Колобок - Kolobok

Колобок (Кириллица: колобо́к) - главный герой Восточнославянский национальный сказка с таким же названием, представленный в виде небольшого желтый сферический существование.

Сказка распространена в славянских регионах в различных вариациях. Похожая сказка с блин спад также был зафиксирован в регионах Германии и Северной Европы. Сюжет похож на Колобок в английской традиции. В Аарне-Томпсон index относит их к общему типу 2025.

Колобок улыбается своей круглой формой.[1] это название для смайлик смайлик тема в ICQ.[2]

Этимология

Происхождение слова колобок неясно, есть несколько предложенных версий.[3]:

  • связаны с Праславянский: * klǫbъ («Что-то закрученное, имеет круглую форму, похожую на мяч», «дубинка»);
  • имеет значение в Латышский: калбаки ("кусок хлеба");
  • из Праславянский: * коло («круг», «колесо»), то есть «то, что вращается и вращается»;
  • из Греческий: κόλλαβος («сорт пшеничного хлеба, пирог»);

Есть еще много других версий.

Сказка

Колоб, старинный русский тур тряпка (на основе одноименного шведского блюда),[4][5] внезапно оживает и убегает из дома бабушки и дедушки. Сюжет сказки описывает повторяющиеся встречи Колобка с разными животными (кроликом, волком, медведем), которые собираются его съесть, но Колобок хитро убегает. С каждым животным Колобок поет песню, в которой объясняет: «Я ушел от бабушки, я ушел от дедушки, и я обязательно уйду от тебя». Лисе удается поймать и съесть Колобка, отвлекая его похвалами за его пение.

Сказка в чешский язык назван O Koblížkovi, где Коближек - главный герой. Его имя происходит от Коблиха, что то же самое пончик как польское сладкое Pczki или хорватский, боснийский и сербский Krafne. в Словацкий язык, история называется О Пампухови (О пончике), Ako išiel Pampúch na vandrovku (Как пончик пошел бродить) или эквивалент с уменьшительным Пампушик. Пампух это словацкое слово для обозначения того же типа славянских пончиков.

В немецких регионах очень похожая сказка была записана в 1854 году Карлом и Теодором Колсхорнами. В книге Märchen und Sagen aus Hannover в Нижненемецкий рассказ "Dicke fette Pannekauken, blief stahn, eck will di fräten!" имеет идентичный сюжет, но в конце «Паннкаукен» (блин ) встретит голодных детей-сирот и позволит себя съесть. Позднее название сказки было сокращено до Нижненемецкий "De dicke fette Pannkoken" и Стандартный немецкий "Der dicke fette Pfannkuchen", что можно перевести как "Толстый жирный блин". В книгах блин часто изображают с ножками, в отличие от картинок в других вариантах сказки. Конец немецкой сказки отличается от русской. Вместо того, чтобы быть съеденным одним из животных, блин отдается двум бедным детям, которым больше нечего есть.

В Норвегии похожая история была записана в 1840-х годах Петером Кристеном Асбьёрнсеном и опубликована в сборнике сказок «Norske Folkeeventyr» как рассказ о «Паннекакен». В этом случае мать семерых детей печет блины, когда один из них внезапно оживает. Блин скатывается («трилье ог трилье») и вылетает из дома. После того, как блин встречает несколько животных, хитрой свинье удается завоевать доверие блина и подобраться достаточно близко, чтобы съесть его.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ «Авторские смайлы стиля Колобок. Колобок улыбается». www.en.kolobok.us.
  2. ^ "ICQ 6.5 Скачать смайлики ». Архивировано из оригинал на 2009-01-16. Получено 2009-11-09.
  3. ^ Етимологічний словник української мови: у 7 т. : т. 2: Д - Копці / Ін-т мовознавства им. О. О. Потебні АН УРСР; укл .: Н. С. Родзевич та ін; редкол .: О. С. Мельничук (гол. Ред.) Та ін. - К. : Наукова думка, 1985. - 572 с.
  4. ^ Забелин, Иван Егорович Домашний быт русских царей в XVI и XVII столетиях. Москва: Транзиткнига, 2005. С. 803. ISBN  5-9578-2773-8
  5. ^ "ТСД2 / Колоб - Викитека". ru.wikisource.org.

внешняя ссылка

СМИ, связанные с Колобок (персонаж) в Wikimedia Commons