Навсикая из Долины Ветров (манга) - Nausicaä of the Valley of the Wind (manga)

Навсикая в долине ветров
Nausicaa2cover.jpg
Североамериканская обложка второго тома Навсикая в долине ветров
風 の 谷 の ナ ウ シ カ
(Казе но Тани но Наушика)
ЖанрПриключение, фантазия, научная фантастика[1]
Манга
НаписаноХаяо Миядзаки
ОпубликованоТокума Шотен
Английский издатель
ЖурналИзображение
Оригинальный запускФевраль 1982 г.Март 1994 г.
Объемы7
Фильм
Википедия-загар face.svg Портал аниме и манги

Навсикая в долине ветров (Японский: 風 の 谷 の ナ ウ シ カ, Хепберн: Казе но Тани но Наушика) японец манга серия написана и проиллюстрирована аниме директор Хаяо Миядзаки. Он рассказывает историю Навсикая, принцесса маленького королевства на постапокалиптический земной шар с токсичным экологическая система, который оказывается вовлеченным в войну между королевствами, пока экологическая катастрофа угрожает человечеству.

До создания Навсикая, Миядзаки работал аниматором в Toei Анимация, Nippon Animation и Токийский фильм Шинша (TMS), для которого он снял свой дебютный полнометражный фильм, Люпен III: Замок Калиостро (1979). После работы над прерванной адаптацией Ричард Корбен с Rowlf для TMS и издательской фирмы Токума Шотен, он согласился создать серию манги для ежемесячного журнала Tokuma. Изображение, изначально при условии, что по нему не будет экранизироваться фильм. Навсикая испытал влияние японской народной сказки Принцесса, любившая насекомых, персонаж с таким же именем из Гомер с Одиссея, то Загрязнение ртутью бухты Минамата, и различные произведения научная фантастика и фантазия западными писателями, среди других источников. Манга периодически выпускалась в Изображение с февраля 1982 г. по март 1994 г., и отдельные главы были собраны и опубликованы Tokuma Shoten в семи Tankōbon тома. Он был сериализован с английским переводом в Северная Америка к Viz Media с 1988 по 1996 год серией из 27 комикс выпусков и неоднократно публиковался в собранном виде.

С момента первоначальной сериализации Навсикая добился коммерческого успеха, особенно в Японии, где было продано не менее 11 миллионов копий. Манга и 1984 год экранизация, написанная и снятая Миядзаки после сериализации первых шестнадцати глав манги, получила всеобщее признание критиков и ученых за ее персонажей, темы и искусство. Манга и версии фильма Навсикая также приписывают основание Студия Ghibli, анимационная студия, для которой Миядзаки создал несколько своих самых известных работ.

Синопсис

Параметр

История разворачивается в будущем при закрытии керамика эра, 1000 лет спустя после Семи Дней Огня, катастрофической глобальной войны, в которой индустриальная цивилизация самоуничтожение. Хотя человечество выжило, поверхность земли все еще сильно загрязнена, а моря стали ядовитыми. Большую часть мира покрывает Море Порчи, токсичный лес грибной жизни и растений, который неуклонно вторгается на оставшуюся открытую землю. Его охраняют крупные насекомые-мутанты, в том числе массивный Ому. Человечество цепляется за выживание на загрязненных землях за пределами леса, периодически участвуя в приступах междоусобной борьбы за оставшиеся скудные ресурсы. Возможность космических путешествий была утрачена, но земные остатки человечества все еще могут использовать планеры и самолет с двигателем для разведки, транспортировки и войны. (Работает наземный транспорт в основном не существуют, человечество регрессирует к зависимости от верховая езда на животных и вьючных животных.)

участок

Пророчество Дорока: "И тот придет к вам в синей одежде и спустится по золотому полю...."

Навсикая - принцесса Долины Ветров, государства на окраине того, что когда-то было известно как Эфталь, королевства, разрушенного Море Порчи, ядовитым лесом, 300 лет назад. Как любознательная молодая женщина, она исследует территории, окружающие Долину, на реактивном планере и изучает Море Порчи.

Когда Долина идет на войну, она занимает место своего больного отца в качестве военного начальника. Лидеры Периферийных государств являются вассалами Торумекского Императора и обязаны послать свои войска на помощь, когда он вторгается в соседние земли Дорока. У торумекцев сильная армия, но дороки, чьи предки биоинженерии создали прародителей Моря Порчи, разработали генетически модифицированную версию плесень из Моря Порчи. Когда Дороки вводят эту плесень в битву, ее быстрый рост и мутации приводят к образованию дайкайсё (что примерно переводится с японского как «великий приливная волна "), который наводняет землю и втягивает насекомых в битву, убивая столько дороков, сколько торумекцев. При этом Море Порчи распространяется по большей части нации Дорок, выкорчевывая или убивая огромное количество мирных жителей и делая большую часть земля нежилая.

Ому и другие лесные насекомые реагируют на это развитие и приносят себя в жертву, чтобы усмирить распространение плесени, которое находится вне контроля человека. Наусикая смиряется с присоединением к их судьбе. Однако один из Ому инкапсулирует ее внутри себя в защитной сыворотке, позволяя ей выжить в плесени. Ее выздоравливают ее товарищи, люди, которых она встретила после того, как покинула Долину, и которые присоединились к ней на ней квест для мирного сосуществования. Тот факт, что плесенью можно манипулировать и использовать ее как оружие, беспокоит Навсикая. Ее походы в лес уже научили ее, что Море Порчи на самом деле очищает загрязненную землю. Лесные люди, люди, которые научились жить в гармонии с Море Порчи, подтверждают, что это цель Моря Порчи, и один из них показывает Навсике видение восстановленной Земли в центре леса. Наусикая углубляется в территорию Дорока, где ее появление давно предсказывалось, в поисках тех, кто несет ответственность за манипуляции с плесенью. Там она встречает спящую Бог-воин который после активации предполагает, что она его мать, и предоставляет в ее распоряжение свои разрушительные силы. Столкнувшись с этой силой и ее целеустремленными и детскими видениями мира, она вступает в бой с существом, называет его и убеждает его отправиться с ней в Шува, Священный город Дороков.

Здесь она входит в Склеп, гигантское монолитное сооружение до Семи Дней Огня. Она узнает, что последние ученые индустриальной эпохи предвидели конец своей цивилизации. Они создали Море Порчи, чтобы очистить землю от загрязнение, измененный человек гены Чтобы справиться с изменившейся экологией, они сохранили свои личности внутри Склепа и ждали того дня, когда они смогут снова появиться, оставив мир на милость их искусственно созданного смотрителя. Однако их постоянное манипулирование населением и окружающей средой идет вразрез с верой Навсики в естественный порядок. Она утверждает, что поведение людей не улучшилось значительно благодаря действиям тех, кто находится внутри склепа. Вражда и циклы насилия продолжали преследовать мир в течение тысячи лет после их вмешательства. Она приказывает Богу-Воину уничтожить своих прародителей, заставляя человечество жить или умереть без дальнейшего влияния технологий старого общества.

