Арабский язык в Израиле - Arabic language in Israel

Многоязычный (иврит, арабский, английский и русский) вывеска в Министерстве внутренних дел / Министерстве абсорбции в Хайфа.
Многоязычное предупреждение (английский, иврит, арабский и русский) на крышке люка оптического кабеля в Тель-Авив.
Израильский дорожный знак на иврите, арабском и английском языках. На некоторых дорожных знаках (например, приведенных выше) арабский и английский языки транслитерации еврейских топонимов. На других используются местные арабские или общепринятые английские названия.

В арабский язык в Израиль на родном языке говорит большая часть населения, достигающая более 20 процентов от общей численности населения, в основном Арабские граждане Израиля и среди Арабоязычные евреи из арабского мира. Некоторые относятся к современному ивриту. Левантийский арабский народном языке, на котором говорят многие израильские арабы, как Израильский арабский диалект.[1][2]

Среди израильских арабов в центральном Израиле разговорный язык похож на Палестинский арабский, в то время как Бедуин традиционно говорят свой диалект арабского языка. Северная часть страны больше подвержена влиянию Ливанский арабский (Центрально-северный левантийский арабский), особенно среди Друзы. Многие в первом поколении Евреи-мизрахи в Израиле евреи-сефарды из Северной Африки до сих пор могут говорить Иудео-арабские языки, а их Потомки израильского происхождения имеют подавляющим большинством принят Иврит как их первый (или единственный) язык.

С момента основания государства в 1948 году стандартный арабский язык был со-чиновник рядом с ивритом; это изменилось с прохождением Основной закон: Израиль как национальное государство еврейского народа в 2018 году. В настоящее время он имеет статус вспомогательный язык и его использование в правительственных документах и ​​в общественной сфере по-прежнему разрешено законом.

История

Современный стандартный арабский (также известный как стандартный арабский или литературный арабский), в настоящее время является вспомогательным языком в Израиле, и его использование в правительственных документах разрешено законом. На разговорных арабских диалектах в основном говорят Арабские граждане Израиля и Израильские друзы, а также некоторыми Мизрахи евреи, особенно те из старшего поколения, которые иммигрировали из Арабоязычные страны. В 1949 году 156 тысяч[3] Палестинские арабы остались в рамках линии перемирия Израиля, большинство из которых не говорили на иврите. Сегодня большинство израильских арабов, которые составляют более пятой части населения Израиля, свободно говорят на иврите как на втором языке.

В течение многих лет израильские власти неохотно использовали арабский язык, за исключением случаев, когда это было прямо предписано законом (например, в предупреждениях об опасных химикатах) или при обращении к арабоязычному населению. Ситуация изменилась после постановления Верховного суда в ноябре 2000 года, согласно которому арабский язык, хотя и уступает ивриту, должен использоваться гораздо шире.[4] С тех пор все дорожные знаки, этикетки на продуктах питания и сообщения, публикуемые или размещаемые правительством, также должны быть переведены на литературный арабский язык, если они не издаются местными властями исключительно ивритоязычного сообщества.

Арабский всегда считался законным языком для использования в Кнессет, но лишь изредка арабоязычные депутаты Кнессета использовали эту привилегию, поскольку большинство депутатов Кнессета недостаточно свободно владеют арабским языком.

Уроки арабского языка широко распространены в ивритоязычных школах с седьмого по девятый класс. Желающие сделать это могут продолжить изучение арабского языка до двенадцатого класса и сдать вступительный экзамен по арабскому языку. Многие студенты, окончившие среднюю школу с высоким уровнем владения арабским языком, размещаются в армии, где они могут использовать этот язык.

Курсы арабского языка широко распространены в Силах обороны Израиля, где все солдаты должны научиться деэскалации потенциальных террористических атак на иврите и арабском языке. Боевые солдаты, размещенные в некоторых частях Западного берега и ежедневно имеющие дело с гражданским населением, часто отправляются на краткие курсы арабского языка, и его использование широко распространено на всех должностях военной разведки.

Большое население Израиля, говорящее на арабском языке, его расположение на Ближнем Востоке, десятилетия глобализации и наследие мизрахи большинства еврейского населения Израиля - все это повлияло на разговорный иврит в Израиле. После иврита и английского по радио часто звучат арабские песни (в исполнении носителей арабского языка и израильтян-мизрахи). Дебютный сингл A-WA, Habib-Galbi, выпущенный в 2015 году, стал первой песней на арабском языке, которая заняла первое место на израильском радио, а арабский язык играет очень заметную роль в «сленге» (уличном языке) израильской молодежи.

