La Peau de Chagrin - La Peau de chagrin
1897 год иллюстрация La Peau de Chagrin, нарисованный Адриан Моро и опубликовано Джорджем Барри и Сыном | |
Автор | Оноре де Бальзак |
---|---|
Страна | Франция |
Язык | Французский |
Серии | La Comédie humaine |
Дата публикации | 1831 |
La Peau de Chagrin (Французское произношение:[la po də ʃaɡʁɛ̃], Кожа шагрени), известный на английском языке как В Дикая задница кожа является 1831 Роман к Французский писатель и драматург Оноре де Бальзак (1799–1850). Расположен в начале 19 века. Париж, в нем рассказывается история молодого человека, который нашел волшебный кусок шагрень это исполняет все его желания. Однако при каждом исполнении желания кожа сжимается и потребляет часть его физической энергии. La Peau de Chagrin принадлежит к Философские исследования группа Бальзака последовательность романов, La Comédie humaine.
Еще до того, как книга была завершена, Бальзак вызвал ажиотаж, опубликовав серию статей и фрагментов рассказов в нескольких парижских журналах. Хотя он запоздал с доставкой рукописи на пять месяцев, ему удалось вызвать достаточный интерес, и роман сразу же раскупился после публикации. Второе издание, которое включало серию из двенадцати других «философских сказок», было выпущено месяцем позже.
Хотя в романе используется фантастика элементов, его основное внимание уделяется реалистичный изображение крайностей буржуазный материализм. Известное внимание Бальзака к деталям используется для описания игорного дома, антикварного магазина, королевского банкета и других мест. Он также включает в себя детали из своей собственной жизни как писателя, который борется с трудностями, поместив главного героя в дом, подобный тому, который он занимал в начале своей литературной карьеры. Центральная тема La Peau de Chagrin это конфликт между желанием и долголетием. Волшебная кожа представляет собой жизненную силу владельца, которая истощается при каждом проявлении воли, особенно когда она используется для приобретения силы. Игнорируя предупреждение лавочника, предлагающего ему шкуру, главный герой жадно окружает себя богатством, но в конце истории оказывается несчастным и дряхлым.
La Peau de Chagrin прочно утвердил Бальзака как известного писателя во Франции. Его круг общения значительно расширился, и издатели с нетерпением искали его для будущих проектов. Книга послужила катализатором для серии писем, которыми он обменялся с польской баронессой по имени Эвелина Ханьска, впоследствии ставшая его женой. Это также вдохновило Giselher Klebe опера Die tödlichen Wünsche.
Фон
В 1830 г. Оноре де Бальзак только начал добиваться признания как писатель. Хотя его родители убедили его сделать свою профессию законом, в 1819 году он объявил, что хочет стать писателем. Его мать была в отчаянии, но они с отцом согласились дать ему небольшой доход при условии, что он посвятит себя писательству, и отдать им половину своего валового дохода от любых опубликованных работ.[1] Переехав в крохотную комнату рядом с Bibliothèque de l'Arsenal в Париж Бальзак писал год, но безуспешно. Разочарованный, он вернулся к своей семье в пригород Villeparisis и занял деньги у родителей, чтобы продолжить свои литературные амбиции. Следующие несколько лет он писал простые горшечник романов, которые он опубликовал под разными псевдонимы. Он поделился частью своего дохода с родителями, но к 1828 году он все еще был должен им 50000. франки.[2]
Впервые он опубликован под своим именем в 1829 году. Les Chouans, роман о роялистских силах в Бретань, не имел коммерческого успеха, но сделал Бальзака известным в литературных кругах.[3] Он добился большого успеха позже в том же году, когда опубликовал La Physiologie du mariage, трактат об институте брака. Поддержанный его популярностью, он прибавил себе славы, опубликовав в журналах множество рассказов и очерков. Revue de Paris, Ла Карикатура, и La Mode. Таким образом, он наладил связи в издательской индустрии, которые позже помогли ему получать рецензии на его романы.[4]
