EFEO Китайская транскрипция - EFEO Chinese transcription
Китайская латинизация |
---|
Мандарин |
Ву |
Юэ |
Мин. |
Ган |
Хакка |
Сян |
Смотрите также |
В Китайская транскрипция École française d'Extrême-Orient (EFEO) была наиболее часто используемой фонетической транскрипцией китайского языка в Франкоязычный мир до середины 20 века. Он был создан Серафин Куврёр вышеупомянутого института в 1902 году. Ханю Пиньинь.
Транскрипция EFEO не заимствовала свою фонетику у национального официального Стандартный мандарин. Скорее, он был синтезирован независимо, чтобы быть средним китайским диалектом, и показывает состояние звуков, немного более старых по форме (как в Latinxua Sin Wenz и более старая версия Уэйд-Джайлз ). Следовательно, фонема [tɕ] (Пиньинь: ⟨j⟩) транскрибируется как ⟨ts⟩ или ⟨k⟩; перед их слияние в современном китайском языке перед высокими гласными переднего ряда [я ] и [у ].
Поскольку EFEO в значительной степени использует фонетические значения латинских букв, используемых во французском языке, транскрипция многих китайских слогов в систему EFEO очень похожа на то, как они были транскрибированы французскими миссионерами в конце 17-19 веков. (например, как видно на Описание ... de la Chine составленный Жан-Батист Дю Гальд ); Например, "Яньчжоу Фоу «является Йен-чоу-фу» в обоих случаях. Однако несколько особенностей (в частности, широкое использование «ц» и использование апострофов для обозначения устремления) отличают его от ранних французских миссионерских систем.[1]
Стол
Инициалы
Финал
Coda | ||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
∅ | /я/ | / u / | / п / | / ŋ / | / ɻ / | |||||||||
Медиальный | ∅ | e / eu [ɨ] ㄭ -я | ö / é [ɤ] ㄜ е | а [а] ㄚ а | эй [ei̯] ㄟ ei | ай [ai̯] ㄞ ai | eou [ОУ] ㄡ ну | ао [au̯] ㄠ ао | en [ən] ㄣ ru | ан [an] ㄢ an | онг [ʊŋ] ㄨ ㄥ онг | eng [əŋ] ㄥ eng | анг [аŋ] ㄤ анг | eul [аɚ̯] ㄦ э |
/ j / | я [я] ㄧ я | т.е. [je] ㄧ ㄝ ie | я [ja] ㄧ ㄚ ia | ieou [jou̯] ㄧ ㄡ iu | iao [jau̯] ㄧ ㄠ iao | в [в] ㄧ ㄣ в | ien [jɛn] ㄧ ㄢ ian | ион [j] ㄩ ㄥ iong | ing [в] ㄧ ㄥ ing | iang [jaŋ] ㄧ ㄤ iang | ||||
/ w / | ОУ [u] ㄨ ты | ой [wo] ㄨ ㄛ уо | уа [ва] ㄨ ㄚ ua | эй [wei̯] ㄨ ㄟ ui | уай [wai] ㄨ ㄞ uai | Оуэн [wən] ㄨ ㄣ un | оуан [wan] ㄨ ㄢ uan | уонг [wəŋ] ㄨ ㄥ уенг | оуанг [ваŋ] ㄨ ㄤ uang | |||||
/ г / | iu [y] ㄩ ü | iue [ɥe] ㄩ ㄝ üe | iun [yn] ㄩ ㄣ ün | юань [ɥɛn] ㄩ ㄢ üan |
внешняя ссылка
Примечания
- ^ См. Например транскрипция географических названий, в том числе "Yen tcheou fou", in du Halde, стр. 10-11