Разработка

Предшественники и раннее развитие

Миядзаки начал свою профессиональную карьеру в анимационной индустрии в качестве посредник в Toei в 1963 году, но вскоре получил дополнительные обязанности в процессе создания.[2] Работая в основном над анимационными проектами для телевидения и кино, он также реализовал свою мечту - создать мангу.[3] В сочетании с его работой в качестве ключевой аниматор на Кот и сапоги его манга-адаптация с тем же названием была опубликована в 1969 году. В том же году псевдоним началась сериализация его манги Люди пустыни. Его манга-адаптация Остров сокровищ животных был выпущен в серию в 1971 году.[4]

После выпуска в декабре 1979 г. Замок Калиостро, Миядзаки, теперь в Токийский фильм Шинша (TMS) дочерняя компания Телеком Анимационный фильм, начал работу над своей идеей анимационной экранизации Ричард Корбен комикс Rowlf и представил идею Ютаке Фудзиоке из TMS. В ноябре 1980 года было составлено предложение о приобретении прав на экранизацию.[5] Примерно в то же время к Миядзаки обратилась за серией журнальных статей редакция журнала. Токума Шотен с Изображение. Во время последующих бесед он показал свои альбомы и рассказал об основных набросках предполагаемых анимационных проектов с Тошио Сузуки и Осаму Камеяма, в то время работавшие редакторами Изображение. Они увидели потенциал для сотрудничества по их развитию в анимации. Изначально Tokuma Shoten были предложены два проекта, которые имеют большое значение для создания Навсики: Замок Демонов Воюющих Государств (戦 国 魔 城, Сэнгоку ма-дзё), который будет установлен в Период Сэнгоку, и прерванная адаптация Корбена Rowlf, но они были отклонены 9 июля 1981 года. Предложения были отклонены, потому что компания не желала финансировать аниме-проекты, не основанные на существующей манге, и потому что права на адаптацию Rowlf не мог быть обеспечен.[6]

Было достигнуто соглашение о том, что Миядзаки может начать воплощать свои зарисовки и идеи в мангу для журнала с условием, что по ней никогда не будет снят фильм.[7][а] Миядзаки заявил в интервью: "Навсикая в долине ветров действительно начал обретать форму только после того, как я согласился сериализовать его ».[9] В декабрьском выпуске 1981 г. Изображение, было объявлено, что в выпуске журнала за февраль 1982 г. будет начата новая серия манги, несмотря на то, что Миядзаки не закончил первый эпизод. В иллюстрированном уведомлении представлены главный герой, название и концепция нового сериала.[10] Первая глава, 18 страниц, вышла в февральском номере. Миядзаки продолжал развивать историю еще 12 лет с частыми перерывами.[11]

Влияния

Главный герой манги был назван в честь греческой принцессы, Навсикая, название которого означает «сжигатель кораблей».[12]

Во время разработки Миядзаки давал главному герою другие имена, но он остановился на Навсике, основываясь на имени Греческая принцесса с таким же именем от Одиссея, как изображено в Бернард Евслин словарь греческой мифологии, переведенный на японский язык Минору Кобаяши.[13][b] Личность Наусики также частично копировалась на Гомер характера, особенно в том, что касается ее любви к природе и музыке, ее воображения и пренебрежения материальными благами.[16] В своем эссе На Навсике (ナ ウ シ カ の こ と, Naushika no koto), напечатанный в первом томе манги, Миядзаки писал, что он также был вдохновлен Принцесса, любившая насекомых, японская сказка из Период Хэйан о молодой принцессе, которая предпочла изучать насекомых, нежели носить красивую одежду или выбирать себе мужа.[17] Хелен Маккарти считает Шуну из Путешествие Шуны быть прототипом Навсики,[18] и Дэни Кавалларо считает, что Лана из Будущий мальчик Конан и Кларисса из Замок Калиостро также повлиял на характеристику Навсики.[16] История фантазия и научная фантастика элементы были созданы под влиянием различных работ западных авторов, в том числе Урсула К. Ле Гуин с Земноморье, Брайан Олдисс с Теплица, Айзек Азимов с Сумерки, и Дж. Р. Р. Толкин с Властелин колец.[19] Фрэнк Герберт научно-фантастический роман Дюна (1965) также был основным источником вдохновения для Навсикая.[20]

Среди вдохновителей экологических тем Миядзаки упомянул Бухта Минамата загрязнение ртутью.[16] Море порчи основано на лесах японского острова Якусима и болота Сиваш, или Тухлое море, в Украине.[21][c] Работы ботаника Саске Накао [я ] были одними из тех, кто вдохновил Миядзаки на создание окружения истории. Миядзаки упоминает Накао в контексте вопроса, который ему задали о месте Навсикая принимает в экологический бум, объясняя его переход из пустыни в лес. Влияние Накао на его творчество было отмечено Сиро Ёсиока.[23] Миядзаки опознал Тетсудзи Фукусима Сабаку но Ма [я ] 沙漠 の 魔王 (Злой властелин пустыни), история, которую он впервые прочитал, еще учась в начальной школе, как одно из первых произведений, оказавших на него влияние. Кентаро Такекума также заметил эту преемственность в творчестве Миядзаки и поместил ее в традицию иллюстрированных рассказов, эмоногатари (絵 物語), и мангу, которую Миядзаки читал в детстве, указывая на влияние Фукусимы на жизнь Миядзаки. Люди пустыни который он, в свою очередь, определяет как предшественник обоих Путешествие Шуны, созданный акварелью и напечатанный в цвете, и Навсикая.[24]

Творчество

Миядзаки нарисовал Навсикая главы преимущественно карандашом. Работа напечатана в монохромном режиме чернилами оттенка сепия.[25][d] Фредерик Л. Шодт заметил различия между Навсикой и другой японской мангой. Он отметил, что это было сериализовано в большом Формат А4 из Изображение, намного больше обычного размера для манги. Шодт также заметил, что Миядзаки нарисовал большую часть Навсики карандашом без чернил, и что макеты страниц и панелей, а также сильная зависимость от повествования больше напоминают французские комиксы, чем японскую мангу. По внешнему виду и чувствам, Навсикая напоминает Шодту о произведениях Мебиус.[26]

Такекума отметил стилистические изменения в произведениях Миядзаки на протяжении всего сериала. Он отмечает, что, особенно в первых главах, панели плотно залиты фоном, что затрудняет различение главных героев, не уделяя им пристального внимания. По словам Такекумы, это можно частично объяснить тем, что Миядзаки использовал карандаш без чернил на протяжении большей части сериала. Такекума отмечает, что, используя карандаш, Миядзаки не дает себе возможности сильно варьировать свою линию. Он отмечает, что в более поздних главах Миядзаки использует свой штриховой рисунок, чтобы буквально привлекать внимание к людям, и что он чаще отделяет их от фона. В результате появляется больше панелей, на которых главные герои ярко выделяются во второй части манги.[27]

Миядзаки заявлял в интервью, что он часто работал с приближением сроков публикации и что ему не всегда удавалось завершить свои ежемесячные взносы для сериализации в Изображение. В таких случаях он иногда создавал извиняющиеся карикатуры. Они были напечатаны в журнале вместо панелей рассказов, чтобы объяснить его читателям, почему в этом месяце было меньше страниц или почему статья полностью отсутствовала. Миядзаки указал, что он продолжал улучшать историю до публикации Tankōbon тома, в которых главы из журнала собраны в книжной форме.[28] Изменения, внесенные на протяжении всей истории, перед выпуском каждого Tankōbon объем, варьируется от тонких добавлений оттенков до вставки совершенно новых страниц. Миядзаки также перерисовывал панели, и иногда изображения менялись на целых страницах. Он внес изменения в текст и изменил порядок появления панелей. История, перепечатанная в Tankōbon охватывает 7 томов общим объемом 1060 страниц.[29]

