Илия (оратория) - Elijah (oratorio)

Илия
Элиас
Оратория к Феликс Мендельсон
Рукопись оратории Мендельсона «Илия» .jpg
Рукопись, использованная для премьеры переписчика с пометками Мендельсона, сейчас находится в собрании Библиотека Бирмингема
КаталогСоч. 70, MWV А 25
ЛибреттоЮлиус Шубринг [де ]
ЯзыкАнглийский / немецкий
На основеЖизнь Илия в библейском повествовании
Выполнила1846 (1846): Бирмингем (Английский)
Движения42
Подсчет очков

Илия (Немецкий: Элиас), Соч. 70, MWV 25, это оратория к Феликс Мендельсон изображающие события из жизни Пророка Илия как сказано в книгах 1 короли и 2 короля из Ветхий Завет. Премьера состоялась в 1846 году в Бирмингемский фестиваль.

Музыка и ее стиль

Это произведение написано в духе Мендельсона. Барокко предшественники Бах и Гендель, чью музыку он любил. В 1829 году Мендельсон организовал первое исполнение оперы Баха. Страсти по Матфею после смерти композитора и сыграл важную роль в обеспечении широкой популярности этого и других произведений Баха. Напротив, оратории Генделя никогда не выходили из моды в Англии. Мендельсон подготовил научное издание некоторых ораторий Генделя для публикации в Лондоне. Илия построена по образцу ораторий этих двух мастеров барокко; однако в своей лиричности и использовании оркестровых и хоровых красок этот стиль явно отражает гений самого Мендельсона как раннего Романтичный композитор.[нужна цитата ]

Произведение оценивается для восьми вокалистов (по два баса, тенора, альта, сопрано), полного симфонического оркестра, включая тромбоны, офиклеид, орган, и большой хор, обычно поющий из четырех, но иногда из восьми частей. Заглавную партию исполнил на премьере австрийский бас. Йозеф Штаудигль.[1]

Мендельсон обсуждал ораторию по мотивам Илии в конце 1830-х годов со своим другом Карлом Клингеманном, который предоставил ему либретто для его комической оперетты. Die Heimkehr aus der Fremde,[2] в результате получился частичный текст, который Клингеманн не смог закончить. Затем Мендельсон обратился к Юлиус Шубринг [де ], либреттист своей ранней оратории св. Павел, который быстро отказался от работы Клингеманна и создал свой собственный текст, который объединил историю Илии, рассказанную в Книге Царств, с псалмы. В 1845 г. Бирмингемский фестиваль заказал ораторию у Мендельсона, который работал с Шубрингом, чтобы придать тексту окончательную форму, и в 1845 и 1846 годах сочинил свою ораторию к немецким и английским текстам параллельно, заботясь о том, чтобы изменить музыкальные фразы в соответствии с ритмами и ударениями перевода. Уильям Бартоломью, химик, который также был опытным поэтом-любителем и композитором.[3]

Впервые оратория была исполнена 26 августа 1846 года в ратуше Бирмингема в английском варианте под дирижером композитора и сразу же была признана классикой жанра. В качестве Времена Критик писал: «Никогда не было более полного триумфа - никогда не было более полного и быстрого признания великого произведения искусства».[4] Несмотря на триумф работы, Мендельсон полностью пересмотрел свою ораторию перед другой группой выступлений в Лондоне в апреле 1847 года - одной (23 апреля) в присутствии Королева Виктория и Принц Альберт. Немецкая версия была впервые исполнена в день рождения композитора 3 февраля 1848 г. Лейпциг, через несколько месяцев после смерти Мендельсона, под управлением композитора Нильс Вильгельм Гаде.

Библейское повествование

Оратория изображает события из жизни пророка Илии.

Мендельсон использует библейские эпизоды, относящиеся к Илия, что в оригинале 3 Царств 17:19 и 2 королей 2: 1, рассказываются в довольно лаконичной форме, чтобы создать интенсивно драматические сцены, добавляя при этом несколько связанных библейских текстов, в основном взятых из Ветхий Завет. Они, несомненно, хорошо соответствовали вкусу времен Мендельсона, и викторианская сентиментальность также кажется заметной местами.

