Триоле - Triolet

А триолет (Великобритания: /ˈтраɪəлɪт/, нас: /ˌтряəˈл/) почти всегда строфа стих из восьми строк, хотя в его истории появлялись строфы всего из семи строк и целых девять или более. Его схема рифмовки является ABaAabAB (заглавные буквы обозначают дословно повторяющиеся строки), а в английских триолетах XIX века часто все строки ямбический тетраметр, хотя в традиционных французских триолетах 17-го века на второй, шестой и восьмой строках обычно идут триметры ямба, за которыми следует один амфибрахический фут каждый. Во французской терминологии линия, оканчивающаяся ямбической стопой, обозначалась как мужской род, а линия, оканчивающаяся на амфибрахической стопе, называлась женским. В зависимости от языка и эпохи видны другие метры, даже на французском языке. Первая, четвертая и седьмая строки идентичны, как и вторая и последняя строки, что делает начальную и последнюю куплеты идентичные. В традиционном французском триоле вторая и третья неповторяющиеся строки рифмуются с повторяющимися первой, четвертой и седьмой строками, тогда как неповторяющаяся шестая строка рифмуется со второй и восьмой повторяющимися строками. Однако, особенно в немецких триолетах XVIII и XIX веков, этот образец часто нарушается.[1]

История

Триолет - близкий родственник рондо, то рондель, а ронделет, другие формы французского стиха, подчеркивающие повторение и рифму. Форма восходит к средневековью Французская поэзия и, кажется, берет свое начало в Пикардия.[2]

Самые ранние письменные примеры относятся к концу 13 века. В этом столетии, возможно, самое раннее из сохранившихся триолетов - из «Li Roumans dou Chastelain de Couci et de la Dame de Fayel», где оно упоминается как просто песня («шансон»).[3] Семь более легко датируемых триолетов 13-го века (также известных как песни) можно найти в "Cléomadès" Адене ле Руа.[4] В начале 14 века автор песен Жан Лескурель написал множество триолетов под термином рондель. За Лескурелем последовал Гийом Машо, а в конце века - Жан Фруассар.[5] В начале 15 века Кристин де Пизан экспериментировала с несколько сокращенным семистрочным вариантом триолета, который она, как и ее предшественники, также назвала ронделем. К концу этого века появляются триолеты на голландском языке (хотя и обозначаемые как рондели) Антониса де Рувере.[6] Также в конце 15 века впервые появляется термин триолет. Вероятно, впервые он был обозначен таким образом Октавьеном де Сен-Желе, чей коллега Андре де ла Винь, похоже, обозначил свои собственные триоле как ронделе.[7] В XVI веке продолжают появляться французские и голландские триоле с различными обозначениями, хотя к концу века они в значительной степени теряют популярность.[8] В 17 веке, с 1648 по 1652 год, триолеты, обозначенные как триолеты, внезапно стали популярными во Франции во время гражданских восстаний "Fronde «когда триолеты использовались в пропагандистских целях и для убийства персонажей. Однако то, что остается легко доступным из этого периода, - это, в основном, два стихотворения, одно - Марка-Антуана Жирара, Сьера де Сен-Амана, а другое - Жака де Ранчена. Сен- Поэма Аманта представляет собой триолет о написании триолета, а Ранчин, также известный как «король триолетов», - о влюбленности первого мая.[9] Хотя триоле не восстановило былую популярность во Франции 18-го века, с появлением Теодора де Банвиля в середине 19-го века он пережил возрождение интереса к триолетам, написанным Артуром Рембо, Морисом Роллинатом, Альфонсом Доде, и Стефан Малларме.[10]

Самые ранние известные триолеты, составленные на английском языке, были написаны в 1651 г. Патрик Кэри, кратко Бенедиктинский в Дуэ, который якобы использовал их в своих молитвах. Ни одна из поэзии Кэри не была опубликована до конца 18 века, а его триолеты не получили внимания, пока сэр Вальтер Скотт не опубликовал их в 1820 году.[11] Вероятно, две самые ранние публикации триолета на английском языке были переводами книги Ранчина. король триолетов, один из которых был опубликован в 1728 году, а другой - в 1806 году.[12] В 1835 году рондель Фруассара был переведен на английский как триолет. В 1870 г. Роберт Бриджес стал первым английским поэтом, написавшим оригинальные триолеты на английском языке, которые были опубликованы и получили признание в Англии.[13] Это, однако, произошло не столько благодаря его собственным усилиям, сколько благодаря влиятельной статье, написанной Эдмундом Госсе и напечатанной в 1877 году в журнале Cornhill Magazine, где триолета была вновь представлена ​​английской публике в целом, среди которой он пользовался недолгой популярностью среди последних. Британские поэты девятнадцатого века.[14]