Миядзаки сказал, что длительный процесс создания Навсикая Манга, неоднократно затрагивающая свои темы по мере развития истории на протяжении многих лет, не только изменила материал, но также повлияла на его личные взгляды на жизнь и изменила его политические взгляды. Он также отметил, что его постоянная борьба с предметом в продолжающемся развитии манги Nausicaä позволила ему создавать другие, более легкие фильмы, чем он мог бы снимать, если бы Nausicaä не давала выход его более серьезным мыслям на протяжении всего периода его создание.[30] Марк Хейрстон отмечает: «Что характерно, первый фильм Миядзаки после завершения Навсикая манга была Mononoke Hime, в котором исследуются многие темы манги, и, возможно, это самый мрачный фильм в его карьере ».[31]

Локализация

Навсикая в долине ветров был первоначально переведен на английский язык Торен Смит и Дана Льюис. Смит, писавший комиксы в США с 1982 года, написал статью о Воины ветра (сильно отредактированная версия экранизации, выпущенная в США в 1980-х годах) для японского издания Starlog, в котором он критиковал то, что Фотографии Нового Света сделал с фильмом Миядзаки. Статья привлекла внимание самого Миядзаки, который пригласил Смита в Studio Ghibli на встречу. По настоянию Миядзаки собственная компания Смита Студия Proteus был выбран продюсером англоязычного перевода. Смит нанял Дану Льюис для совместной работы над переводом. Льюис был профессиональным переводчиком в Японии, который также писал для Newsweek и написал статьи для таких научно-фантастических журналов, как Аналоговая научная фантастика и факты и Удивительные истории. Смит нанял Том Оржеховски для надписи и ретуши.[32]

Студия Proteus отвечала за перевод, надписи и ретушь иллюстраций, которые были перевернуты слева направо для удобства английских читателей. Оригинальные японские диалоги были переименованы вручную, оригинальные звуковые эффекты были заменены английскими звуковыми эффектами, а оформление было отретушировано с учетом новых звуковых эффектов. Когда Миядзаки возобновил работу над мангой после одного из перерывов, Виз выбрал другую команду, включая Рэйчел Мэтт Торн и Уэйн Трумэн, чтобы завершить серию.[33] Текущее семитомное англоязычное издание «Выбор редакции» публикуется в порядке чтения справа налево: хотя в нем сохранены исходные переводы, надписи были выполнены Уолденом Вонгом. Ретушь и надписи для двухтомного бокс-сета Viz Media deluxe были также выполнены Уолденом Вонгом.[34][35]

Эрико Огихара-Шук, преподаватель американистики в Технический университет Дортмунда, провели сравнительный анализ манги и аниме на японском языке с их английскими переводами и продемонстрировали, что американские переводы привели к "Христианизация Миядзаки анимизм ". Она указывает, что это, вероятно, было сделано случайно в случае перевода манги, который сохраняет анимистические элементы и содержит пантеистический фразы, но, возможно, были более осознанными при переводе диалогов и повествования для Дисней Выпуск фильма. В случае манги она связывает это «христианизацию» с ограничениями задействованных языков, в частности, с отсутствием точных английских эквивалентов японских слов и понятий, таких как ками, они и кишин и почетные титулы, такие как сама. В качестве еще одного объяснения она предлагает, чтобы переводчики манги и фильма работали с Иудео-христианин фон, на языке, пронизанном иудео-христианскими идиомы не встречается в японском языке, который они вводят в текст, и она указывает, что переводчики работают для аудитории, более привыкшей к иудео-христианским религиям и ожидающих их. дуалистический, добро против зла мировоззрение в художественных рассказах. Огихара-Шак заключает, что в частности перевод фильма полностью стер анимистические мотивы, но что переводы манги, «охватывая текст дуалистическим мировоззрением», также неявно повторно вводят это дуалистическое мировоззрение, противопоставляющее добро и злу, отсутствующее в оригинальной манге на японском языке. , которая, как она полагает, была стратегией, направленной на то, чтобы сделать произведения более доступными для американской аудитории.[36]

История публикации

Манга была сериализована в Токума Шотен ежемесячно Изображение журнал с 1982 по 1994 год.[37] Изначально сериал шел от выпуска за февраль 1982 г. до выпуска за ноябрь 1982 г., когда первое прерывание произошло из-за поездки Миядзаки в Европу, связанной с работой.[38] Сериализация возобновилась в декабрьском выпуске, и сериал продолжался до июня 1983 года, когда он снова прервался из-за работы Миядзаки над экранизацией сериала. Сериализация манги возобновилась в третий раз после выпуска за август 1984 года, но снова остановилась в выпуске за май 1985 года, когда Миядзаки приостановил серию для работы над Лапута. Сериализация возобновилась в четвертый раз в выпуске за декабрь 1986 года и снова была остановлена ​​в июне 1987 года, когда Миядзаки приостановил сериал для работы над фильмами. Мой Сосед Тоторо и Служба доставки Кики. Сериал возобновился в пятый раз в номере за апрель 1990 года и был остановлен в номере за май 1991 года, когда Миядзаки работал над Порко Россо. В последний раз сериал возобновился в мартовском номере 1993 года. Последняя панель датирована 28 января 1994 г. Последняя глава была выпущена в мартовском выпуске журнала 1994 г. Изображение. К концу Миядзаки создал 59 глав разной длины для публикации в журнале. В интервью, проведенном вскоре после завершения сериализации манги, он отметил, что это составляет примерно 5 лет материала. Он заявил, что не планировал, что манга будет длиться так долго, и что он написал историю, исходя из идеи, что ее можно остановить в любой момент.[39][40]

Главы были немного изменены и собраны в семь Tankōbon тома, в мягкой обложке Размер B5.[29] Первое издание первого тома датировано 25 сентября 1982 года. Оно содержит первые восемь глав и было переиздано 25 августа 1983 года с новым дизайном обложки и добавлением пылезащитного чехла.[41][e] У второго тома такая же дата выхода 25 августа 1983 года. Он содержит главы с 9 по 14. Вместе с главами 15 и 16, напечатанными в выпусках Animage за май и июнь 1983 года, это были единственные 16 глав, завершенных до выпуска Навсикая фильм в марте 1984 года. Седьмая книга была выпущена 15 января 1995 года.[41] Вся серия также была переиздана в двух роскошных томах в твердом переплете и в формате А4 с надписью Jokan. (上 巻, первый том) и Гекан (下 巻, заключительный том) выпущенные 30 ноября 1996 г.[43][44] Семь книг, которые остаются в печати по отдельности, также дважды выпускались в коробках - 25 августа 2002 г. и 31 октября 2003 г. - с переработанной коробкой.[45][46]