Среди эпизодов - воскрешение мертвого юноши. Драматический эпизод - состязание богов, в котором Иегова пожирает принесенную жертву в огненном столбе, в то время как последовательность все более неистовых молитв пророков бога Ваал не удалось. Часть I завершается тем, что по молитвам Илии пролился дождь на иссушенный Израиль. Часть II изображает преследование Илии со стороны Королева Иезавель, его уход в пустыню, его видение явления Бога, его возвращение к своей работе и его вознесение на огненной колеснице на небо. Работа заканчивается пророчествами и хвалой.

Структура

Сочинение в двух частях открывается декламацией Илии, после которой разыгрывается увертюра. Разделы перечислены в следующей таблице с текстом на немецком и английском языках, библейским источником отрывка (драматическое действие выделено цветом фона) и голосами. Хор в основном четырехголосный. SATB, но до восьми частей. Солисты: Элайджа (баритон); сопрано (S), пение Вдовы, Юноши (иногда исполняется тройным мальчиком) и Ангела II; альт (A), пение Ангела I и Королевы; и тенор (Т), исполняя партии Обадия и Ахав. Мендельсон просит восемь солистов, прося сопрано I и II в части 2, дополнительно I и II альта в частях 7 и 35 и бас-тенор I и II также в части 7, но работа часто исполняется с четырьмя солистами.[5]

Некоторые движения представляют собой простые формы оратории, такие как речитатив и ария, другие исследуют гибридные комбинации, такие как речитатив с хором, для драматического эффекта. Фугальная увертюра ведет Attacca к первой хоровой части. Хор выступает как народ («Das Volk»), но также и комментирует, как хор в Греческая драма. Повествовательные отрывки из Книг Царей выделены зеленым фоном.