В то время аппетиты французских литературных фантастика рассказы были вызваны переводом немецкого писателя 1829 г. Э. Т. А. Хоффманн коллекция Фантастические сказки; в готическая фантастика Англии Энн Рэдклифф; и французский автор Жюль Жанин Роман 1829 г. L'Âne Mort et la Femme Guillotinée (Мертвый осел и гильотинированная женщина).[5] Хотя он планировал роман в той же традиции, Бальзак не любил термин «фантастический», назвав его однажды «вульгарной программой жанра в его первом приливе новизны, конечно, но уже слишком измученной простыми злоупотреблениями». слова ".[6]
Между тем политика и культура Франции находились в состоянии потрясений. После шести противоречивых лет правления Кинг Карл X был вынужден отречься от престола во время Июльская революция 1830 г. Его сменил Луи-Филипп, назвавший себя «королем Франции» (а не обычным «королем Франции») в попытке дистанцироваться от Ancien Régime. Июльская монархия принесла укрепление буржуазный отношения, в которых Бальзак видел неорганизованность и слабое руководство.[7]
Написание и публикация
Название La Peau de Chagrin впервые появилось в печати 9 декабря 1830 г., как мимолетное упоминание в статье, которую Бальзак написал для Ла Карикатура под псевдонимом Альфред Кудре. В его альбоме есть следующая запись, вероятно написанная в то же время: «L'invention d'une peau qui représente la vie. Conte oriental». («Изобретение кожи, олицетворяющей жизнь. Восточный история.")[8] Неделю спустя он опубликовал отрывок рассказа под названием «Le Dernier Napoléon» в Ла Карикатура, под именем «Анри Б ...». В нем молодой человек теряет последний Наполеон монеты в парижском игорном доме, затем Pont Royal утопиться.[8] На этом раннем этапе Бальзак не очень думал о проекте. Он назвал это «полным вздором в литературном смысле, но в котором [автор] попытался представить некоторые ситуации из этой тяжелой жизни, через которые прошли гениальные люди, прежде чем что-либо достичь».[9] Однако вскоре его мнение об истории улучшилось.[8]
К январю 1831 года Бальзак вызвал достаточно интереса к своей идее, чтобы заключить контракт с издателями Чарльзом Госселином и Урбеном Канелем. Они договорились о 750 экземплярах октаво тираж, с гонораром 1 125франки выплачивается автору при получении рукописи - до середины февраля. Бальзак поставил роман в июле.[10]
Однако за прошедшие месяцы он дал проблески своего неустойчивого прогресса. Два дополнительных фрагмента появились в мае в рамках программы по продвижению книги перед ее публикацией. "Une Débauche", опубликованная в Revue des deux mondes, описывает оргиастический пир, сопровождаемый постоянными подшучиваниями и дискуссиями со стороны его буржуазных участников. Другой фрагмент, «Le Suicide d'un poète», был напечатан в Revue de Paris; это касается трудностей будущего поэта, пытающегося восполнить недостаток средств. Хотя три фрагмента не были связаны в единое повествование, Бальзак извлекал персонажей и сцены из своего незавершенного романа.[11]
Задержка выхода романа в свет - результат активной общественной жизни Бальзака. Он проводил много ночей, обедая в домах друзей, в том числе писателя. Эжен Сью и его любовница Олимп Пелисье, так же хорошо как феминистка писатель Жорж Санд и ее любовник Жюль Сандо. У Бальзака и Пелисье был короткий роман, и она стала первой любовницей, с которой он появился на публике. В конце концов он уехал из Парижа, остановившись у друзей в пригороде, где взял на себя обязательство закончить работу. В конце весны он позволил Санду прочитать почти законченную рукопись; ей понравилось, и она предсказывала, что все будет хорошо.[12]
Наконец, в августе 1831 г. La Peau de chagrin: Conte Философский вышла в двух томах. Это был коммерческий успех, и Бальзак использовал свои связи в мире парижских периодических изданий, чтобы обеспечить его широкий обзор. Книга разошлась быстро, и к концу месяца был подписан еще один контракт: Бальзак получал 4 000 франков на издание 1 200 дополнительных экземпляров. Это второе издание включало серию из двенадцати других рассказов с фантастическими элементами и было выпущено под названием Римлянам и другим философам (Философские романы и рассказы). Третье издание, переработанное для заполнения четырех томов, появилось в марте 1833 года.[13]
Синопсис
La Peau de Chagrin состоит из трех разделов: "Le Talisman"(" Талисман "),"La Femme sans cœur"(" Женщина без сердца "), и"L'Agonie"(" Агония "). Первое издание содержало"Предисловие"и"Moralité", которые были исключены из последующих версий.[11] Двухстраничный эпилог появляется в конце последнего раздела.