Английские переводы издаются в Северной Америке и Великобритании Viz Media. По состоянию на 2013 год Viz Media выпустила мангу в пяти различных форматах. Первоначально манга была напечатана в перевернутом виде с английскими переводами звуковых эффектов. Публикация англоязычных изданий началась в 1988 году с выпуска эпизодов из рассказа под названием Навсикая в долине ветров в серии "Viz Select Comics". Эта серия выходила до 1996 года. Она состоит из 27 выпусков. В октябре 1990 года Viz Media также начала публиковать мангу как Визуализация графического романа "Навсикая в долине ветров". Последний из семи графических романов Viz в этой серии вышел в январе 1997 года. Viz Media перепечатали мангу в четырех томах под названием Навсикая в долине ветров: идеальная коллекция, которые выпускались с октября 1995 по октябрь 1997 года. Бокс-сет из четырех томов был позже выпущен в январе 2000 года. В 2004 году Viz Media переиздали семитомный формат в издании «Выбор редакции» под названием Навсикая в долине ветров. В этой версии манга оставлена ​​неоткрытой, а звуковые эффекты не переведены.[47] 6 ноября 2012 года Viz Media выпустили собственный роскошный двухтомный бокс-сет.[48]

Лицензию на мангу в Австралии также выпустил Madman Entertainment,[49] в Финляндии Сангацу Манга,[50][51] во Франции Glénat,[52] в Испании Планета ДеАгостини,[53] в Италии Комиксы Панини под своим отпечатком Planet Manga,[54] в Нидерландах компанией Glénat Benelux,[55] в Германии Карлсен Верлаг,[56] в Корее Хаксанская Культурная Компания,[57] на Тайване Тайванем Тоханом и в Бразилии Конрад Эдитора до того, как он прекратил издавать два тома.[58][59]

Нет.Исходная дата выпускаОригинальный ISBNДата выхода на английском языкеАнглийский ISBN
1 25 сентября 1982 г. (1-е издание)[41]
25 августа 1983 г. (с изменениями)[60]
4-19-773581-2Октябрь 1990 (графический роман)
10 марта 2004 г. (Выбор редакции)[61]
0-929279-58-1
1-59116-408-7
  • Главы 1-8
2 25 августа 1983 г.[62]4-19-773582-0Октябрь 1990 (графический роман)
31 марта 2004 г. (Выбор редакции)[63]
0-929279-59-X
1-59116-350-1
  • Главы 9-14
3 15 декабря 1984 г.[64]4-19-775514-7Октябрь 1990 (графический роман)
5 мая 2004 г. (Выбор редакции)[65]
0-929279-60-3
1-59116-410-9
  • Главы 15-21
4 1 марта 1987 г.[66]4-19-777551-2Октябрь 1990 (графический роман)
2 июня 2004 г. (Выбор редакции)[67]
0-929279-61-1
1-59116-352-8
  • Главы 22-27
5 25 мая 1991 г.[68]4-19-771061-5Октябрь 1993 (графический роман)
30 июня 2004 г. (Выбор редакции)[69]
0-929279-98-0
1-59116-412-5
  • Главы 28-35
6 11 ноября 1993 г.[70]4-19-773120-5Декабрь 1995 (Визуальный графический роман)
10 августа 2004 г. (Выбор редакции)[71]
1-569310-95-5
1-59116-487-7
  • Главы 36-46
7 10 декабря 1994 г.[72]4-19-770025-3Январь 1997 (графический роман)
7 сентября 2004 г. (Выбор редакции)[73]
1-569311-97-8
1-59116-355-2
  • Главы 47-59
Нет.Исходная дата выпускаОригинальный ISBNДата выхода на английском языкеАнглийский ISBN
1 30 ноября 1996 г.[43]4-19-860561-06 ноября 2012 г.[48]9781421550640
  • Главы 1-27 (Том 1 ~ 4)
2 30 ноября 1996 г.[44]4-19-860562-96 ноября 2012 г.[48]9781421550640
  • Главы 28-59 (Том 5 ~ 7)

Связанные СМИ

Фильм

Когда шла сериализация манги и история оказалась популярной среди читателей, Изображение вернулись к своему обещанию не превращать мангу в анимационный проект и обратились к Миядзаки с просьбой снять 15-минутный фильм о Навсике. Миядзаки отказался. Вместо этого он предложил шестидесяти минутный OVA. В ответ на встречное предложение Токума согласился спонсировать полнометражный фильм для проката в кинотеатрах.[74] Экранизация Навсикая в долине ветров был выпущен 11 марта 1984 года. Он был выпущен до Студия Ghibli был создан, но обычно считается фильмом студии Ghibli. Хелен Маккарти отметила, что создание Миядзаки манги Nausicaä «... в некотором смысле положило начало фактическому процессу развития его студии».[75] Фильм выпущен по рекомендации Всемирный фонд дикой природы (WWF).[76]

В своей ретроспективе на 50 лет послевоенной манги, Осаму Такеучи писал, что по иронии судьбы Навсикая фильм шел в кинотеатрах одновременно с аниме-адаптацией одной из иллюстрированных историй, которую Миядзаки читал в 1984 году, Кения Мальчик [я ], первоначально написано Содзи Ямакава [я ] в 1951 году. Такеучи заметил, что выпуск его вдохновляющего предшественника «был бы поглощен» Миядзаки. Навсикая в конкурсе двух работ. Далее он отметил, что, несмотря на кратковременное возрождение Ямакавы примерно в то время, средства массовой информации для рассказывания историй прогрессировали, и поворотный момент времени был пройден.[77]

История о Навсикая Фильм намного проще, чем манга, примерно соответствует первым двум книгам манги, той точки, которой история достигла, когда началось производство фильма.[40] В своем интервью для Йом (1994) Миядзаки объяснил, что он работал, исходя из принципа, согласно которому фильм требует начала и конца истории. Он заявил, что в рамках, которые он установил для завершения истории, он довел повествование фильма до Навсикая "Коперниканский поворот (コ ペ ル ニ ク ス 的 転 回, Коперуникусутекитенкай)", который появился после того, как персонаж осознал природу Море порчи.[78] Есть существенные различия в сюжете, в манге появляется больше локаций, фракций и персонажей, а также более подробные экологические темы. Тон манги также более философский, чем фильм. Миядзаки Навсикая исследовать концепции фаталистических нигилизм и ее борьба с милитаризм крупных держав. Сериал интерпретирован с позиций утопический концепции, а также религиоведение.[79]

В Христианизация анимизма в манге и анимеЭрико Огихара-Шак провел сравнительный анализ религиозных тем в манге и фильме. Огихара-Шак писал, что Миядзаки начинал с анимистических тем, такая вера в бога ветра в ранних главах манги соединила анимистические и иудео-христианские традиции в аниме-адаптации, но вернулся к сюжет, расширяя анимистические темы и привнося в нее недвойственное мировоззрение, когда он создавал дополнительные главы манги, недовольный тем, как эти темы были обработаны в фильме. Опираясь на сцену, в которой Навсикая жертвует собственной жизнью, чтобы умиротворить наступающего Ому, и впоследствии воскресает чудесными силами этих гигантских насекомых, Огихара-Шук отмечает, что «японские ученые Такаши Сасаки и Масаси Симидзу считают Навсикая спасительница, подобная Христу, и американский ученый Сьюзен Напьер считает ее активной фигурой мессии-женщины ". Огихара-Шак противопоставляет эти взгляды собственной вере Миядзаки во вездесущность богов и духов и аргументу Хироши Аоя о том, Навсикая Самопожертвование основано на анимистическом распознавании таких духов. Огихара-Шук цитирует комментарии Миядзаки, в которых он указал, что Навсикая Самопожертвование - это не спасение ее народа, а решение, обусловленное ее желанием вернуть ребенка Ому и ее уважением к природе, поскольку она «находится во власти анимизма». Огихара-Шак заключает, что во многих его более поздних фильмах гораздо больше, чем в аниме-версии Навсикая, Миядзаки выразил свою веру в анимистическое мировоззрение и наиболее откровенен в манге, поместив дуалистическое мировоззрение и анимистическую веру в напряжение и через Навсикая окончательная победа, делает анимистическое мировоззрение лучше.[36]

