, так и в Великобритании.[7] Другие детские издания, как в прозе, так и в стихах, выходили в ХХ веке.

Индивидуальные басни

Следующие басни имеют отдельные статьи, посвященные им:

Рекомендации

  1. ^ Wikisource
  2. ^ А. Тилли, «Ла Фонтен и Бидпай», Обзор современного языка34.1 (январь 1939 г.), стр. 21; онлайн
  3. ^ Денис, Чарльз (1754 г.). Доступно в Google Книгах. Получено 2014-04-29.
  4. ^ Джон Мец, Басни Ла Фонтена, критическое издание обстановки 18 века, New York 1986, pp.3–10; доступно в Google Книгах
  5. ^ Есть выбор на
  6. ^ Набор "Мельник, его сын и осел" в Musée La Fontaine
  7. ^ "Доступен в Гутенберге". Gutenberg.org. 2003-03-30. Получено 2014-04-29.

внешняя ссылка