«Талисман» начинается с сюжета «Дернье Наполеон»: молодой человек по имени Рафаэль де Валентин ставит свою последнюю монету и проигрывает, а затем направляется к реке. Сена утопиться. Однако по пути он решает зайти в необычный магазин и обнаруживает, что он наполнен диковинками со всего мира. Пожилой владелец магазина ведет его к шагрень висит на стене. На нем написано «восточное» письмо; старик называет это "санскрит ", но это неточно арабский.[15] Кожа обещает исполнить любое желание своей обладательницы, слегка сужаясь при исполнении каждого желания. Владелец магазина готов позволить Валентину взять его бесплатно, но убеждает его не принимать предложение. Валентин отмахивается от предупреждений лавочника и снимает шкуру, желая по-королевски. банкет, наполненный вином, женщинами и друзьями. Его сразу же встречают знакомые, которые приглашают его на такое мероприятие; они часами едят, пьют и разговаривают.
Вторая часть, "La Femme sans cœur", рассказывается как воспоминание с точки зрения Валентина. Он жалуется своему другу Эмилю на свои первые годы в качестве ученого, живя в бедности с пожилым домовладельцем и ее дочерью Полиной, безуспешно пытаясь завоевать сердце красивой, но отстраненной женщины по имени Федора. По пути его наставляет пожилой мужчина по имени Эжен де Растиньяк, который побуждает его погрузиться в мир высшего общества. Пользуясь добротой своих хозяйок, Валентин пробирается в круг друзей Федоры. Однако не сумев завоевать ее расположение, он становится несчастным и обездоленным человеком, найденным в начале «Талисмана».
"L'Agonie" начинается через несколько лет после праздника первой и второй частей. Валентин, который использовал талисман для получения большого дохода, обнаруживает, что и его кожа, и его здоровье ухудшаются. Он пытается снять проклятие, избавившись от кожи, но ему это не удается. Ситуация заставляет его паниковать, ужасаясь, что дальнейшие желания ускорят конец его жизни. Он устраивает свой дом, чтобы избежать возможности чего-либо желать: его слуга, Джонатан, с точной регулярностью распределяет еду, одежду и посетителей. Однако события вне его контроля заставляют его желать разных вещей, и кожа продолжает отступать. В отчаянии болезненный Валентин пытается найти способ растянуть кожу и отправляется в курортный город из Экс-ле-Бен в надежде восстановить свои жизненные силы.
С кожей размером не более барвинок лист, его навещает Полина в его комнате; она выражает свою любовь к нему. Когда она узнает правду о шагрене и ее роли в гибели Рафаэля, она приходит в ужас. Рафаэль не может контролировать свое желание к ней, и она бросается в соседнюю комнату, чтобы сбежать от него и таким образом спасти его жизнь. Он стучит в дверь и заявляет о своей любви и желании умереть на ее руках. Тем временем она пытается покончить с собой, чтобы освободить его от его желания. Он выламывает дверь, они завершают свою любовь в момент пламенной страсти, и он умирает.