Движения части I Мендельсона Илия
Нет.ОписаниеНачалоПереводИсточник текстаГолоса
ВступлениеТак wahr der Herr, der Gott Israels lebetКак жив Бог, Господь Израилев3 Царств 17: 1Илия
Увертюра
1хорПривет, герр!Помогите, Господи!Иеремия 8:20 & Плач 4: 4SATB
2Дуэт с хоромHerr, höre unser Gebet!Господин! поклонись нашей молитве!2 Царств 19:16 & Плач 1:17S A SATB
3РечитативZerreißet eure HerzenВы люди, раздирайте свои сердцаИоиль 2: 12-13Обадия
4АрияSo ihr mich von ganzem Herzen suchetЕсли всем сердцемВторозаконие 4:29 & Иов 23: 3Обадия
5хорAber der Herr sieht es nichtНо не видит ли этого ГосподьИсход 20: 5-6SATB
6РечитативЭлиас, gehe von hinnenИлия! иди отсюда3-я Царств 17: 3-4Ангел я
7Двойной квартетDenn er hat seinen Engeln befohlenИбо он даст своим ангеламПсалом 91:11-12Ангелы: SSAATTBB
РечитативМонахиня аух дер Бах vertrocknet istТеперь ручей Черит высох1 Царств 17: 7, 3 Царств 17: 9, & 3 Царств 17:14Ангел я
8Речитатив, ария и дуэтБыл хаст дю мир гетанЧто мне до тебя?3 Царств 17: 17-24, Псалом 38:6, Псалом 86:15, Псалом 88:10 & Псалом 128:1Вдова, Илия
9хорWohl dem, der den Herrn fürchtetБлаженны люди, которые его боятсяПсалом 128:1, Псалом 112:1,4SATB
10Речитатив с хоромSo wahr der Herr Zebaoth lebetКак жив Бог, Господь Саваоф3 Царств 18:15, 3 Царств 18: 17-19, & 3 Царств 18: 23-25Илия, Ахав, SATB
11хорBaal erhöre uns!Ваал, мы взываем к тебе; услышь и ответь нам!3 Царств 18:26SSAATTBB
12Речитатив с хоромРуфет Лаутер! Denn er ist ja Gott!Зови его громче, он бог!3 Царств 18:27Элайджа, SATB
13Речитатив с хоромРуфет Лаутер! Er hört euch nicht.Позови его громче! он не слышит!3 Царств 18:28Элайджа, SATB
14АрияГерр, Готт Абрахамс, Исаакс и ИзраильГосподь Бог Авраама, Исаака и Израиля!3 Царств 18: 36-37Элайджа, SATB
15КвартетWirf dein Anliegen auf den HerrnВозложи свое бремя на ГосподаПсалом 55:22, Псалом 16:8, Псалом 108:5, & Псалом 25:3С А Т Б
16Речитатив с хоромDer du deine Diener machst zu GeisternО ты, сотворивший твоих ангелов духов (Огонь нисходит)3 Царств 18: 38-40Элайджа, SATB
17АрияIst nicht des Herrn Wort wie ein FeuerРазве его слово не похоже на огонь?Иеремия 23:29 & Псалом 7:11-12Илия
18АриозоWeh ihnen, dass sie von mir weichen!Горе оставившим его!Осия 7:13А
19Речитатив с хоромHilf deinem Volk, du Mann Gottes!О человек Божий, помоги своему народу!3 Царств 18: 43-45, Иеремия 14:22, 2 Паралипоменон 6:19, Второзаконие 28:23, & Псалом 28:1Обадия, Илия, SATB, Молодежь
20хорDank sei режиссер, GottСлава богуПсалом 93:3-4SATB
Движения части II книги Мендельсона Илия
Нет.ОписаниеНачалоПереводИсточникГолоса
21АрияХёре, ИзраильСлушай, Израиль!Второзаконие 6: 4, Исайя 41:10, Исайя 48: 1,18, Исайя 49: 7, Исайя 51: 12-13, & Исайя 53: 1S
22хорFürchte dich nicht, spricht unser GottНе бойся, говорит Бог ГосподьИсайя 41:10 & Псалом 91:7SATB
23Речитатив с хоромDer Herr hat dich erhobenГосподь возвысил тебя3-я Царств 14: 7, 3-я Царств 14: 9, 3 Царств 14:15, & 3 Царств 16: 30-33Элайджа, королева, SATB
24хорWehe ihm, er muss sterben!Горе ему, он погибнет3-я Царств 19: 2, 1 Царств 21: 7, Иеремия 26: 9,11, & Экклезиастик 48: 2-3SATB
25РечитативDu Mann Gottes, laß meine RedeЧеловек Божий, теперь позволь моим словам2 Царств 1:13, Иеремия 5: 3, Иеремия 26:11, Псалом 59:3, 3-я Царств 19: 4, Второзаконие 31: 6, Исход 12:32, & 1 Царств 17:37Авдия, Илия
26АрияEs ist genug, so nimm nun, Herr, meine SeeleДостаточно, Господи, забери мою жизнь3-я Царств 19: 4, 3 Царств 19:10, & Иов 7:16Илия
27РечитативSiehe, er schläftСмотрите, теперь он спит3-я Царств 19: 5 & Псалом 34:7Неназванный тенор
28ТриоHebe deine Augen auf zu den BergenПодними глаза твоиПсалом 121:1, 3Ангелы: S S A
29хорSiehe, der Hüter Israels schläft noch schlummert nichtОн, наблюдая за Израилем, не дремлетПсалом 121:4 & Псалом 138:7SATB
30РечитативStehe auf, Elias, denn du hast einen großen Weg vor dirВстань, Илия, тебе предстоит долгий путь3 Царств 19: 7-8, Исайя 49: 4, & Исайя 64: 1-2Ангел I, Илия
31АрияSei stille dem HerrnО покой в ​​ГосподеПсалом 37:1,7Ангел I: Альт
32хорWer bis an das Endebeerrt, der wird selig.Претерпевший до конца спасется.Матфея 10:22 Матфея 24:13SATB
33РечитативHerr, es wird Nacht um michНочь опускается на меня, Господи!3 Царств 19: 11-25 & 3 Царств 19:11Илия, Ангел II
34хорDer Herr ging vorüberВот! Бог Господь проходит!3 Царств 19: 11-12SATB
35Квартет с хоромСерафим standen über ihm; Heilig ist Gott der HerrНад ним стояли Серафимы; Свят Бог ГосподьИсайя 6: 2-3А; S S A A SATB
36Хор и речитативGehe wiederum hinab! Ich gehe hinabИди, вернись своим путем! Я иду своим путем3 Царств 19: 15-18, Псалом 71:16, Псалом 16:2,9SSATTBB, Элайджа
37АриозоJa, es sollen wohl die Berge weichenИбо горы уйдутИсайя 54:10Илия
38хорUnd der Prophet Elias brach hervorТогда пророк Илия прорвался2 королей 2: 1, 2 Царств 2:11, Экклезиастик 48: 1, & Экклезиастик 48: 6-7SATB
39АрияDann werden die Gerechten leuchtenТогда праведники воссияютМатфея 13:43 Матфея 8:43 & Исайя 51:11Т
40РечитативDarum ward gesendet der Prophet EliasВот, Бог послал ИлиюМалахия 4: 5-6S
41хорAber einer erwacht von MitternachtНо Господь с севера поднял одногоИсайя 41:25, Исайя 42: 1, Исайя 11: 2, Исайя 41:25, Исайя 42: 1, & Исайя 11: 2SSAATTBB
42хорAlsdann wird euer Licht hervorbrechenИ тогда твой свет вспыхнетИсайя 58: 8 Исайя 63: 8SATB
Herr, unser HerrscherГосподь наш СоздательПсалом 8:1SATB

