Триоле - Triolet
А триолет (Великобритания: /ˈтраɪəлɪт/, нас: /ˌтряəˈлeɪ/) почти всегда строфа стих из восьми строк, хотя в его истории появлялись строфы всего из семи строк и целых девять или более. Его схема рифмовки является ABaAabAB (заглавные буквы обозначают дословно повторяющиеся строки), а в английских триолетах XIX века часто все строки ямбический тетраметр, хотя в традиционных французских триолетах 17-го века на второй, шестой и восьмой строках обычно идут триметры ямба, за которыми следует один амфибрахический фут каждый. Во французской терминологии линия, оканчивающаяся ямбической стопой, обозначалась как мужской род, а линия, оканчивающаяся на амфибрахической стопе, называлась женским. В зависимости от языка и эпохи видны другие метры, даже на французском языке. Первая, четвертая и седьмая строки идентичны, как и вторая и последняя строки, что делает начальную и последнюю куплеты идентичные. В традиционном французском триоле вторая и третья неповторяющиеся строки рифмуются с повторяющимися первой, четвертой и седьмой строками, тогда как неповторяющаяся шестая строка рифмуется со второй и восьмой повторяющимися строками. Однако, особенно в немецких триолетах XVIII и XIX веков, этот образец часто нарушается.[1]
История
Триолет - близкий родственник рондо, то рондель, а ронделет, другие формы французского стиха, подчеркивающие повторение и рифму. Форма восходит к средневековью Французская поэзия и, кажется, берет свое начало в Пикардия.[2]
Самые ранние письменные примеры относятся к концу 13 века. В этом столетии, возможно, самое раннее из сохранившихся триолетов - из «Li Roumans dou Chastelain de Couci et de la Dame de Fayel», где оно упоминается как просто песня («шансон»).[3] Семь более легко датируемых триолетов 13-го века (также известных как песни) можно найти в "Cléomadès" Адене ле Руа.[4] В начале 14 века автор песен Жан Лескурель написал множество триолетов под термином рондель. За Лескурелем последовал Гийом Машо, а в конце века - Жан Фруассар.[5] В начале 15 века Кристин де Пизан экспериментировала с несколько сокращенным семистрочным вариантом триолета, который она, как и ее предшественники, также назвала ронделем. К концу этого века появляются триолеты на голландском языке (хотя и обозначаемые как рондели) Антониса де Рувере.[6] Также в конце 15 века впервые появляется термин триолет. Вероятно, впервые он был обозначен таким образом Октавьеном де Сен-Желе, чей коллега Андре де ла Винь, похоже, обозначил свои собственные триоле как ронделе.[7] В XVI веке продолжают появляться французские и голландские триоле с различными обозначениями, хотя к концу века они в значительной степени теряют популярность.[8] В 17 веке, с 1648 по 1652 год, триолеты, обозначенные как триолеты, внезапно стали популярными во Франции во время гражданских восстаний "Fronde «когда триолеты использовались в пропагандистских целях и для убийства персонажей. Однако то, что остается легко доступным из этого периода, - это, в основном, два стихотворения, одно - Марка-Антуана Жирара, Сьера де Сен-Амана, а другое - Жака де Ранчена. Сен- Поэма Аманта представляет собой триолет о написании триолета, а Ранчин, также известный как «король триолетов», - о влюбленности первого мая.[9] Хотя триоле не восстановило былую популярность во Франции 18-го века, с появлением Теодора де Банвиля в середине 19-го века он пережил возрождение интереса к триолетам, написанным Артуром Рембо, Морисом Роллинатом, Альфонсом Доде, и Стефан Малларме.[10]
Самые ранние известные триолеты, составленные на английском языке, были написаны в 1651 г. Патрик Кэри, кратко Бенедиктинский в Дуэ, который якобы использовал их в своих молитвах. Ни одна из поэзии Кэри не была опубликована до конца 18 века, а его триолеты не получили внимания, пока сэр Вальтер Скотт не опубликовал их в 1820 году.[11] Вероятно, две самые ранние публикации триолета на английском языке были переводами книги Ранчина. король триолетов, один из которых был опубликован в 1728 году, а другой - в 1806 году.[12] В 1835 году рондель Фруассара был переведен на английский как триолет. В 1870 г. Роберт Бриджес стал первым английским поэтом, написавшим оригинальные триолеты на английском языке, которые были опубликованы и получили признание в Англии.[13] Это, однако, произошло не столько благодаря его собственным усилиям, сколько благодаря влиятельной статье, написанной Эдмундом Госсе и напечатанной в 1877 году в журнале Cornhill Magazine, где триолета была вновь представлена английской публике в целом, среди которой он пользовался недолгой популярностью среди последних. Британские поэты девятнадцатого века.[14]
Мало того, что триоле стало популярным в конце 19 века среди английских писателей, но и в 18 и 19 веках, оно также стало пользоваться определенной популярностью среди писателей на других европейских языках. Среди различных языков, на которых появился триолет, немецкие авторы триолетов, в частности, были не только многочисленны, но, в общем и целом, стремились развивать его в новых направлениях, которых не было у английских и французских писателей.[15] Помимо немецкого, триолет также появился на голландском, греческом, венгерском, польском, португальском, русском, испанском и, возможно, других языках в течение этих двух столетий.[16] Более того, в Бразилии в конце 19 века триолет породил новую, несколько сокращенную форму стиха из шести строк, известную как биолет.[17]
Несмотря на долгую историю, триоле, за исключением Франции в период с 1648 по 1652 год, всегда были относительно редкой формой стиха. Тем не менее, количество языков, на которых были написаны триолеты, и количество поэтов, написавших триолеты, неуклонно росло, и, похоже, с приходом 21-го века он, кажется, обретает новую жизненную силу.[18]
Примеры
Следующие пять триолетов были написаны в 1651, 1806, 1870, 1877 и 1888 годах соответственно, первые четыре были написаны англичанами, а последний - американцем.