Стиль
Хотя он предпочитал термин «философский», роман Бальзака основан на фантастика помещение. Кожа дает Валентину целый мир возможностей, и он использует ее для удовлетворения многих желаний. Вдавлен в дуэль, например, он объясняет, что ему не нужно ни уклоняться от выстрела противника, ни целиться из собственного оружия; результат неизбежен. Он стреляет без осторожности и мгновенно убивает другого человека.[16] В другом месте сверхъестественное качества кожи проявляются, когда она сопротивляется усилиям химик и физик растянуть его.[17]
Это включение фантастического, однако, по большей части является рамкой, с помощью которой автор обсуждает человеческая природа и общество. Один критик предполагает, что «без этого история была бы такой же».[18] Бальзак использовал сверхъестественные элементы в романах, которые он опубликовал в noms de plume, но их присутствие в Peau de Chagrin обозначил поворотный момент в его подходе к использованию символизм. В то время как в более ранних работах он использовал фантастические объекты и события, в основном это были простые сюжетные точки или несложные приемы для интриги. С La Peau de Chagrinс другой стороны, талисман олицетворяет душу Валентина; в то же время его кончина символизирует еще больший упадок общества.[19] Настоящие фокусы Бальзака в романе 1831 года - сила человеческого желания и природа общества после июльской революции.[20] Французский писатель и критик Фелисьен Марсо даже предполагает, что символизм в романе допускает более чистый анализ, чем индивидуальный тематические исследования других романов Бальзака; переводя анализ на абстрактный уровень, становится менее сложным из-за индивидуальных особенностей личности. Как каждый человек, Валентин отображает основные характеристики человеческой натуры, а не подход конкретного человека к дилемме, предлагаемой кожей.[21]
В предисловии к первому изданию романа Бальзак размышляет о полезности фантастических элементов: «[Писатели] изобретают истину по аналогии, иначе они видеть объект, который нужно описать, идет ли объект к ним или они идут к объекту ... Есть ли у людей сила перенести вселенную в свой мозг, или их мозг - талисман, с помощью которого они отменяют законы времени и пространства? "[22] Критики сходятся во мнении, что цель Бальзака в La Peau de Chagrin был первым.[20]
Реализм
Роман широко цитируется как важный ранний пример реализм которым прославился Бальзак. Один из примеров - описания Парижа: в романе много реальных мест, в том числе Пале-Рояль и Собор Нотр-Дам. Повествование и персонажи намекать неоднократно в искусство и культуру, от Джоачино Россини опера Танкреди к статуе Венера Милосская.[23]
Третий абзац книги содержит подробное описание процесса и цели ритуала в играть в азартные игры дома, в которых «закон с самого начала лишает вас шляпы».[24] Атмосфера заведения описана очень детально, от лиц игроков до «жирных» обоев и скатерти, «истертых от трения золота».[25] Акцент на деньгах на первых страницах - и их контраст с ветхой обстановкой - отражает темы романа о социальной организации и экономический материализм.[26]
Слияние реалистических деталей с символическим значением продолжается, когда Валентин входит в античный магазин; магазин представляет саму планету. Блуждая по миру, он путешествует по миру через реликвии его различных эпох: «Казалось, каждая земля земли внесла какой-то случайный фрагмент своего знания, какой-то образец своего искусства».[27] В магазине есть картина Наполеон; а Мавританский ятаган; кумир Татары; портреты нидерландский язык бургомистры; бюст Цицерон; ан Древнеегипетский Мама; ан Этрусский ваза; а Китайский дракон; и сотни других объектов.[27] Панорама человеческой деятельности достигает морального развилка на дороге когда лавочник ведет Валентина к Рафаэль портрет Иисус Христос. Однако это не удерживает его от поставленной цели; только когда он находит кожу, Валентин решает прервать свою суицидальную миссию. Тем самым он демонстрирует, что человечество предпочитает эго над божественным спасением.[28]