Прием

Бирмингемская ратуша, куда Илия премьера

Илия был популярен на премьере и с тех пор часто исполняется, особенно в англоязычных странах. Это особый фаворит любительских хоровых обществ. Его мелодрама, легкость обращения и волнующие припевы послужили основой для бесчисленных успешных выступлений. Принц Альберт написал либретто к оратории Илия в 1847 году: «Благородному художнику, который, окруженный поклонением Ваалу ложного искусства, смог, как второй Илия, благодаря гениальности и учебе, остаться верным служению истинному искусству».[6] Ряд критиков резко отнеслись к произведению, подчеркнув его условность и неброский музыкальный стиль. Бернард Шоу написал:

Я пропустил выступление в среду до последней ноты, акт профессиональной преданности, который не входил в мой план на вечер ... Вам нужно только подумать о Парсифаль, из Девятая симфония, из Die Zauberflöte из вдохновенных моментов Баха и Генделя, чтобы увидеть великую пропасть, которая лежит между истинным религиозным чувством и нашим восхищением изысканной красотой Мендельсона.[7]

Его популярность с годами изменилась. После Бостона Общество Генделя и Гайдна представил произведение впервые в феврале 1848 года, после его успеха этой весной было исполнено еще восемь спектаклей. Однако в середине 1920-х гг. H.T. Паркер, главный музыкальный критик города, описал, как зрители смотрели вверх на недавнее представление: «Сколько из этих глаз было там в восторге или считали четыре мертвых огонька в центральной солнечной вспышке на потолке? .... Илия безнадежно, ужасно, непоправимо средневикторианской эпохи.[8]

Мендельсон написал сопрано часть в Илия для "Шведского соловья", Дженни Линд, хотя она не смогла петь на бирмингемской премьере. На ее месте партию создал Мария Катерина Розальбина Карадори-Аллан. Линд была опустошена преждевременной смертью композитора в 1847 году. Она не чувствовала себя способной спеть эту партию в течение года после этого. Она возобновила пение пьесы в Эксетер Холл в Лондоне в конце 1848 года, собрав 1000 фунтов стерлингов на стипендию на его имя. После Артур Салливан стал первым получателем Стипендия Мендельсона, она поощряла его в карьере.[9]

Чарльз Саламан адаптировал "Тот, кто претерпит до конца" из Илия как установка для Псалом 93 (Адонай Малах), поется почти каждый вечер пятницы на субботней службе в Лондоне. Испанский и португальский еврейский сообщество.[10]

Рекомендации

  1. ^ Тодд, Р. Ларри (1991). Мендельсон и его мир, п. 304. Princeton University Press
  2. ^ Ноты программы для концертной оперы в Бостоне. Сын и незнакомец, 15 марта 2009 г., по состоянию на 23 ноября 2009 г.
  3. ^ Темперли, Николас (1998) Программная записка к полной английской записи оратории (Decca Records)
  4. ^ Времена (анонимный критик), 27 августа 1846 г.
  5. ^ Шварм, Бетси. "Илия, соч. 70". Британская энциклопедия. Получено 21 января 2017.
  6. ^ Питер Мерсер-Тейлор, Жизнь Мендельсона (Издательство Кембриджского университета, 2000), 200
  7. ^ Бернард Шоу в Мир, 11 мая 1892 г.
  8. ^ Тереза ​​М. Нефф и Ян Сваффорд, ред., Общество Генделя и Гайдна: оживляя музыку на 200 лет (Джеффри, NH: Дэвид Р. Годин, 2014), стр. 63, 161.
  9. ^ Розен, Кэрол. "Линд, Дженни (1820–1887)", Оксфордский национальный биографический словарь, Oxford University Press, 2004, по состоянию на 7 декабря 2008 г.
  10. ^ «Субботняя вечерняя служба». Лондонские сефардские конгрегационные мелодии (Сайты Google ). Получено 27 декабря, 2017.

внешняя ссылка