Сказка о свинье Мак да Тос - The Tale of Mac Da Thós Pig - Wikipedia

Scéla Muicce Meicc Da Thó
"Сказка о свинье Мак Да Тхо"
Авторы)Неизвестный автор Leinster
Рукопись (ы)Книга Ленстера (Тринити-колледж, Дублин ),
H.3.18 (Тринити-колледж, Дублин),
Харлей 5280 (Британская библиотека ),
Бодлеанская библиотека, MS Rawlinson B 512,
РС. XXXVI (Национальная библиотека Шотландии ),
H.6.8 (Тринити-колледж, Дублин)
Жанрпрозаическое повествование о Ольстерский цикл и Циклы королей; элементы самопародии
ПредметПровинциальное соперничество; героический общинный пир
ПараметрХостел Mac Da Thó's, Графство Карлоу,[1] и окружающие Leinster сельская местность
Персонажиглавные герои: Мак Да Тхо, король Ленстера; Cet mac Mágach; Коналл Чернах; Конхобар, король Ольстера; Фер Лога, возничий Ailill

Сказка о свинье Мак Да Тхо (Древнеирландский: Scéla Muicce Meicc Da Thó) - это легендарная сказка в Ольстерский цикл.

История рассказывает о споре между Коннахта во главе с Ailill и Медб, а Улайд во главе с Конхобар мак Несса, по поводу приобретения гончей из Ленстера, Эйльбе. Спор в конечном итоге разрешается благодаря плану короля Ленстера, Мак Да Тхо, провести пир в его общежитии, на котором разгорается драка из-за назначения curadmír или чемпиона.

Работа является примером ранняя ирландская литература, написанная преимущественно прозой, приписываемая неизвестному автору Leinster c. 800 г. н.э. и сохранилось по крайней мере в шести рукописях, написанных между 12 и 18 веками. Эта история была, по-видимому, популярна в средние века и в более поздние времена и стала предметом ряда независимых стихотворений.

Несмотря на то, что повесть во многих отношениях является типичной историей Ольстерского цикла, композиция сказки также демонстрирует изощренную сатирическую направленность как пародию на жанр.

Рукописи и издания

Страница из Книга Ленстера.

Тексты сохранились в 6 рукописях:[2][3] [4][2]

Текст редактировал Рудольф Турнисен (1935) как отдельная книга, тексты LHH1 с текстом R напечатаны ниже.[11]

Источники и состав

Из Сказка о свинье Мак Да Тхо'В шести рукописях самая ранняя и лучшая форма рассказа сохранилась в трех текстах: в книге Лейнстера в бумажных листах H.3.18 в Тринити-колледже в Дублине и в рукописи Harley 5280 в Британской библиотеке (бывшая британский музей ).[3][12] Самая ранняя из них - книга Лейнстера, написанная ок. 1160 г. н.э .; рукопись Harley 5280 была написана в первой половине 16 века, тогда как H.3.18 был написан ок. 1700.[2] В двух из этих рукописей, H.3.18 и Harley 5280, история называется Scēla muici M(эй)c Dathó, "Весть о свинье Макдато".[12] В Книге Ленстера эта история имеет аналогичное название. Incipit Scēl Mucci M(эй)c Dathó.[12] Эти тексты независимы друг от друга, но считается, что они получены из общего источника.[3] С лингвистической точки зрения этот источник считается утерянной транскрипцией X или XI веков предыдущей версии, датируемой ок. 800.[3][13] Сцена рассказа и его знакомство с областью современного Графство Килдэр, предлагает Leinster авторство; хотя кажется, что юго-запад Ирландии также был известен автору.[3][14]

Четвертая версия записана в 15 веке. МС Роулинсон В 512, теперь в Библиотека имени Бодлея, который менее точен и консервативен, чем первые три.[3] В этой редакции рассказ обозначен Scaradh Ulad ocus Connacht im choin M(эй) c Dá-Thó ocus imá muic, «Разделение ольстерцев и коннахтменов из-за собаки Мак-Да-То и его свиньи».[12] Рукопись не сохраняет исходный текст с какой-либо точностью, но содержит нововведения, дополнения и другие отклонения почти в каждом разделе.[15] Эта переделка может относиться к XI или XII веку: текст написан тем же писцом, что и Baile in Scáil, который он взял из 11 века Книга Dub-Da-Leithe, ведущий кельтист Куно Мейер в заключение, версия Rawlinson B 512 была получена из того же источника.[15]