Открытие изображения
В начале романа Бальзак включает изображение из Лоуренс Стерн роман 1759 г. Тристрам Шенди: извилистая линия, проведенная в воздухе персонажем, стремящимся выразить свободу, которой он пользуется, «пока человек свободен».[29] Бальзак так и не объяснил свою цель использования символа и его значение. La Peau de Chagrin является предметом обсуждения. В своем всеобъемлющем обзоре La Comédie humaineГерберт Дж. Хант связывает «змеевидную закорючку» с «извилистым узором» романа Бальзака.[30] Критик Мартин Кейнс, однако, предполагает, что изображение символизирует невозможность языка полностью выразить идею. По его мнению, эта дилемма напрямую связана с конфликтом между волей и знанием, указанным продавцом в начале романа.[31]
Темы
Автобиография
Бальзак копал всю свою жизнь в поисках деталей первых частей La Peau de Chagrin, и он, вероятно, смоделировал главного героя Рафаэля де Валентина на себе. Валентин подробно рассказывает о своем убогом жилом помещении. автобиографический намек на первые дни Бальзака как автора: «Нет ничего уродливее этого чердака, ожидающего своего ученого, с его тусклыми желтыми стенами и запахом нищеты. Там было место для кровати, стола и нескольких стульев, а под самой высокой точкой крыши могло стоять мое пианино ».[32] Хотя они допускают некоторую степень приукрашивания, биографы и критики соглашаются, что Бальзак опирался на свой собственный опыт.[33]
Другие части истории также происходят из жизни автора: Бальзак однажды посетил пир, устроенный маркизом де лас Марисмасом, который планировал запустить газету - та же ситуация, в которой оказался Валентин после того, как выразил свое первое желание талисману.[34] Позже Валентин посещает оперу, вооружившись мощным набором очки которые позволяют ему наблюдать за каждым недостатком женщин на сцене (чтобы уберечься от желания). Возможно, они были взяты из опыта Бальзака, как он однажды написал в письме о наборе «божественных» оперных бокалов, которые он заказал в Парижская обсерватория.[35]
Более значима связь между женщинами в романе и женщинами в жизни Бальзака. Некоторые критики отмечают важное сходство между попытками Валентина завоевать сердце Федоры и увлечением Бальзака Олимп Пелисье.[36] Сцена, в которой Валентин прячется в спальне Федоры, чтобы посмотреть, как она раздевается, происходит из аналогичной ситуации, когда Бальзак тайно наблюдал за Пелисье.[37] Вполне вероятно, что Пелисье не был образцом для Федоры, поскольку она принимала ухаживания Бальзака и писала ему дружеские письма; Федора же, напротив, заявляет, что находится вне досягаемости любого заинтересованного любовника. Критики соглашаются, что "Женщина без сердца", описанная в романе, представляет собой смесь других женщин, которых знал Бальзак.[38] Между тем, на характер Полины, вероятно, повлияла еще одна любовница Бальзака, Лора де Берни.[39]
Vouloir, pouvoir и savoir
В начале книги продавец обсуждает с Валентином «великий секрет человеческой жизни».[40] Они состоят из трех слов, которые Бальзак переводит заглавными буквами: VOULOIR («желать»), POUVOIR («иметь возможность») и SAVOIR («знать»). Он объясняет, что воля поглощает нас; власть (или, в одном переводе, "иметь свою волю"[40]) разрушает нас; и знание успокаивает нас. Эти три концепции составляют философскую основу романа.[41]
