Книга Велеса - Book of Veles

Единственная известная контурная копия доски; книга названа в честь этой доски, так как она начинается со слов «To Велес эту книгу мы посвящаем ... "

В Книга Велеса (также: Велес Книга, Влес книга, Велес книга, Vlesbook, Доски Изенбека, Велесова книга, Велесова књига, Велес книга, Книга Велеса, Дощечки Изенбека, Дощьки Изенбека) это литературный подлог[1] якобы текст древнего Славянская религия и история якобы написано на деревянных досках.

Это содержит религиозный отрывки и рассказы об истории, перемежающейся с религиозной моралью. Самые ранние события в книге могут быть датированы примерно 7 веком до нашей эры, а самые поздние события произошли в 9 веке нашей эры.

Книга была якобы обнаружена в 1919 году и утеряна в 1941 году. Ученые широко считают, что это подделка изготовлены в 1940–1950 годах или, что менее вероятно, в начале XIX века. Главное решающее свидетельство - это язык текста, который представляет собой смесь различных современных Славянские языки с ошибочными и вымышленными формами и без правильной грамматики. Более того, в разных современных изданиях книги есть разные варианты ее текста. Тем не менее, некоторые Славянские неоязычники использовать это как их священный текст.

Подлинность

Большинство из ученые которые специализируются в области мифологии и славянской лингвистики (например, Борис Рыбаков, Андрей Зализняк, Лео Кляйн, и все российские академические историки и лингвисты) считают его подделка.[2] По мнению этих ученых, тщательный анализ книги показывает, что она была написана где-то в 20 веке. Историю книги можно достоверно проследить только до середины 1950-х годов, когда расшифрованная книга и фотография одной из досок впервые появились в Сан-Франциско газета "Русская эмигрантка". Некоторые ученые считают, что вся книга - продукт совместной работы редакции этой газеты и Юрия Миролюбова, который позже заявил, что нашел книгу. Другие считают, что либо вся книга, либо единственная имеющаяся доска была выкована в начале 19 века русским коллекционером и фальсификатором Александром Сулакадзевым.

Книга написана на языке, использующем в основном славянские корни и различные аффиксы, встречающиеся также в старый восточнославянский. Следовательно, большая часть текста книги, когда-то переведенная на современный алфавит, может быть прочитана (хотя и с некоторыми трудностями) современными носителями языка. Славянские языки. Однако профессиональные лингвисты и историки, особенно специалисты по древнеславянскому языку, подвергают сомнению многие особенности его языка - лексику (современные или средневековые славянские слова, которые иногда и невольно используются вместо их древних эквивалентов), правописание, фонетику (отчетливые отражения носовых гласных). , как следование польским и сербским образцам в разных местах, случайная обработка сокращенных гласных и т. д., и т. д.), грамматика (грамматические формы, несовместимые с раннеславянскими языками, комбинации аффиксов, которые противоречат друг другу по значению) и т. д. похоже, это указывает на то, что текст был искусственно «состарен» кем-то с поверхностным знанием древнеславянского языка и не может быть адекватно переведен из-за отсутствия какой-либо последовательной грамматической системы. По словам филолога О.В. Творогов:

Этот анализ приводит нас к однозначному выводу: мы имеем дело с искусственным языком, «изобретенным» человеком, не знакомым с историей славянских языков и не сумевшим создать свою языковую систему.

— [3]

В Украине, хотя академические ученые соглашаются с тем, что книга является обманом, она стала очень популярной среди политиков, которые считают ее подлинной и считают, что она описывает реальные исторические факты, имеющие значение для установления украинской этнической принадлежности. Особенно, Левко Лукьяненко цитировал Велесовскую книгу как историческую. В 1999 году книга была включена в школьную программу Украины как подлинное литературное и историческое произведение.[4] В то время как включение было сочтено спорным в академических кругах, книга оставалась в программе по состоянию на 2008 год.[5]

Описание

Доски

Доски якобы были шириной 38 см, высотой 22 см и толщиной около 0,5 см. Края и поверхность досок неровные, а в верхней части есть два отверстия для соединения досок. Текст высечен на досках, а затем покрыт краской. Линии выравнивания текста (примерно прямые и параллельные) проводятся по доскам, а верхние части букв выравниваются по этим линиям. Текст пишется под строками, а не вверху. Размер и форма букв различаются, что говорит о том, что текст написал более одного человека. Некоторые доски были частично или в основном сгнившими.[нужна цитата ]