Лингвистически текст Rawlinson B 512 похож на Harley 5280, особенно в начале; и есть также общие нововведения с Книгой Лейнстера, показывающие, что редактор явно имел в своем распоряжении более одной рукописи.[16] В одном случае, кажется, что дикция ближе к форме оригинала, чем любая другая сохранившаяся рукопись.[16] Интерполяция относительно Cú Roí указывает на происхождение этой версии в Munster.[15] Несмотря на некоторое непонимание истории со стороны ревизионистского писца, литературный стиль в целом несколько более гладкий, чем в более ранней версии, которая Рудольф Турнисен указывает на помощь для понимания сказки.[17]

Последние две рукописи, содержащие эту историю, - это Эдинбургский MS. XXXVI в Национальная библиотека Шотландии и H.6.8 в Тринити-колледже, Дублин, написано 1690–1691 и ок. 1777 г. соответственно.[15] Они представляют собой модернизацию истории, которая могла быть сделана в 15 или 16 веке.[15][18] Эти две рукописи в некоторых отношениях отличаются друг от друга, а орфография очень плохая.[15] Уильям Дж. Уотсон отмечает, что текст MS. XXXVI был основан на редакции, содержащейся в Rawlinson B 512, но не на этой конкретной рукописи.[15] Изменения в этих модернизациях настолько значительны, что не представляют ценности для реконструкции исходного текста.[15]

Рассказ, видимо, назывался Orgain Mic Da Thó («Резня Мак-Да-То») в былые времена и упоминается как таковая в стихотворении Фланнакана мак Селлайга (ум. 896 г.) король Брегхи, и 10 век Prímscéla, список «основных рассказов» или «главных рассказов», которые профессиональный поэтический класс (филид) раньше относились к королям.[13][19]

Резюме

Mac Da Thó

Генеалогия

Мак Да То, описанный как король Leinster в основной рукописи на самом деле, вероятно, Мес Ройдия, знаменитый бругейд («помещик», «госпитальер») Ленстера и брат короля Mes Gegra,[20] как засвидетельствовано генеалогическим стихотворением в Книга Ленстера, и R-вариантом Сказки.[а][21][22][23]

И Мес Гегра, и Мес Ройдиа описаны как «Мак Датхо», или сыновья двух глухонемых в Talland Étair ("Осада Хаута"),[24] Мак Датхо в данном случае исправлен и истолкован как Мак Да Туа, «сын двух молчаливых людей». Рудольф Турнисен полностью отклонил это как сомнительную этимологическую традицию,[12][b] однако более поздний ученый предупреждает, что это прозвище может иметь некоторую обоснованность, связанную с поведением Мак Дато, который хранит свое молчание или утаивает информацию.[c][22]

Мак Да То, согласно прозе Диндсенчас Жена была названа Мэн Атрай, и вместе у них родился сын Лена.[25][26][27]

участок

История открывается королем Мак Да То (или хозяином Ленстера).[28][d]), у которого была собака по имени Айльбе, которая защищала всю провинцию, ставшую известной Эриу (Ирландия), так что монархи других провинций хотели владеть им, а именно Ailill и Медб из Коннахт и Конхобар мак Несса из Ольстер.[30] Посланники из Коннахта немедленно приносят дань в виде 160 дойных коров, колесницу и двух лучших лошадей Коннахты, а также ту же дань уважения Ленстеру в следующем году, в то время как посланники Ольстера предлагают украшения Mac Da Thó и скот и все остальное с севера »и союз через« великую дружбу », которая в результате.[31]

Мак Да То, по совету жены, решает разобраться с загадкой, пообещав собаку обеим сторонам и позволяя им бороться за это. Обе делегации прибывают на пир в хостел Mac Da Thó's в один и тот же день, ожидая встречи с собакой.[32][e]