В период между июльским выпуском 1983 г. и августовским выпуском 1984 г. не было опубликовано ни одной главы манги. Изображение но серия Примечания Навсикая и Дорога в Навсикая были напечатаны в журнале в этот промежуточный период.[40] Часто иллюстрированные черно-белыми изображениями из раскадровок, а также цветными иллюстрациями из предстоящего выпуска фильма, эти публикации предоставляют справочную информацию об истории манги и развитии фильма. 1984 год был объявлен Годом Навсики на обложке февральского номера журнала 1984 г. Изображение.[80][81]

Другой

Было выпущено несколько других материалов, связанных с Навсикой. Коллекция доски изображений Хаяо Миядзаки (宮崎駿 イ メ ー ジ ボ ー ド 集, Миядзаки Хаяо имэдзибодо-сю) содержит выборку из альбомов, созданных Миядзаки между 1980 и 1982 годами, чтобы записать свои идеи для потенциальных будущих проектов. Книга издана Коданша 20 марта 1983 г.[82] Искусство Навсики (ジ ・ ア ー ト ・ オ ブ 風 の 谷 ナ ウ シ カ, Ji āto Obu kaze no tani no naushika) - первая из серии книг по искусству. Книга подготовлена ​​редакцией Изображение. Они собрали материалы, которые ранее были опубликованы в журнале, чтобы проиллюстрировать эволюцию идей Миядзаки в законченные проекты. Книга содержит репродукции с досок изображений Миядзаки, перемежающиеся с материалами, созданными для фильма, начиная с избранных изображений, связанных с двумя предложениями фильма, отклоненными в 1981 году.[83] Книга также содержит комментарии помощника режиссера Кадзуёси Катаямы и краткое изложение Дорога в Навсикая (ナ ウ シ カ の 道, Наушика но Мичи). Он был выпущен Tokuma Shoten 20 июня 1984 года.[84] Хаксан выпустила артбук на корейском языке 29 декабря 2000 г.[85] Glénat выпустила артбук на французском языке 7 июля 2001 г.[86]Tokuma Shoten также выпустил содержание книги о CD-ROM за Windows 95 и Macintosh, с добавлением отрывков из Джо Хисаиси саундтрек из фильма.[87][88]

Искусство Навсикая Долины Ветров: акварельные впечатления был выпущен Токума Шотен 5 сентября 1995 года. Книга содержит иллюстрацию манги, выполненную акварелью, подборку раскадровок к фильму, фотографии с автографом Хаяо Миядзаки и интервью о рождении Наусикая.[89] Глена выпустила книгу на французском языке 9 ноября 2006 г.[90] Viz Media выпустила книгу на английском языке 6 ноября 2007 г.[91] Версия книги Viz была выпущена в Австралии компанией Madman Entertainment 10 июля 2010 г.[92]

В 2012 году первый живое действие Студия Ghibli production, короткий фильм Гигантский бог-воин появляется в Токио, был выпущен, который имеет ту же вымышленную вселенную, что и Навсикая.[93][94]

А кабуки Игровая адаптация, охватывающая всю историю манги, была проведена в декабре 2019 года.[95][96]

Прием

В 1994 г. Навсикая в долине ветровполучил Премия Японской ассоциации карикатуристов Главный приз (大 賞, тайсё), ежегодная премия, присуждаемая группой членов ассоциации, состоящей из коллег-карикатуристов.[97][98]

Только в Японии было продано более 10 миллионов копий манги.[97][99] После выхода экранизации в 1984 году продажи манги резко возросли, несмотря на различия в сюжете двух произведений.[100] Весной 1994 года, вскоре после завершения сериализации, в общей сложности 5,27 миллиона Навсикая Tankōbon тома уже были опубликованы. В то время тома с 1 по 6 были в печати. Том 7 не был выпущен до 15 января 1995 года. К 2005 году было выпущено более 11 миллионов копий для всех 7 томов вместе взятых.[101][f]

Навсикая был включен Стивеном Беттсом в справочник по комиксам 1001 комикс, который вы должны прочитать перед смертью, кто сказал о сериале:

Рисунки Миядзаки, выполненные тушью сепии, точны, нежны и детализированы. Он достигает невероятного динамизма и движения по странице. Богатый набор персонажей, несколько тем и тесно переплетенный сюжет гарантируют, что сообщение, хотя и достойное, имеет нюансы. Исследуя конфликты, политику и религию, Миядзаки достигает грандиозного, эпического размаха, который редко можно увидеть в комиксах, особенно в таком потрясающем комиксе. Тем не менее, ему также удается сохранить доступность и актуальность всей истории благодаря человеческим качествам его вневременной героини.[104]

Сетре, писавший для Japanator, сказал: "Насуикаа [sic ] - потрясающая манга. И что бы вы ни думали о Миядзаки, эта история заслуживает того, чтобы ее прочитать. В нем есть великолепные персонажи (некоторые из которых могли бы сняться в своих собственных сериалах), отличное чувство приключения и масштаба, а также потрясающий сюжет ».[105]

В своем обзоре от Viz Media от 14 июля 2001 г. Идеальная коллекция издании манги Майкл Вичорек из Ex.org сравнил серию с Принцесса мононоке заявляя: «Обе истории имеют дело с борьбой человека с природой и друг с другом, а также с последствиями войны и насилия для общества». Виззоек дал неоднозначный отзыв о деталях художественного произведения в этом издании размером 8,08 × 5,56 дюйма (20,5 × 14,1 см), заявив: «Это хорошо, потому что панели просто красивы. Это плохо, потому что размер манги приводит к тому, что панели внутри очень маленькие, и некоторые из этих панелей просто забиты детализированными изображениями. Иногда это может вызвать некоторую путаницу в том, что происходит с каким человеком во время сцены действия ".[47][106] В Идеальная коллекция издание манги больше не издается.[107]

В своей колонке Дом 1000 манги для Сеть новостей аниме (АННА) Джейсон Томпсон написал это "Навсикая так же мрачен, как Могила светлячков".[107] Майк Крэндол из ANN похвалил мангу, заявив: «Осмелюсь сказать, что манга - лучшая работа Хаяо Миядзаки, когда-либо созданная - анимированная, напечатанная или что-то еще, - и это говорит о многом. Манга позволяет раскрыть глубину сюжета и персонажей, недостижимые в кинематографической среде, и Миядзаки использует его в полной мере ».[108]

Последняя фантазия создатель Хиронобу Сакагути цитирует мангу и фильм как влияние на его сериал.[109]