История открытия книги по Миролюбову

В 1919 году лейтенант Белая русская армия Федор Артурович Изенбек нашел связку деревянных досок, написанных странным почерком в разграбленном особняке г. Куракины возле Харьков (Украина ). После поражения армии Изенбек эмигрировал в Белград, где в 1923 г. он безуспешно пытался продать доски Белград библиотека и музей. В 1925 году поселился в Брюссель, где он передал доски Юрию Миролюбову, который первым их серьезно изучил.[1] Изенбек очень бережно относился к доскам, не разрешал выносить их из дома и отклонил предложение профессора Брюссельский университет сдать их на учебу. Позже этот отказ разрешить другим изучать эти тексты заставил людей подозревать их как подделки.[нужна цитата ]

За пятнадцать лет Миролюбов восстановил, сфотографировал, расшифровал (так как фотографии оказались нечитаемыми) и, наконец, перевел текст. Ему удалось переписать большую часть досок.[нужна цитата ]

В августе 1941 г. нацистская Германия оккупировав Брюссель, Изенбек погиб, доски пропали. Миролюбов эмигрировал в Соединенные Штаты и передал материалы в 1953 г. профессору А.А. Куренкову (Кур), который затем опубликовал их в журнале. Жар-Птица (Жар-птица, "Жар-птица ") с марта 1957 по май 1959 года. Позже текст изучал Сергей Парамонов (Лесной).[6]

Содержание

Согласно Велесовой книге, в 10 веке до нашей эры («за тринадцать столетий до Эрманарич "), дославянские племена жили в" стране семи рек за морем "(возможно, соответствующей Семиречье, юго-восток Казахстан ). В книге рассказывается о переселении славян через Сирия и в конечном итоге в Карпаты, во время которого они были ненадолго порабощены царем Набсуром (Набонассар ?). Они поселились в Карпатах в V веке до нашей эры («за полторы тысячи лет до Dir Несколько столетий прошло без особого волнения. Четвертый век описан довольно подробно: в это время славяне вели ряд войн с Готы, Гунны, Греки и римляне. Многие ссылки на Эрманарич и его родственники присутствуют (помещая этот раздел книги Велеса в тот же исторический контекст, что и история Сыновья Йонакра, упоминается в многочисленных европейских легендах и сагах). В конце концов славяне вышли победителями. Кратко описывается период с V по IX век; Хазары и Булгары упоминаются.[нужна цитата ]

Книга заканчивается тем, что славянские земли приходят в беспорядок и попадают под власть. Норман правило.[нужна цитата ]

Выдержки

Доска 2 / B

Мы были вынуждены уйти в лес и жить охотниками и рыбаками. Чтобы мы могли
уйти от опасности. Мы пережили одну тьму и начали строить города
и дома везде. После второй темноты был сильный мороз, и мы двинулись в путь.
к югу во многих местах были травянистые ... а затем Ромеи забирали наш скот
по хорошей цене и сдержали свое слово. Мы пошли
на юг ... зеленые луга и много скота ...[нужна цитата ]

С доски 7 / A

Врагов не так много, как нас, потому что мы Русь а их нет.[нужна цитата ]

Доска 11 / A

Мы молимся и кланяемся первому Триглав и ему мы воспеваем великую славу.
Мы хвалим Сварог, дедушка богов, который является предком всей семье богов
и творец всего живого, вечная весна, текущая летом
и везде и зимой и никогда не замерзает. И этой живой водой он питает
и жизнь дает нам, пока мы не достигнем благословенных полей рай. И Богу Перун, громовержец, бог битвы и битвы мы говорим:
"Ты держишь нас в жизни, бесконечным поворотом круга и ведущим на путь
из Прав через битвы к Великому Тризна ». И все, кто погиб в бою -
пусть они живут вечно в Перуне полк. Богу Световид слава мы
превозносят, потому что он бог Прав и Jav и ему мы поем песню, потому что он свет
с которой мы видим мир. Смотрим и в Jav мы, а он из Nav
охраняет нас и поэтому хвалим мы ему поем. Мы поем и танцуем ему и зовем
наш бог земной шар, солнце и звезды постоянно в свету держится.
И слава всем Световиду, нашему богу,
Наши сердца открываются для нас, чтобы мы признали свои плохие дела
и к добру обращаемся. Пусть он обнимет нас, как детей, потому что сказано:
то, что создано половиной разума, невозможно увидеть,
ибо это великий секрет, как Сварог может быть одновременно Перуном и Световидом.
Два существа в небе Белобог и Crnobog находятся
И их обоих Сварог держит и командует ими.
После них идут Закуска, Велес и Стрибог а затем Висень, Лель и Летич.[нужна цитата ]