У Мак Да То есть свой свинья зарезана для пиршества - животное, которое кормили 60 дойных коров в течение семи лет и на котором было разбросано 40 волов из-за его огромных размеров.[33] Свинья сразу привлекает внимание Улайдов (Ольстерменов) и Коннахта (Коннахтменов), которые должны решить, как ее разделить и кому вручить curadmír или «геройская доля».[33] Решено, что воины будут бросать вызов друг другу, чтобы похвастаться своими прошлыми подвигами в битвах.[34] Воин Коннахта Cet mac Mágach заявляет о своем праве разделывать свинью как главный чемпион, если его утверждение не может быть доказано иначе:

[Сет] взял нож в руку и сел к свинье, сказав: «Найди среди людей Эриу такого, который мог бы сравниться со мной в подвигах, иначе я разделю свинью». ...Lóegure сказал тогда: «Это неправильно, что Сет вырезал свинью прямо на наших глазах». Сет ответил: «Минутку, Сет, я могу поговорить с тобой. У тебя, Улайд, есть обычай: каждый из вас, кто берет в руки оружие, делает Коннахта своей целью. Значит, ты пришел к границе, и я встретил тебя; ты бросил своих лошадей и возничий и сбежал с моим копьем через тебя. Так ты собираешься взять свинью? " Лоэгуре сел.[35]

Сет умудряется превзойти своих ольстерских соперников на несколько ходов: Кенгус, сын Лам Габуида, Эоган, сын Дуртахта, Муйнремур, сын Герргенда, и Менд, сын Салхада.[f] Cet даже превосходит чемпиона Кельтшар, сын Утекара, которого он кастрировал своим копьем, и князь, сын Конхобара Cúscraid Mend Machae, которому он пронзил шею копьем во время первого боевого подвига Каскрейда, вызванного позорным оставлением трети свиты Каскрейда.[38] В каждом случае дерзкие воины от стыда вынуждены возвращаться на свои места.

Подобно тому, как Сет ликует в своей победе над полным контингентом воинов Ольстера, настоящий герой Ольстера Коналл Чернах входит в общежитие и прыгает в середину зала под приветственные возгласы Улайда.[39] Сет и Коналл признают друг друга в обмене архаическими риторическими стихами, и Сет признает, что Коналл лучший воин, чем он.[40] Сет добавляет, что его брат Анлуан победит Коналла на соревновании: "«Наше несчастье, что его нет в доме». «О, но он есть», - сказал Коналл и, вынув голову Анлуана из бумажника, швырнул ее в грудь Кита, так что на губы брызнула кровь ».[41]

Эмайн Маха, место Улайда, где женщины Ольстера должны петь возничему Коннахты Фер Лога

В стыде Сет оставляет свинью Коналлу, который по праву претендует на живот как на свою долю, ношу для девяти человек, оставляя Коннахте только передних рысаков. Недовольные своей скудной долей, Коннахта восстает против Улайда, и в общежитии вспыхивает запой, который выливается во внутренний двор. Фергус с корнями вырывает из земли огромный дуб. Mac Da Thó высвобождает Ailbe, чтобы посмотреть, какую сторону она выберет; Айльбе встает на сторону Улайда и ускоряет разгром Коннахты. Саму собаку обезглавил возничий Айллила Фер Лога в Маг-н-Айлби (ныне Мойналвы, Ко Мит ),[грамм] и дал ему название, что означает «Равнина Айльбе».[44][46]

Когда хозяева мчатся на запад Mide Фер Лога прячется в вереске и прыгает в проезжающую мимо колесницу Конхобара, схватившись за голову короля сзади. Конхобар обещает ему любой выкуп, который он пожелает; Фер Лога просит отвести Эмайн Маха, столица Ольстера, где женщины Улайда и их несовершеннолетние дочери должны петь ему каждый вечер хором: «Фер Лога - моя дорогая». Год спустя, в конце сказки, Фер Лога едет на запад через Ат Луайн с двумя лошадьми Конхобара и золотыми уздечками для них обоих.[47]

Дополнительные материалы

Диндсенчас

Помимо ономастического рассказа Мэг-н-Эйльбе, «Равнина Айльбе» в конце Сказка о свинье Мак Да Тхо, есть и другие напоминающие Диндсенчас рассказы,[48] а именно, Dindenchas из Mag Léna, как говорят, были названы в честь сына Mac Da Thó Лены.[49] Это существует в версии прозы Rennes Dindsenchas, а также в поэтической версии Metrical Dindsenchas,[14][49] и прилагается к изданию сказки Турнисена.[50]