в Coda На твоей отметке и Навсикая к их серии лекций в апреле 1999 г. манга, аниме и работы Миядзаки на Университет Далласа Памела Госсин, профессор гуманитарных и гуманитарных наук, и приглашенный преподаватель Марк Хейрстон, научный сотрудник Центра космических наук Уильяма Б. Хэнсона, обсудили На твоей отметке, музыкальный клип Миядзаки, созданный для песня с таким же названием от японского дуэта Чейдж и Аска и провел параллели с Навсикая рассказ, его заглавный персонаж и его завершение. Госсин и Хейрстон интерпретировали освобождение крылатой девушки в конце музыкального клипа как Миядзаки, освобождающий своего персонажа в манере, напоминающей Уильям Шекспир символическое освобождение его персонажей через Просперо освобождение его слуги Ариэль в его игре Буря.[110] Миядзаки начал создавать На твоей отметке в том же месяце седьмой том Навсикая вышла манга.[111]

Кайл Андерсон из Ботаник описывает настройку как стимпанк постапокалипсис.[112] Филип Бойс из Eurogamer описывает технологию в Навсикая и замок в небе в качестве дизельпанк.[113]

Примечания

  1. ^ См., В частности, ответ Миядзаки на вопрос Сайтани: «Вас с самого начала просили нарисовать комикс с намерением превратить его в анимационное произведение?»[8]
  2. ^ Упоминается как Минору Кобаяши (小林 稔, Кобаяси Минору) в японской базе данных Webcat Plus и в Акварельные впечатления Хаяо Миядзаки. В японском издании на странице 150 и в английском издании на странице 149.[14] На странице 150 французского перевода Акварельные Впечатления в книге и на некоторых сайтах, посвященных Навсике, имя переводчика - Ятака Кобаяси.[15]
  3. ^ Японское название Море Порчи 腐 海 (фукай), состоит из иероглифов, обозначающих распад и море. Также переводится как «Токсичные джунгли» или «Море разложения» в переводах манги и в субтитрах к фильму. Миядзаки упомянул его происхождение в интервью, опубликованном в «Акварельные впечатления».[22]
  4. ^ В интервью с Рё Сайтани, опубликованном в 1995 году, Миядзаки очень кратко упоминает, что обсуждает использование карандаша с Хидео Огата, главный редактор Изображение в то время, в контексте их разговоров о разработке манги и его желании прекратить ее создание. Огата убедил Миядзаки продолжить.[8]
  5. ^ Первый том был опубликован как Animage Special, Навсикая в долине ветров ((ア ニ メ ー ジ ュ 増 刊 風 の 谷 の ナ ウ シ カ).[42] Впоследствии выпущенные тома были опубликованы как Animage Comics Wide Ban, Навсикая в долине ветров (ア ニ メ ー ジ ュ コ ス ワ ド 判 風 の 谷 の ナ ウ シ カ).[41]
  6. ^ В Йом статистика публикаций разбита по опубликованным танкобонам: Том 1 и 2 вместе взятые, 1,3 миллиона; Том 3, 1,2 миллиона; Том 4, 1,1 миллиона; Том 5 870 000; Том 6, 800000. Это в сумме составляет 5,27 миллиона томов танкобонов, опубликованных для всей серии на тот момент. [102] Сейджи Кану приводит следующие цифры по состоянию на март 2005 года: Том 1, 1,85 миллиона; Том 2, 1,8 миллиона; Том 3, 1,7 миллиона; Том 4, 1,6 миллиона; Том 5, 1,45 миллиона; Объем 6, 1,31 миллиона и том 7, 1,3 миллиона.[103]