- 1. Прощайте земные радости и заботы
- Мирские замыслы, страхи, надежды, прощай!
- Прощай всех земных радостей и забот!
- О благородных мыслях моя душа будет жить,
- Мирские замыслы, страхи, надежды, прощай!
- В тишине, в моей мирной камере,
- Я буду думать о Боге, свободном от твоих ловушек;
- Мирские замыслы, страхи, надежды, прощай!
- Прощай всем земным радостям и заботам.
- 2. Первое мая
- Первое утро в мае месяце
- Я ценю гораздо больше, чем все остальные;
- Для тебя я увидел и сказал в тот день,
- Первое утро мая месяца,
- Что ты украл мое сердце.
- Если тебе будет угодно, в чем я тогда признался,
- Первое утро в мае месяце
- Я ценю гораздо больше, чем все остальные.
- Роберт Феллоуз
- 3. Когда мы впервые встретились
- Когда мы впервые встретились, мы не догадывались
- Эта Любовь так тяжело окажется мастером;
- Более чем обычное дружелюбие
- Когда мы впервые встретились, мы не догадывались
- Кто мог предвидеть эту мучительную боль,
- Эта безвозвратная катастрофа
- Когда мы впервые встретились? Мы не догадывались
- Эта Любовь так тяжело окажется мастером.
- 4. Любовь - это всего лишь танец
- О, любовь - это всего лишь танец,
- Где время играет на скрипке!
- Смотри, пары продвигаются, -
- О, любовь - это танец!
- Шепот, взгляд, -
- Мы закрутим середину?
- О, любовь - это всего лишь танец,
- Где время играет на скрипке!
- Остин Добсон
Современное английское триолет
Ниже приводится пример современного английского триолета.
- "Птицы зимой"
- Вокруг дома хлопья летают быстрее,
- И все ягоды исчезли
- Из падуба и кизильника
- Вокруг дома. Хлопья летят! - Быстрее
- Закрытие крошки в помещении
- Мы видели на лужайке
- Вокруг дома. Хлопья летают быстрее
- И все ягоды исчезли!
В последней строке изменена пунктуация; это обычное дело, хотя и не совсем соответствует первоначальной форме. Более того, тот факт, что «ягоды исчезли», приобрел новое значение, птицы перестали есть, придает новое значение повторению строк.
Рекомендации
- ^ Китабаяси. Геолингвистическая хроника распространения раннего триолета на западноевропейских языкахС. 11-15.
- ^ Китабаяси. Геолингвистическая хроника распространения раннего триолета на западноевропейских языках, п. 40.
- ^ [1]
- ^ [2]
- ^ [3]
- ^ [4]
- ^ [5]
- ^ [6]
- ^ [7]
- ^ [8]
- ^ Китабаяси. Геолингвистическая хроника распространения раннего триолета на западноевропейских языках, с. 125 и 207.
- ^ [9]
- ^ Китабаяси. Вавилонская башня, антология на разных языках, стр. 18-19.
- ^ Китабаяси. Геолингвистическая хроника распространения раннего триолета на западноевропейских языках, стр. 214-215.
- ^ [10]
- ^ [11]
- ^ Китабаяси. Геолингвистическая хроника распространения раннего триолета на западноевропейских языкахС. 230-231.
- ^ [Вавилонская башня, триолетическая антология на разных языках, п. 2, Lulu Press Inc., 2017.]
дальнейшее чтение
- А. Премингер, К. Скотт, Дж. Кейн: Triolet. В: Роланд Грин, Стивен Кушман и др. (Hrsg.): Принстонская энциклопедия поэзии и поэтики. 4-е издание. Издательство Принстонского университета 2012. ISBN 978-0-691-13334-8
- Хикару Китабаяси: Вавилонская башня, триолетическая антология на разных языках, Lulu Press Inc., 2017. ISBN 978-1-365-94608-0
- Хикару Китабаяси: Геолингвистическая хроника распространения раннего триолета на западноевропейских языках, Lulu Press Inc., 2017. ISBN 978-1-365-99031-1
внешняя ссылка
- Как велико мое горе к Томас Харди
- Триолет на линии, апокрифически приписываемой Мартину Лютеру к А. Э. Столлингс
- Деревенская жена (двойной триолет) Дана Джоя
- Валентина к Венди Коуп
- Джильда и Джонни, последовательность триолета Антония Кларк
- Триоле к Дон Маркиз
- Примеры Triolet
- Мастерская Триоле
- Сентиментальное триоле к Валериан Гаприндашвили на грузинский и параллельный английский перевод с видео
- Японские триоле by Qbu, транскрибируется с использованием латинского алфавита и появляется с английским переводом.