Метрические Dindenchas Mag Léna I предлагают ономастический объяснение, что | Mag Léna (Мойлен ), равнина и вереск в Ко Оффали, был назван в честь Лены мак Ройда (то есть сына Мак Дато Лены). Это было предполагаемое место, где он был убит свиньей, которую выращивал.[51][52] Это фантастическое объяснение, и на самом деле Mag Léna просто означает «равнина лугов».[42][неудачная проверка ] Значительно больше деталей дано в прозаической версии Rennes Dindsenchas,[27] который добавляет, что жену Мак Да Тхо звали Мейн Атрай.[26] Согласно этому сообщению, свинья Мак Да Тхо на самом деле принадлежала его сыну Лене, который первым нашел свинью в Даире Байнб («роща слипсов») в восточных частях [Слиаб] Бладма (Горы Слив-Блум ),[27][53] и кормил его, пока на морде животного не образовалось семь дюймов жира. Свинью разыскивали на пир Мак Да Тхо, и мать Лены предложила взамен 50 свиней, но он отказался от бартера. В день, когда должна была быть доставлена ​​свинья, Лена отправил свою свинью в местечко под названием Дубклайс (Черная траншея). Свинья кормилась и перевернула землю траншеи над ним, в результате чего он умер, но Лена убила свинью мечом. Свинопас Мак Да То Фоллскейд доставляет свинью на пир своего хозяина и возвел гробницу на равнине.[54][26][27]

Версия немного более приукрашенная, чем эта, записана в Книга Лекана, расшифровано и переведено [[Юджином О'Карри].[14][53]

Стих повествование

Есть также два стихотворения о собаке Айлбе или свинье Мак Дато.[55] Однако ни одно из этих стихотворений, вдохновленных сказкой, не было напрямую основано на сохранившемся тексте, что позволяет предположить, что их вдохновением послужили другие версии той же сказки.[56]

Первое стихотворение,[час] который начинается "A gillu Connacht nad-liu / для троммахта ac apairt gó (О парень из Коннахта, которого я не обвиняю в медлительности в лжи) ",[58] используется поэтом как возможность продемонстрировать знание имен ирландских героев в целом, не ограничивая список персонажами сказки.[14]

Второе - это стихотворение, восхваляющее свинью Мак Дато, {{Refn | group = "lower-alpha" | Стихотворение следует за первым в Harley 5280, а также встречается в трех других рукописях: Книга Лекана, Laud 610 в Боделианской библиотеке и, наконец, в Коллекция рукописей Стоу.[14]{{Refn | group = "lower-alpha" | В рукописях Лауда 610 и Стоу стихотворение, восхваляющее свинью Мак Дато, является приложением к Диндсенчас из Mag Léna, упомянутого выше.[59] и "практически панегирик на свинью ».[60] По сути, это стихотворение - Metrical Dindsenchas on Mag Lena II.[61]

Критика

Повествовательный стиль

По оценке медиевистов Нора Чедвик, «сказка рассказана с гениальной повествовательной силой»: своей лаконичностью, юмором и лаконичной лаконичностью напоминают лучшие исландские саги.[62] Диалог особенно виртуозен в его «преуменьшении и четком ответе», с «предельной сжатостью и экономией» в выборе слов.[62] "[В] немногих замечаниях, сделанных Мак Да То своим посетителям, весь его предыдущий ход мыслей, вся его хитрость и адрес выражены в нескольких коротких словах, предназначенных им, чтобы скрыть свои истинные замыслы от гостей, в то время как внушая себе его скрытое намерение ".[62]

Несмотря на литературное завершение сохранившихся письменных версий, сказку еще предстоит рассказать устно.[62] Рассказ характеризуется «полным отсутствием рефлексии»; «ни слова не теряется, ни одно заявление не расширяется».[62] События повествования выражаются быстрым движением, стремясь пробудить и возбудить интерес и внимание слушателя, а не стимулировать мысль читателя.[62] «Рассказчик использует элемент неожиданности, быстрых событий и драматических моментов. Он стремится произвести впечатление быстрым крещендо до поразительной кульминации и шока»; Например, когда Сет сначала неохотно уступает Коналлу Чернаху в отсутствие Анлуана, то неожиданно и внезапно пристыженный на виду у воинов Ирландии Коналл внезапно бросает головной трофей Анлуана «в грудь своего противника с такой жестокостью, что поток крови хлестнул через губы Кита».[63]