Кроме того, когда Элиэзер Бен Иегуда, пионер современного возрождения иврита, начал создавать новые слова на иврите, чтобы адаптироваться к современному миру, он предпочел заимствовать слова из арабского и арамейского языков (оба семитских языка, например, иврит), нежели языки, которые были более сложными. лингвистически удалено из иврита. Это современное возрождение, в дополнение к столетиям осмоса между двумя соседними языками, привело к поразительному сходству в грамматике и лексике этих двух языков.

В марте 2007 года Кнессет одобрил новый закон, предусматривающий создание Академия арабского языка аналогично Академия иврита. Этот институт был основан в 2008 году, его центр находится в г. Хайфа и в настоящее время его возглавляет профессор Махмуд Ганаем.[5][6]

В 2008 году группа членов Кнессета предложила законопроект, отменяющий статус арабского как официального языка.[7][8] Подобные законопроекты предлагались в 2011 и 2014 годах.[9]

В 2009, Исраэль Кац Министр транспорта объявил, что знаки на всех основных дорогах в Израиле, Восточном Иерусалиме и, возможно, некоторых частях Западного берега будут изменены, заменив английские и арабские географические названия прямыми транслитерациями еврейских названий. В настоящее время большинство дорожных знаков написано на всех трех языках. Назарет, например, станет "Нацрат".[10] В Минтрансе заявили, что знаки будут заменяться постепенно по мере необходимости в связи с износом. Это было раскритиковано как попытка правительства Израиля стереть арабский язык и палестинское наследие в Израиле.[10][11] Комитет по именам правительства Израиля единогласно отклонил это предложение в 2011 году.[12]

Диалекты

Арабское население Израиля можно разделить на три основных группы арабских диалектов. Среди израильских арабов в центральном Израиле разговорный язык похож на Палестинский арабский, в то время как Бедуин традиционно говорят свой диалект арабского языка. Северная часть страны больше подвержена влиянию Ливанский арабский (Центрально-северный левантийский арабский), особенно среди Друзы. Некоторые относятся к современному ивриту. Левантийский арабский народном языке, на котором говорят многие израильские арабы, как Израильский арабский диалект.[13][14]

Многие в первом поколении Евреи-мизрахи в Израиле евреи-сефарды из Северной Африки до сих пор могут говорить Иудео-арабские языки, а их Потомки израильского происхождения имеют подавляющим большинством принят Иврит как их первый (или единственный) язык.

Смотрите также

использованная литература

  1. ^ Мендель, Ю. Создание израильского арабского языка. Springer 2014.
  2. ^ Д-р Декель, Н., проф. Брош, Х. Языки в контакте: предварительные ключи к появлению израильской арабской разновидности. Июнь 2013.
  3. ^ "Доктор Сара Озаки-Лазар, Отношения между евреями и арабами в течение первого десятилетия существования Израиля (на иврите)".
  4. ^ «Официальный текст постановления Верховного суда Израиля (на иврите)». Архивировано из оригинал на 2014-10-28. Получено 2015-06-08.
  5. ^ Закон на иврите В архиве 2016-03-03 в Wayback Machine в официальной газете Израиля (публикация № 2092 от 28 марта 2007 г.).
  6. ^ «Академия арабского языка - Хайфа». Arabicac.com. 21 марта 2007 г. Архивировано с оригинал 8 марта 2012 г.. Получено 4 мая 2012.
  7. ^ «Ястребы Кнессета намерены лишить арабский язык официального статуса в Израиле». Forward.com. Получено 4 мая 2012.
  8. ^ Илан, Шахар (17 февраля 2012 г.). "Депутаты: сделайте иврит единственным официальным языком - Haaretz Daily Newspaper | Israel News". Гаарец. Израиль. Получено 4 мая 2012.
  9. ^ Лиора Гальперин (6 октября 2014 г.). «Ирония стирания арабского». Forward.com. Получено 13 января 2018.
  10. ^ а б CounterPunch, 17 июля 2009 г., Дорожные знаки Израиля: стирание арабских имен с карты В архиве 13 июня 2011 г. Wayback Machine
  11. ^ BBC, 13 июля 2009 г., Пересечение стандартных еврейских знаков
  12. ^ חסון, יר (6 июля 2011 г.). ת רה"מ: הצעת כץ למחוק שמות יישובים בלועזית - לא ריאלית. הארץ (на иврите). Получено 20 мая 2016.
  13. ^ Мендель, Ю. Создание израильского арабского языка. Springer 2014.
  14. ^ Д-р Декель, Н., проф. Брош, Х. Языки в контакте: предварительные ключи к появлению израильской арабской разновидности. Июнь 2013.