С доски 26 / B

... По прошествии времени мы приходим к синяя река как время наше
не бесконечно. Там мы встречаемся
праотцы наши и матери, что в Сварга стада пасутся, а фермы
крепление. Их жизнь такая же, как и у нас, только нет Гунны ни
Греки...[нужна цитата ]

С доски 16 (образец текста)

Первые две строки, буквальный текст:

влескнигусіуптщемокіуншемоукіекоестепрібезищасіла
воноіврмѣноібяменжякоібяблгадблѣіжерщенбящотцврсі

Вероятный интервал (Миролюбов):

влескнигу сіу птщемо кіу ншемо у кіе ко есте прібезища сіла.
во ноі врмѣноі бя менж якоі бя блга дблѣ іже рщен бящ отц врсі.
[влескнигу ету птщемо киу ншэмо у ки ко есть прибезища сила.
во нои врменеи бя менж якои блга дбле иже рщен бъщ отц врси.][нужна цитата ]

Современная русская интерпретация:

Велесову книгу эту посвящаем богу нашему, который есть наше прибежище и сила (букв. В боге котором есть прибежище и сила).
В оные времена был муж, который был благ и доблестен, и назван [он] был отцом тиверцев.
[Велесову книгу ету посвящаем Богу нашему, в боге, которое есть прибежище и сила.
В оные времена был муж, который был благ и доблестен, и назван был отком тиверцев.][нужна цитата ]

Перевод на английский язык:

Эту книгу Велеса мы посвящаем нашему богу, в котором [наше] убежище и [наша] сила. В те годы жил человек, добрый и храбрый, и [его] называли отцом Тиверцы.[нужна цитата ]

Смотрите также

дальнейшее чтение

  • Книга Велеса или же Велес книга, пер. Виктора Качура. Колумбус, Огайо, 1973 г. Английский перевод.
  • Каганская, Майя. "Книга Влеса: Сага о подделке", Евреи и еврейские темы в советских и восточноевропейских публикациях, # 4 (1986–1987) 3-27.

Рекомендации

  1. ^ а б Сичинава Дмитрий. "Почему" Велесова книга "- это фейк" [Почему «Велесовская книга» - подделка]. Арзамас. Получено 7 мая 2016.
  2. ^ Что думают ученые о «Велесовой книге» // Составитель А. Алексеев.
  3. ^ Козлов В.П. "Дощечки Изенбека", или Умершая "Жар-птица": История: By.rU Отслеживание источника :: "А этот анализ, - пишет Творогов, - приводит нас к совершенно определенному выводу: перед нами искусственный язык, причем" изобретенный "лицом, с историей славянских языков не знакомым и не сумевшим создать свою, последовательно продуманную, языковую систему" 29. | 29 Там же. С. 228. | 28 Цит. по: Творогов О.В. "Влесова книга". С. 222 | 27 Творогов О.В. Когда была написана "Влесова книга"? // Философско-эстетические проблемы древнерусской культуры: Сборник статей. М., 1988. Ч. 2. С. 144-195.
  4. ^ Малянов, Дмитрий (2 декабря 2011 г.). "Фоменко - жертва фанатизма" [Фоменко - жертва фанатизма]. Газета.ру. Получено 7 мая 2016.
  5. ^ Рудницький, Юрій. "Початок кінця" велесовщини"" [Начало конца "Бессесовщины"] (на укр.). Журнал "Главред", нет. 18, 2008. Получено 3 мая 2015.
  6. ^ Валерий Корнеев, Настоящая жизнь Сергея Лесного
    украинец: Корнєєв В. О., Українська ентомофауністика 2014 5 (1) // Справжнє життя Сергея Лесного (материалы до біографії Сергія Яковича Парамонова)

внешняя ссылка