Чедвик выделяет историю, рассчитанную на мужчин, а не женщин: резкий контраст с «изысканными и деликатно обработанными». история Эохайда и Этаина и их сверхъестественные приключения с богом Мидиром », с« поэтической красотой истории о Дейрдра и сыновья Уиснеха ", даже в более поздних героических рассказах Финн Цикл - «рассказы о жизни на открытом воздухе - об охоте и романах, а также о магии и доблести более простого и менее организованного общества, чем пира Мак Да Тхо».[64] Пропасть, отделяющая сказку от этого широкого диапазона жанров, может быть использована для иллюстрации впечатляющего «диапазона тем, который был в распоряжении ранних ирландских рассказчиков».[64] В заключительной оценке Чедвика:

Одно можно сказать с уверенностью. Наша прозаическая сага «Свинья Мак да Тхо» сама по себе является произведением искусства высокого качества. Без намека на романтику, без наваждения магии или сверхъестественного, почти без антикварных элементов, он держит нас повсюду своим быстрым неослабевающим повествованием, быстрым шагом и подбрасыванием его диалогов, блестящим качеством драматической подачи. Никогда еще традиция ирландского героического века не получала более убедительной формы ...[65]

Тема и старина

Пиршества оставались важной частью гэльско-ирландского общества даже в Тюдоровский период, когда была написана версия сказки для Harley 5280

Сказка о свинье Мак Да Тхо упоминается как «одна из самых блестяще рассказанных ранних ирландских саг», которая «призвана дать картину старой героической жизни в Ирландии и ее воинственного духа».[66] Центральная тема повествования - это curadmír, право величайшего чемпиона на пиру получить «порцию героя» из большого центрального котла, содержащего коммунальные запасы.[18] Где бы ни собиралось великое множество героев, это право определялось соревнованиями между претендентами: чтобы отстоять право на долю героя, претендент должен сначала представить свои верительные грамоты, хвастаясь своими героическими подвигами, а затем опозорить своих противников, подавив их. свои возражения и встречные иски.[18] В случае неудачи и неясности различия между героями, дело будет передано в арбитраж, как и в аналогичном случае. Ольстерский цикл сказка Сбежал Брикренн; Чедвик предполагает, что это арбитражное разбирательство может быть пародировано, когда Мак Да То освободит Айльбе, чтобы посмотреть, на какую провинцию собака встанет первой.[18]

Чедвик утверждает, что древность темы сказки - пиршества - вероятно, самая древняя из всех кельтских историй. Героический общинный пир, по-видимому, был центральным в кельтской традиции, и классические этнографы Посидонская традиция, особенно 2-го века Афиней, дают отчеты о галльских пирах, которые очень похожи на их островные аналоги.[67] Точно так же в I веке до нашей эры греческий этнограф Диодор Сицилийский подробно описывает, как галлы «чествуют выдающихся людей лучшими порциями мяса» и как споры часто приводят к проблемам, в которых «они начинают прославлять доблесть своих предков и хвастаться собственной доблестью; и в то же время они высмеивают и унижают своего оппонента и пытаются своими речами лишить его храбрости, хранящейся в его сердце ".[68]

Второстепенная тема, которая движет конкурсом за часть чемпиона, - соперничество между королевскими провинциями Коннахт и Ольстер, разрешенное в состязании двух героев Сета Мак-Магаха и Коналла Чернах.[68] Подача этого соперничества окрашена своеобразной ленстерской точкой зрения автора.[69] Он обращает на смех обе провинции благодаря хитрости Мак Да Тхо, короля Ленстера; в частности, политические симпатии автора благоприятствуют Коннахту и до конца остаются враждебными по отношению к Ольстеру.[70] Собравшимся героям Мак Да Тхо хвастается, что вся еда, предоставленная на праздник, для ленстерменов - сущий пустяк.[71] Заманчиво заключить, что источником вдохновения для этой истории послужило утверждение Ленстера о замене как Ольстера, так и Коннахта.[72] Однако очевидно, что к моменту сочинения сказки даже рассказчик не очень серьезно относится к политическим вопросам, используя тему вместо этого как средство создания хорошей истории.[72]

