Лессинг-Отмер - Lessing-Othmer
Китайская латинизация |
---|
Мандарин |
Ву |
Юэ |
Мин. |
Ган |
Хакка |
Сян |
Смотрите также |
Лессинг-Отмер это романизация из Мандарин Китайский который когда-то использовался немцами, написанный Ф. Лессингом и доктором В. Отмером, которые в 1912 году напечатали свою книгу «Lehrgang der nordchinesischen Umgangssprache» (Курсы разговорного северокитайского языка) на Цинтау (Китайский : 青島; пиньинь : Qīngdǎo) в то время как это было Немецкая колония в 1912 году через «Deutsch-Chinesische Druckerei und Verlagsanstalt».
В 1979 году Государственный совет Китайской Народной Республики по романизации постановил, что переводы публикаций на иностранные языки должны использовать романизацию Лессинга-Отмера в Немецкоязычные страны, и Пиньинь в англоязычных странах.[1]
Стол
Тона романизированы иначе, чем Пиньинь выделены синим цветом.
Исходный
Финал
Coda | ||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
∅ | /я/ | / u / | / п / | / ŋ / | / ɻ / | |||||||||
Медиальный | ∅ | я [ɨ] ㄭ -я | ö [ɤ] ㄜ е | а [а] ㄚ а | е [ei] ㄟ ei | ай [ai] ㄞ ai | ОУ [ОУ] ㄡ ну | au [au] ㄠ ао | ën [ən] ㄣ ru | ан [an] ㄢ an | ung [ʊŋ] ㄨ ㄥ онг | ëng [əŋ] ㄥ eng | анг [аŋ] ㄤ анг | örl [аɚ] ㄦ э |
/ j / | я [я] ㄧ я | я [je] ㄧ ㄝ ie | я [ja] ㄧ ㄚ ia | iu [jou] ㄧ ㄡ iu | iau [jau] ㄧ ㄠ iao | в [в] ㄧ ㄣ в | iän [jɛn] ㄧ ㄢ ian | юнг [jʊŋ] ㄩ ㄥ iong | ing [в] ㄧ ㄥ ing | iang [jaŋ] ㄧ ㄤ iang | ||||
/ w / | ты [u] ㄨ ты | о [wo] ㄨ ㄛ уо | ua [ва] ㄨ ㄚ ua | ui [вэй] ㄨ ㄟ ui | uai [вай] ㄨ ㄞ uai | ООН [wən] ㄨ ㄣ un | uan [wan] ㄨ ㄢ uan | ung [wəŋ] ㄨ ㄥ уенг | уанг [ваŋ] ㄨ ㄤ uang | |||||
/ ɥ / | ü [y] ㄩ ü | üä [ɥe] ㄩ ㄝ üe | ООН [yn] ㄩ ㄣ ün | üan [ɥɛn] ㄩ ㄢ üan |
Рекомендации
- ^ Британская энциклопедия, издание 2004 г., статья о романизации пиньинь.