Талисман связывает эти заповеди с теорией витализм; он физически представляет жизненную силу своего владельца и уменьшается с каждым проявлением воли. Владелец магазина пытается предупредить Валентина, что самый мудрый путь лежит не в проявлении его воли или сохранении власти, а в развитии ума. «Что такое глупость, - спрашивает он Валентина, - если не избыток воли и силы?»[42] Однако, преодолевая возможности, предлагаемые кожей, молодой человек бросает осторожность и принимает свое желание.[43] Взяв талисман, он заявляет: «Я хочу жить с избытком».[42] Только когда его жизненная сила почти исчерпана, он осознает свою ошибку: «Внезапно его поразило то, что обладание властью, какой бы огромной она ни была, не принесло с собой знания о том, как ее использовать ... [он] имел все, что было в его силах, и он ничего не сделал ».[16]
Бальзак предупреждает, что воля - это деструктивная сила, которая стремится только к обретению силы, если только ее не сдерживают знания. Лавочник представляет фольга для будущего «я» Валентина, предлагая учебу и умственное развитие в качестве альтернативы поглощающему желанию. Федора также служит образцом сопротивления развращению воли, поскольку она всегда стремится возбудить желание в других, никогда не уступая своему собственному.[44] То, что Валентин счастливее всего, живя в материальной убогости своего крохотного чердака - потерянный в учебе и письме, с добросердечной Полиной, отдающейся ему, - подчеркивает иронию его страданий в конце книги, когда он окружен плоды его материального желания.[45]
Общество
Роман экстраполирует анализ желания Бальзака с индивида на общество; он боялся, что мир, как и Валентин, сбивается с пути из-за материального избытка и ошибочных приоритетов. В игорном доме, оргиастическом пиршестве, антикварном магазине и дискуссиях с людьми науки Бальзак рассматривает эту дилемму в различных контекстах. Жажда социального статуса, к которой Валентин приводит Растиньяк, является символом этого избытка; Великолепная, но недостижимая Федора символизирует удовольствия, предлагаемые высшим светом.[47]
Наука не предлагает панацея. В одной из сцен группа врачей предлагает ряд быстро сформулированных мнений относительно причины слабости Валентина. В другом случае физик и химик признают поражение, применив ряд тактик, направленных на растяжение кожи. Всем этим научным подходам не хватает понимания истинного кризиса, и поэтому они обречены на провал. Хотя это только мельком - образ Христа, например, нарисованный Валентином. тезка, художник эпохи Возрождения Рафаэль - Бальзак хотел напомнить читателям, что христианство предлагал возможность умерить смертельный избыток.[48] Безуспешно пытаясь растянуть кожу, химик заявляет: «Я верю в дьявола»; «А я в Боге», - отвечает физик.[49]
Коррупция излишества связана с социальной дезорганизацией в описании в начале последнего раздела. Физически слабый, хотя и живущий в абсолютной роскоши, Рафаэль де Валентин описывается как сохраняющий в своих глазах «необычайный ум», с которым он может видеть «все сразу»:
Было больно видеть это выражение ... Это был непостижимый взгляд беспомощности, который должен был волей-неволей отправить его желания в глубины его собственного сердца; или о скряге, наслаждающемся в воображении всеми удовольствиями, которые могут доставить ему его деньги, в то время как он отказывается уменьшать свои запасы; взгляд связанного Прометея, павшего Наполеона 1815 года, когда он узнал на Елисейских островах стратегическую ошибку, которую допустили его враги, и напрасно просил о 24-часовом командовании ...[50]
Прием и наследство
Роман был раскуплен сразу после поступления в продажу, и его рецензировали во всех крупных парижских газетах и журналах. В некоторых случаях Бальзак писал отзывы сам; используя имя «Граф Алекс де Б-», он объявил, что книга доказывает, что он достиг «уровня гения».[51] Независимые обзоры были менее широкими, но тоже очень положительными. Поэт Эмиль Дешам похвалил ритм романа, а религиозный комментатор Шарль Форбс Рене де Монталембер одобрительно указал, что он подчеркивает необходимость большей духовности в обществе в целом.[52] Хотя некоторые критики отчитывали Бальзака за то, что он упивался негативом, другие считали, что это просто отражает состояние французского общества. Немецкий писатель Иоганн Вольфганг фон Гете объявил это ярким примером «неизлечимого разложения французской нации». Критики спорят о том, были ли комментарии Гете похвалой романа или нет.[53]