Необычным моментом является то, что в сказке персонажи, по сути, принадлежат к той же группе, что и Тайн Бо Куайлндж, упоминает около тридцати героев из этого повествования, но ни разу не упоминает Ку Чулина.[73] Чедвик предполагает, что это, вероятно, указывает на древность традиции истории, предшествовавшей развитию истории Ку Чулина в рамках Ольстерского цикла.[73] Некоторые элементы риторического стиха старые и неясные, но некоторые, казалось бы, пародийные элементы жанра, по крайней мере, предполагают более позднюю композицию нынешней формы.[30]

Сатирические элементы

Пока Сказка о свинье Мак Да Тхо кажется наиболее существенным Ольстерский цикл История в теме и повествовании, есть некоторые необычные элементы дошедших до нас форм, которые предполагают, что она может иметь более сатирические качества, пародируя героический жанр Ольстерского цикла.[30] Одноименная свинья Мак Да Тхо может быть мифическим по происхождению, но ее сильно преувеличенные размеры также могут быть сатирическими.[30] в Тайн Бо Куайлндж Улайд и Коннахта вступают в войну из-за лучшего из мифов, лучшего быка в Ирландии, а здесь они вступают в драку из-за собаки.[30]

В «имитации сжатого юмора» Мак Да То обещает собаку обеим сторонам, а затем симулирует невежество, когда оба прибывают в один и тот же день.[30][74] Во время состязания по хвастовству героев Улайда не просто стыдят, а заставляют выглядеть смешно.[30] Гипербола используется для юмористического эффекта, когда Коналл бросает голову Анлуана в своего противника Сета.[64] Турнисен отмечает, что в рукописи Harley 5280 «взаимное убийство гостей» упоминается как «выполнение хорошей выпивки» (So-Imól) - «несколько грубая шутка», которая была исправлена ​​или опущена в других рукописях, потому что, видимо, переписчики ее не понимали.[75] Ганц отмечает, что требование Фер Логи «о том, чтобы молодые женщины Улайда пели ему« Фер Лога - мой любимый »каждую ночь, настолько комично, что его включение не может быть случайным».[76] По оценке Чедвика, эта история - «великолепная пародия на Древний мир, созданная тем, кто почитал его традиции и смеялся над ними».[64]

Сочинение сказки в ранний период Эпоха викингов в Ирландии «возможно сделали что-то, чтобы заменить лаконичный юмор и дух зрелого бурлеска достоинством и поэтической красотой» других сокровищ ирландских саг.[3] Назвать сказку пародией было бы не совсем правильно; вместо этого кажется, что «литературный гений представил нам хорошо сохранившуюся героическую традицию, увиденную через призматическую линзу более поздних времен. Он привносит в свою тему зрелую изысканность, концентрированную иронию и веселую и беззаботную гиперболу». .[65]

Параллели

Калхуч входит во двор короля Артура.

В первоначальной версии истории свинья Мак Да Тхо могла быть главным героем, показывая параллели с дикий кабан охоты на Легенда о короле Артуре.[56][неудачная проверка ]

Гончая преследует кабана Twrch Trwyth в 11 веке Артур Валлийская сказка Калхуч и Олвен сопровождается описанием различных пройденных участков географии, а также в заключении Сказка о свинье Мак Да Тхо Описание маршрута, пройденного боевой собакой Эйлбе, изобилует географическими подробностями.[48]

Турнисен отмечает, что в стихах о свинье Мак Да Тхо используются слова Torc (кабан) и слизь (свинья) взаимозаменяемо.[77] Это может быть спорным, потому что Эдвард Дж. Гвинн переведено Torc как «вождь, богато одетый», имея в виду владельца, а не свинью, [52] но Турнисен утверждал, что это действительно был «кабан», и его хорошая одежда была «в отношении кожи и жира», в отличие от imnocht ('совершенно голый'), который встречается в следующей строке.[78]