Цитаты

  1. ^ "Официальный сайт Навсикая в долине ветров". Viz Media. В архиве с оригинала 8 декабря 2017 г.. Получено 7 декабря, 2017.
  2. ^ Маккарти 1999, п. 30.
  3. ^ Маккарти 1999, п. 39.
  4. ^ Маккарти 1999, п. 219; Comic Box 1 ноября 1982 г., п. 111; Animage 10 июня 1983 г., pp. 172,173.
  5. ^ Миядзаки и Такахата 2009, п. 249; Кану 2007, стр. 37 и далее, 323.
  6. ^ DVD Япония 2003; DVD Великобритания 2005 г.; Арт 1984, п. 8; Миядзаки 1996, п. 146; Миядзаки 2007, п. 146; Харагути 1996, п. 35.
  7. ^ Маккарти 1999, п. 73; Сайтани 1995, п. 9.
  8. ^ а б Сайтани 1995, п. 9.
  9. ^ Миядзаки 1996, п. 149; Миядзаки 2007, п. 149.
  10. ^ Райан, Скотт. "Источник". Nausicaa.net. Команда Ghiblink. В архиве с оригинала 22 сентября 2020 г.. Получено 15 ноября, 2013.
  11. ^ Йом 1 июня 1994 г., п. 3.
  12. ^ Шипли, Джозеф Т. Происхождение английских слов: дискурсивный словарь индоевропейских корней. Балтимор, Мэриленд: Издательство Университета Джона Хопкинса, 2011 г., стр. 160
  13. ^ Миядзаки 1996, п. 149; Миядзаки 2007, п. 150; WebcatPlus 1979 г.; Миядзаки 2006, п. 150.
  14. ^ Миядзаки 1996, п. 149; Миядзаки 2007, п. 150; WebcatPlus 1979 г..
  15. ^ Миядзаки 2006, п. 150.
  16. ^ а б c Кавалларо 2006, п. 48.
  17. ^ Миядзаки 1982, п. Конечная бумага; Миядзаки 1995; Маккарти 1999, п. 74.
  18. ^ Маккарти 2006, п. 70.
  19. ^ Маккарти 1999, п. 48.
  20. ^ Маккарти, Хелен (1999). Хаяо Миядзаки Мастер японской анимации. Stone Bridge Press. С. 72–92. ISBN  1880656418.
  21. ^ Миядзаки 1996, п. 149; Уратани 2001.
  22. ^ Миядзаки 1996, п. 149; Адачи 2012, п. 184.
  23. ^ Йом 1 июня 1994 г., п. 5; Йошиока 2008.
  24. ^ Миядзаки и Такахата 2009, п. 194; Маккарти 1999, п. 27; Маккарти 2006, п. 70; Такекума 2008; Каку 2012.
  25. ^ Animage 10 сентября 1983 г., п. 182; Арт 1984, п. 182; Миядзаки 1996, п. 94; Миядзаки 2007, п. 94; Сайтани 1995, п. 9; [[#CITEREF |]].
  26. ^ Schodt 1996, п. 278.
  27. ^ Такекума 2008.
  28. ^ Йом 1 июня 1994 г., п. 17.
  29. ^ а б Райан, Скотт. «Сравнение Навсикая манга». Nausicaa.net. В архиве из оригинала 14 мая 2017 г.. Получено 31 декабря, 2012.
  30. ^ Йом 1 июня 1994 г., п. 15–16.
  31. ^ Прическа 2010, п. 177–178.
  32. ^ Смит 1995, п. 44-47.
  33. ^ Смит 1995, п. 47.
  34. ^ Миядзаки, Хаяо (2012). Навсикая в долине ветров. Deluxe Edition I. Сан-Франциско. ISBN  978-1421550640.
  35. ^ Миядзаки, Хаяо (2012). Навсикая в долине ветров. Deluxe Edition II. Сан-Франциско. ISBN  978-1421550640.
  36. ^ а б Огихара-Щук 2010, п. 133–146.
  37. ^ Миядзаки и Такахата 2009, п. 442–445.
  38. ^ Animage 10 октября 1982 г., п. 181.
  39. ^ Йом 1 июня 1994 г., п. 9; Animage 10 февраля 1994, п. 204; Йом 1 июня 1994 г., п. 3.
  40. ^ а б c Райан, Скотт. "Руководство по главам". Nausicaa.net. Команда Ghiblink. Архивировано из оригинал 8 декабря 2008 г.. Получено 30 декабря, 2008.
  41. ^ а б c d Миядзаки 1996, п. 206; Миядзаки 2007, п. 206.
  42. ^ Миядзаки 1982, п. Крышка.
  43. ^ а б 風 の 谷 の ナ ウ シ カ 上 巻 (на японском языке). Tokuma Shoten. ISBN  978-4-19-860561-2. В архиве из оригинала 13 января 2014 г.. Получено 13 января, 2014.
  44. ^ а б 風 の 谷 の ナ ウ シ カ 下 巻 (на японском языке). Tokuma Shoten. ISBN  978-4-19-860562-9. В архиве из оригинала 13 января 2014 г.. Получено 29 декабря, 2012.
  45. ^ 風 の 谷 の ナ ウ シ カ 全 7 巻 セ ッ ト - ア ニ メ ー ジ ュ ミ ッ ク ス ワ イ ド 判 (на японском языке). Tokuma Shoten. 25 августа 2002 г. ISBN  9784192100021. В архиве из оригинала 11 сентября 2017 г.. Получено 11 сентября, 2017.
  46. ^ 風 の 谷 の ナ ウ シ カ ワ イ ド 風 の 谷 の ナ ウ シ 全 7 巻 函 入 り セ ッ [ト ル メ キ 戦 役 バ ョ ン] (на японском языке). Tokuma Shoten. ISBN  9784192100106. В архиве из оригинала 2 января 2014 г.. Получено 29 декабря, 2012.
  47. ^ а б «Навсикая вокруг света». Nausicaa.net. В архиве с оригинала 22 сентября 2020 г.. Получено 30 декабря, 2012.
  48. ^ а б c «VIZ Media объявляет о выпуске бокс-сета Nausicaä Manga». Сеть новостей аниме. В архиве с оригинала 22 сентября 2020 г.. Получено 25 ноября, 2012.
  49. ^ "Навсикая из Долины Ветров (манга) Deluxe Boxset". Madman Entertainment. В архиве из оригинала 7 марта 2015 г.. Получено 2 февраля, 2015.
  50. ^ "Туулен лааксон Наусикая" (на финском). Сангацу Манга. В архиве из оригинала 7 марта 2015 г.. Получено 16 ноября, 2013.
  51. ^ Ханнини, Петри (25 января 2009 г.). "Хаяо Миядзаки - Туулен лааксон Наусикая" [Хаяо Миядзаки - Навсикая в долине ветров] (на финском языке). Sanomalehti Keskisuomalainen Oy. В архиве с оригинала от 24 декабря 2013 г.. Получено 23 декабря, 2013.
  52. ^ "Nausicaä NE - Том 1" (На французском). Glénat. В архиве из оригинала 17 июля 2012 г.. Получено 22 декабря, 2013.
  53. ^ "Навсикая дель Валье дель Вьенто интеграл" (на испанском). Планета ДеАгостини. В архиве с оригинала 30 октября 2013 г.. Получено 22 декабря, 2013.
  54. ^ "Навсикая". Планета Манга (на итальянском). Комиксы Панини. Архивировано из оригинал 18 ноября 2008 г.. Получено 22 декабря, 2013.
  55. ^ "Навсикая" (на голландском). Glénat Benelux. Архивировано из оригинал 24 декабря 2013 г.. Получено 22 декабря, 2013.
  56. ^ "Nausicaä aus dem Tal der Winde, Band 1 (Taschenbuch)" [Навсикая из Долины Ветров, Том 1 (Мягкая обложка)] (на немецком языке). Карлсен Верлаг. В архиве из оригинала 7 марта 2015 г.. Получено 22 декабря, 2013.
  57. ^ 바람 계곡 의 나우시카 [Навсикая из Долины Ветров] (на корейском языке). Хаксанская Культурная Компания. В архиве с оригинала от 24 декабря 2013 г.. Получено 22 декабря, 2013.
  58. ^ 風之谷 (漫畫) 1 [Nausicaä (Комиксы)] (на китайском языке). Тайвань Тохан. Архивировано из оригинал 24 декабря 2013 г.. Получено 22 декабря, 2013.
  59. ^ Цуха, Эрика (16 мая 2013 г.). "Конрад: Nausicaä do Vale dos Ventos é cancelado em Definitivo" [Конрад: Навсикая Долины Ветров отменяется полностью] (на португальском языке). АНМТВ. В архиве из оригинала 7 марта 2015 г.. Получено 22 декабря, 2013.
  60. ^ "風 の 谷 の ナ ウ シ カ 1 Переиздание Тома 1: ア ニ メ ー ジ ュ コ ミ ッ ク ス ワ イ ド 谷 カ 1" (на японском языке). Tokuma Shoten. ISBN  9784197735815. В архиве из оригинала 2 января 2014 г.. Получено 25 ноября, 2012.
  61. ^ "Навсикая Долины Ветров, Том 1". Viz Media. В архиве с оригинала 22 сентября 2020 г.. Получено 8 декабря, 2013.