Мало того, что триоле стало популярным в конце 19 века среди английских писателей, но и в 18 и 19 веках, оно также стало пользоваться определенной популярностью среди писателей на других европейских языках. Среди различных языков, на которых появился триолет, немецкие авторы триолетов, в частности, были не только многочисленны, но, в общем и целом, стремились развивать его в новых направлениях, которых не было у английских и французских писателей.[15] Помимо немецкого, триолет также появился на голландском, греческом, венгерском, польском, португальском, русском, испанском и, возможно, других языках в течение этих двух столетий.[16] Более того, в Бразилии в конце 19 века триолет породил новую, несколько сокращенную форму стиха из шести строк, известную как биолет.[17]

Несмотря на долгую историю, триоле, за исключением Франции в период с 1648 по 1652 год, всегда были относительно редкой формой стиха. Тем не менее, количество языков, на которых были написаны триолеты, и количество поэтов, написавших триолеты, неуклонно росло, и, похоже, с приходом 21-го века он, кажется, обретает новую жизненную силу.[18]

Примеры

Следующие пять триолетов были написаны в 1651, 1806, 1870, 1877 и 1888 годах соответственно, первые четыре были написаны англичанами, а последний - американцем.

1. Прощайте земные радости и заботы
Мирские замыслы, страхи, надежды, прощай!
Прощай всех земных радостей и забот!
О благородных мыслях моя душа будет жить,
Мирские замыслы, страхи, надежды, прощай!
В тишине, в моей мирной камере,
Я буду думать о Боге, свободном от твоих ловушек;
Мирские замыслы, страхи, надежды, прощай!
Прощай всем земным радостям и заботам.
Патрик Кэри
2. Первое мая
Первое утро в мае месяце
Я ценю гораздо больше, чем все остальные;
Для тебя я увидел и сказал в тот день,
Первое утро мая месяца,
Что ты украл мое сердце.
Если тебе будет угодно, в чем я тогда признался,
Первое утро в мае месяце
Я ценю гораздо больше, чем все остальные.
Роберт Феллоуз
3. Когда мы впервые встретились
Когда мы впервые встретились, мы не догадывались
Эта Любовь так тяжело окажется мастером;
Более чем обычное дружелюбие
Когда мы впервые встретились, мы не догадывались
Кто мог предвидеть эту мучительную боль,
Эта безвозвратная катастрофа
Когда мы впервые встретились? Мы не догадывались
Эта Любовь так тяжело окажется мастером.
Роберт Бриджес
4. Любовь - это всего лишь танец
О, любовь - это всего лишь танец,
Где время играет на скрипке!
Смотри, пары продвигаются, -
О, любовь - это танец!
Шепот, взгляд, -
Мы закрутим середину?
О, любовь - это всего лишь танец,
Где время играет на скрипке!
Остин Добсон

Современное английское триолет

Ниже приводится пример современного английского триолета.

"Птицы зимой"
Вокруг дома хлопья летают быстрее,
И все ягоды исчезли
Из падуба и кизильника
Вокруг дома. Хлопья летят! - Быстрее
Закрытие крошки в помещении
Мы видели на лужайке
Вокруг дома. Хлопья летают быстрее
И все ягоды исчезли!
Томас Харди

В последней строке изменена пунктуация; это обычное дело, хотя и не совсем соответствует первоначальной форме. Более того, тот факт, что «ягоды исчезли», приобрел новое значение, птицы перестали есть, придает новое значение повторению строк.

Рекомендации

  1. ^ Китабаяси. Геолингвистическая хроника распространения раннего триолета на западноевропейских языкахС. 11-15.
  2. ^ Китабаяси. Геолингвистическая хроника распространения раннего триолета на западноевропейских языках, п. 40.
  3. ^ [1]
  4. ^ [2]
  5. ^ [3]
  6. ^ [4]
  7. ^ [5]
  8. ^ [6]
  9. ^ [7]
  10. ^ [8]
  11. ^ Китабаяси. Геолингвистическая хроника распространения раннего триолета на западноевропейских языках, с. 125 и 207.
  12. ^ [9]
  13. ^ Китабаяси. Вавилонская башня, антология на разных языках, стр. 18-19.
  14. ^ Китабаяси. Геолингвистическая хроника распространения раннего триолета на западноевропейских языках, стр. 214-215.
  15. ^ [10]
  16. ^ [11]
  17. ^ Китабаяси. Геолингвистическая хроника распространения раннего триолета на западноевропейских языкахС. 230-231.
  18. ^ [Вавилонская башня, триолетическая антология на разных языках, п. 2, Lulu Press Inc., 2017.]

дальнейшее чтение

  • А. Премингер, К. Скотт, Дж. Кейн: Triolet. В: Роланд Грин, Стивен Кушман и др. (Hrsg.): Принстонская энциклопедия поэзии и поэтики. 4-е издание. Издательство Принстонского университета 2012. ISBN  978-0-691-13334-8
  • Хикару Китабаяси: Вавилонская башня, триолетическая антология на разных языках, Lulu Press Inc., 2017. ISBN  978-1-365-94608-0
  • Хикару Китабаяси: Геолингвистическая хроника распространения раннего триолета на западноевропейских языках, Lulu Press Inc., 2017. ISBN  978-1-365-99031-1

внешняя ссылка