Пояснительные примечания

  1. ^ Эта генеалогия находится в Книга Ленстера, fol. 312б, LL Часть F, § 1, л. 311b,[21] называется стихотворением "Cethri meic Airtt Mis-Telmann («четыре сына Арта Мес-Телманна») Баттимера, который отмечает, что это также найдено в Rawlinson 502, p. 82b28ff.[22] Псевдоним Mac Da Thó Mes Roedia также засвидетельствован в варианте Rawlinson 512 Scéla.[23]
  2. ^ И Турнисен продолжает критиковать доверчивость «некоторых редакторов и поэтов, которые пишут да с длинным а (например R [awlinson]) и сделайте Thó аллитерировать с т.[12]
  3. ^ Для Ольстера и Коннахта он молчит, обещая собаку и другой стороне.
  4. ^ Слово бругейд переводится Мейером как «землевладелец»,[23] и «Госпитальер» Баттимера.[22] Но Кершоу называет их хранителями Bruidne "общежитие",[20] и "хостеллер" дается как действительный перевод бругейд П. В. Джойса.[29]
  5. ^ Хостел Mac Da Thó's - один из пяти знаменитых легендарных хостелов или пиршественные залы в Ирландии в то время. В самом общежитии семь входов, семь котлов, наполненных говядиной и соленой свининой, и семь очагов; и пятьдесят шагов между каждой парой дверных проемов.[30]
  6. ^ Сет позорит соперника Кенгуса, сына Лам Габуида, рассказав, что он отрезал руки Лам Габуиду в битве; он позорит Эогана, сына Дуртахта, царя Фермага, рассказав, что он выколол себе глаз во время набега на скот; он напоминает Муинремуру, сыну Герргенда, что не шесть дней назад он взял голову своего сына в качестве трофея;[36] Исцелить сына Салхада, отрубившего отцу ногу.[37]
  7. ^ Долинная равнина, граничащая с River Barrow из Графство Лаоис и Графство Карлоу к Графство Килдэр в Ленстере.[42][43]
  8. ^ Первое стихотворение добавлено к старому тексту в Книге Ленстера, Harley 5280 и H.3.18.[57]