  62. ^ 風 の 谷 の ナ ウ シ カ 2 (на японском языке). Tokuma Shoten. ISBN  9784197735822. В архиве из оригинала 2 января 2014 г.. Получено 25 ноября, 2012.
  63. ^ "Навсикая Долины Ветров, Том 2". Viz Media. В архиве с оригинала 13 декабря 2013 г.. Получено 8 декабря, 2013.
  64. ^ 風 の 谷 の ナ ウ シ カ 3 (на японском языке). Tokuma Shoten. ISBN  9784197755141. В архиве из оригинала 2 января 2014 г.. Получено 25 ноября, 2012.
  65. ^ "Навсикая Долины Ветров, Том 3". Viz Media. В архиве с оригинала 13 декабря 2013 г.. Получено 8 декабря, 2013.
  66. ^ 風 の 谷 の ナ ウ シ カ 4 (на японском языке). Tokuma Shoten. ISBN  9784197775514. В архиве из оригинала 2 января 2014 г.. Получено 20 ноября, 2012.
  67. ^ "Навсикая Долины Ветров, Том 4". Viz Media. В архиве с оригинала 13 декабря 2013 г.. Получено 8 декабря, 2013.
  68. ^ 風 の 谷 の ナ ウ シ カ 5 (на японском языке). Tokuma Shoten. ISBN  9784197710614. В архиве из оригинала 2 января 2014 г.. Получено 20 ноября, 2012.
  69. ^ "Навсикая Долины Ветров, Том 5". Viz Media. В архиве с оригинала 13 декабря 2013 г.. Получено 8 декабря, 2013.
  70. ^ 風 の 谷 の ナ ウ シ カ 6 (на японском языке). Tokuma Shoten. ISBN  9784197731206. В архиве из оригинала 2 января 2014 г.. Получено 20 ноября, 2012.
  71. ^ "Навсикая Долины Ветров, Том 6". Viz Media. В архиве с оригинала 13 декабря 2013 г.. Получено 8 декабря, 2013.
  72. ^ 風 の 谷 の ナ ウ シ カ 7 (на японском языке). Tokuma Shoten. ISBN  9784197700257. В архиве из оригинала 2 января 2014 г.. Получено 20 ноября, 2012.
  73. ^ "Навсикая Долины Ветров, Том 7". Viz Media. В архиве с оригинала 13 декабря 2013 г.. Получено 8 декабря, 2013.
  74. ^ Осигучи, Такаши (июль 1993 г.). «Причуды и чудеса Хаяо Миядзаки». Animerica. 1 (5): 4.
  75. ^ Маккарти 1999, п. 45.
  76. ^ Animage 10 февраля 1984 г., п. 181; Кану 2007, п. 64.
  77. ^ Такеучи, Осаму (5 апреля 2002 г.) [впервые опубликовано 30 марта 1995 г.]. 戦 後 マ ン ガ 50 年 史 [50 лет послевоенной манги] (на японском языке) (5-е изд.). Токио: Тикума Сёбо. п. 49. ISBN  978-4480052018. В архиве с оригинала от 24 декабря 2013 г.. Получено 20 декабря, 2013.
  78. ^ Йом 1 июня 1994 г., п. 6.
  79. ^ Инаба 1996; Яманака 2008, п. 246ff; Масаки 2001.
  80. ^ ア ニ メ ー ジ ュ ヒ カ 第 19 回 1984 年 の 「ア ニ メ ー ジ ュ」 [Animage Historica, 19-я серия, анимация 1984 года] (на японском языке). Tokuma Shoten. 25 декабря 2008 г. Архивировано с оригинал 15 мая 2015 г.. Получено 30 декабря, 2012.
  81. ^ Харагути 1996, п. 61.
  82. ^ Миядзаки Хаяо (20 марта 1983 г.). 宮崎駿 イ メ ー ジ ボ ー ド 集 [Коллекция доски изображений Хаяо Миядзаки] (мягкая обложка B5, специальный журнал Shonen) (на японском языке). Токио: Коданша. ISBN  4061080687.
  83. ^ Арт 1984, п. 8; Миядзаки 1996; Миядзаки 2007, п. 146.
  84. ^ Арт 1984, п. 8.
  85. ^ Искусство Навсики 바람 계곡 의 나우시카 [Искусство Навсики Навсикая в долине ветров] (Мягкая обложка A4) (на корейском языке). Haksan Comics. 29 декабря 2000 г. ISBN  9788952906724. В архиве с оригинала 22 сентября 2020 г.. Получено 27 ноября, 2013.
  86. ^ Миядзаки, Хаяо (7 июля 2007 г.). L'art de Nausicaä de la vallée du vent [Искусство Навсикая Долины Ветров] (Мягкая обложка A4) (на французском языке). Glénat. ISBN  9782723457187. В архиве с оригинала от 9 декабря 2013 г.. Получено 27 ноября, 2013.
  87. ^ Хаяо Миядзаки. Искусство Навсики для Windows 95 - 風 の 谷 の ナ ウ シ カ (CD-ROM ). Япония: Токума Шотен. Каталог: ТКРУ-56008; ЯНВАРЬ: 4988008009699.
  88. ^ Миядзаки, Хаяо (9 ноября 1996 г.). Искусство Навсики для Macintosh - 風 の 谷 の ナ ウ シ カ (CD-ROM ). Япония: Токума Шотен. Каталог: ТКРУ-56014.
  89. ^ Миядзаки 1996.
  90. ^ Миядзаки 2006.
  91. ^ Миядзаки 2007.
  92. ^ "Навсикая в долине ветров: акварельные впечатления". Madman Entertainment. В архиве с оригинала 22 сентября 2020 г.. Получено 7 февраля, 2015.
  93. ^ Аланна Беннетт (30 июля 2012 г.). «Смотрите трейлер к фильму« Воин гигантского бога », появившемуся в Токио, первый набег студии Ghibli на живое действие». Мэри Сью. В архиве с оригинала 22 сентября 2020 г.. Получено 6 февраля, 2017.
  94. ^ Калеб Гёлльнер (24 апреля 2013 г.). "Полный короткометражный фильм Studio Ghibli" Гигантский бог-воин "появится в сети [видео]". КомиксыАльянс. В архиве с оригинала 22 сентября 2020 г.. Получено 4 февраля, 2017.
  95. ^ "Анимационный фильм Хаяо Миядзаки" Наусикаа "получит римейк Кабуки". Kyodo News. 12 декабря 2018. В архиве с оригинала 22 сентября 2020 г.. Получено 17 декабря, 2019.
  96. ^ ナ ウ シ カ 歌舞 伎 、 昼夜 通 し 完全 上演… チ ケ ッ ト 即日 完 売 、 2 月 に 映 画 館 上演 (на японском языке). Хочи Симбун. 6 декабря 2019. В архиве с оригинала 22 сентября 2020 г.. Получено 17 декабря, 2019.
  97. ^ а б Маккарти 2006, п. 121.
  98. ^ 日本 漫画家 協会 賞 歴 代 受 賞 者 ... 第 23 回 (1994 年度) 大 賞 [Премия Японской ассоциации карикатуристов, лауреаты, 23-е место (1994 г.)]. Японская ассоциация карикатуристов (на японском языке). В архиве с оригинала 15 декабря 2013 г.. Получено 15 декабря, 2013.
  99. ^ «Навсикая в долине ветров». Nausicaa.net. Команда Ghiblink. В архиве из оригинала 15 марта 2013 г.. Получено 15 декабря, 2013.
  100. ^ Ингулсруд и Аллен 2009, п. 33–34.
  101. ^ Йом 1 июня 1994 г., п. 9; Кану 2007, п. 47.
  102. ^ Йом 1 июня 1994 г., п. 9; Миядзаки 1996, п. 206.
  103. ^ Кану 2007, п. 47.
  104. ^ Gravett 2011, п. 447.
  105. ^ "Навсикая из Долины Ветров Обзоры (Том 1-7)". Японатор. В архиве с оригинала 22 сентября 2020 г.. Получено 15 ноября, 2012.
  106. ^ Вечорек 2001.
  107. ^ а б Томпсон 2011.
  108. ^ Крэндол, Майк. "Навсикая из долины Ветров: Совершенная коллекция (манга)". Сеть новостей аниме. В архиве с оригинала 22 сентября 2020 г.. Получено 15 ноября, 2012.
  109. ^ «В защиту Final Fantasy XII». Край. Архивировано из оригинал 7 февраля 2012 г.. Получено 15 ноября, 2012.
  110. ^ Госсин и Хейрстон 1999.
  111. ^ Кану 2007, п. 180.
  112. ^ «НАУСИКАА Миядзаки - лучшее аниме, о котором мы никогда не говорим». Ботаник. Nerdist Industries. 8 марта 2019. В архиве с оригинала 25 апреля 2020 г.. Получено 20 апреля, 2020.
  113. ^ Бойс, Филипп (8 февраля 2020 г.). "Горячий воздух и сильный ветер: любовное письмо к фантастическому дирижаблю". Eurogamer. В архиве с оригинала 9 мая 2020 г.. Получено 18 апреля, 2020.

Источники

внешняя ссылка