Рекомендации

Цитаты
  1. ^ "Указатель имен собственных: Лайгин". Колледж Вассар. Получено 13 июн 2010.
  2. ^ а б c Турнисен (1935), стр. i – ii.
  3. ^ а б c d е ж грамм Чедвик (1959), п. 81.
  4. ^ "Scéla mucce Meic Da Thó" [«Сказка о свинье Мак Да Тхо»]. КОДЕКИ. Фонд кельтских исследований А.Г. ван Хамеля.
  5. ^ Виндиш (1880). Ирише Текст я: 93–112
  6. ^ Факсимиле Королевской ирландской академии, стр. 111 кв.
  7. ^ Чедвик, Нора (1927). Ранний ирландский читатель. Кембридж. стр. 16ff.
  8. ^ Скарр (1913) изд. Анекдота из ирландских рукописей 5: 8–16
  9. ^ Мейер (1894), Hibernica Minora, стр. 51 кв.
  10. ^ Ватсон (1928) изд. ZCP 17: 213–222
  11. ^ Турнисен (1935).
  12. ^ а б c d е ж Турнисен (1935), п. я.
  13. ^ а б Турнисен (1935), п. iv.
  14. ^ а б c d е Турнисен (1935), п. v.
  15. ^ а б c d е ж грамм час Турнисен (1935), п. II.
  16. ^ а б Турнисен (1935), п. iii.
  17. ^ Турнисен (1935), стр. Ii-iii
  18. ^ а б c d Чедвик (1959), п. 82.
  19. ^ Чедвик (1959), п. 90.
  20. ^ а б Чедвик (1927) С. 25–26.
  21. ^ а б Доббс, Маргарет Э. (декабрь 1947 г.), «Приставка« беспорядок »в ирландских личных именах», Журнал Королевского общества антикваров Ирландии, 77 (2): 127, JSTOR  25510622: со ссылкой на LL 311b29 факсимильного издания.
  22. ^ а б c d Баттимер (1982), п. 61.
  23. ^ а б c Мейер (1894) С. 51, 57.
  24. ^ Стоукс, Уитли (1887), "Осада Хаута", Revue Celtique, 8: 52
  25. ^ Турнисен (1935), §24, с. 24.
  26. ^ а б c Rennes Dinnsenchas, # 121 "Маг Лена", г. Стокс (1895), стр. 63–64
  27. ^ а б c d Чедвик (1927), п. 143; Чедвик (1959), п. 91
  28. ^ Версия рукописи R; Мейер (1894), стр.51, 57
  29. ^ Джойс, Патрик Уэстон (1903), Социальная история древней Ирландии:, Лонгманс, Грин и компания, п. 168
  30. ^ а б c d е ж грамм час Ганц (1981), п. 180.
  31. ^ Ганц (1981), п. 181.
  32. ^ Ганц (1981) С. 181–182.
  33. ^ а б Ганц (1981), п. 182.
  34. ^ Ганц (1981), стр. 182–183
  35. ^ Ганц (1981), п. 183.
  36. ^ Ганц (1981), п. 184.
  37. ^ Ганц (1981) С. 183–184.
  38. ^ Ганц (1981) С. 183–185.
  39. ^ Ганц (1981), п. 185.
  40. ^ Ганц (1981), стр. 185–186.
  41. ^ Ганц (1981), п. 186.
  42. ^ а б Турнисен (1935), п. 66.
  43. ^ Чедвик (1959), п. 87.
  44. ^ Ганц (1981) С. 186–187.
  45. ^ Мейер (1894) §19, изд. п. 56, тр. С. 63–64.
  46. ^ Этот инцидент также дал имя Ибхару Цинн Чонну, «Тису Собачьей Головы», имени Коннахта согласно тексту R.[45] Однако Турнисен подумал, что это место где-то в Маг-н-Эйльби.
  47. ^ Ганц (1981), п. 187.
  48. ^ а б Чедвик (1958), п. 137, Чедвик (1959), п. 89
  49. ^ а б Чедвик (1958), п. 141.
  50. ^ Турнисен (1935), §23 и 24, стр. 23–24.
  51. ^ Турнисен (1935), §23, стр. 23–24.
  52. ^ а б Гвинн (1924), стр. 192–195 Метрические диндшенчи, Часть 4. Стихотворение / рассказ 47: Маг Лена I
  53. ^ а б О'Карри, Юджин, изд. (1855). Кат Муиге Леана, Или, Битва при Маг Леана: Вместе с Токмарком Момерой, Или Ухаживание за Момерой. Дублин: кельтское общество. стр. 14–17, прим.
  54. ^ Турнисен (1935), §24, с. 24.
  55. ^ Турнисен (1935), стр. v, 20–24.
  56. ^ а б Чедвик (1959), п. 91.
  57. ^ Турнисен (1935), п. v и §21, стр. 20–21.
  58. ^ Джозеф, Лайонел С. (1986), "Выживание из итало-кельтского юридического словаря", Эриу, 37: 120, JSTOR  30007990
  59. ^ Thurneysen (1935), стр. V, 66
  60. ^ Чедвик (1958), п. 140, Чедвик (1959), п. 91
  61. ^ Гвинн (1924), стр. 194–197 Метрические диндшенчи, Часть 4. Стихотворение / рассказ 48: Mag Léna II
  62. ^ а б c d е ж Чедвик (1959), п. 88.
  63. ^ Чедвик (1959), стр. 88–89.
  64. ^ а б c d Чедвик (1959), п. 89.
  65. ^ а б Чедвик (1959) С. 92–93.
  66. ^ Чедвик (1959), стр. 80–81.
  67. ^ Чедвик (1959), стр. 82–83.
  68. ^ а б Чедвик (1959), стр. 83.
  69. ^ Чедвик (1959), стр. 80.
  70. ^ Чедвик (1959), стр. 80, 84, 88
  71. ^ Турнисен (1935), п. 26.
  72. ^ а б Чедвик (1959), п. 84.
  73. ^ а б Чедвик (1959) С. 83–84.
  74. ^ Чедвик (1959), стр. 85.
  75. ^ Турнейсен (1935), стр. 29.
  76. ^ Ганц (1981), стр. 180–181.
  77. ^ Турнисен (1935) С. 30, 55, 62.
  78. ^ Турнисен (1935), п. 30, примечание 43.
Библиография
  • Скарр, Энни М., изд. (1913), "Scél muicce Maic Dá Thó", Анекдота из ирландских рукописей, 5, стр. 8–16
  • Уотсон, Уильям Дж., изд. (1928), "Эдинбургская версия Scel Mucci mic da Tho", Zeitschrift für celtische Philologie, 17: 213–222

внешняя ссылка