Эта буря огласки вызвала волну активности, поскольку читатели по всей Франции пытались достать роман. Друг Бальзака и Ла Карикатура редактор Чарльз Филипон написал автору через неделю после публикации: « La Peau de Chagrin. Grandville пришлось останавливать все, чтобы прочитать его, потому что каждые полчаса библиотекарь отправлялся туда, чтобы спросить, закончил ли он ".[51] Ближайшие и дальние друзья писали Бальзаку, указывая на те же трудности с поиском копий.[54] Второе издание вышло месяц спустя, за ним последовали пародии и производные произведения других авторов. Друг Бальзака Теофиль Готье включил комическое почтение в свой сборник рассказов 1833 года Les Jeunes-France когда во время воссоздания пира из романа Бальзака персонаж говорит: «Это тот момент, когда я должен вылить вино в свой жилет ... Это написано черным по белому на странице 171 книги. La Peau de Chagrin ... И здесь я должен бросить 100-су монета в воздухе, чтобы увидеть, есть ли Бог ».[53]
Роман сделал Бальзака выдающейся фигурой в мире французской литературы. Издатели боролись между собой, чтобы опубликовать его будущую работу, и он стал опорой в списке приглашенных на социальные мероприятия в Париже.[55] Бальзак гордился успехом своего романа и заявил редактору журнала L'Avenir что "Elle est donc le Point de Départ de mon ouvrage "(" Это точка отправления для моей работы ").[56] Неизменно популярный даже после его смерти, La Peau de Chagrin с 1850 по 1880 год переиздавался девятнадцать раз.[57]
Когда он разработал схему организации всех своих романов и рассказов в один последовательность называется La Comédie humaine, Бальзак поместил La Peau de Chagrin в начале раздела под названием Философские исследования («Философские этюды»). Как и другие работы в этой категории, в том числе автобиографический Луи Ламберт (1832) - это философия и сверхъестественное. Но это также мост к реализму Études des mœurs («Этюд нравов»), где размещено большинство его романов.[58]
Л'Этранжер
Популярность романа распространилась на Украина, где баронесса названный Эвелина Ханьска читала о романах Бальзака в газетах, которые она получала из Парижа. Заинтригованная, она заказала копии его работ и читала их в компании своих кузенов и друзей. Волынь. Они были впечатлены пониманием, которое он проявлял к женщинам в La Physiologie du mariage, но чувствовал, что La Peau de Chagrin изображал их в жестоком и неумолимом свете. Ханьска написала письмо Бальзаку, подписала его как Л'Этранжер ("Незнакомец") и отправил его по почте из Одесса 28 февраля 1832 г.[59]
Поскольку обратного адреса не было, Бальзаку пришлось ответить в Gazette de Franceв надежде, что она увидит уведомление. Она этого не сделала, но в ноябре снова написала: «Ваша душа охватывает столетия, сударь; ее философские концепции кажутся плодом долгих исследований, созревших со временем; однако мне сказали, что вы еще молоды. Я хотел бы узнать вас, но чувствую, что мне в этом нет нужды. Я знаю вас благодаря своему духовному чутью; я представляю вас по-своему и чувствую, что если бы я действительно увидел вас, я бы немедленно воскликнул: "Это он!" "[60]
В конце концов она открылась ему, и они начали переписку, которая длилась пятнадцать лет. Хотя она осталась верна своему мужу Вацлаву, мадам. Ханьска и Бальзак наслаждались эмоциональной близостью в своих письмах. Когда в 1841 году барон умер, французский автор начал развивать отношения за пределами письменной страницы. Они поженились в городе Бердичев 14 марта 1850 г., за пять месяцев до смерти.[61]
Повторяющиеся персонажи
Поскольку это был один из первых романов, выпущенных им под собственным именем, Бальзак не использовал персонажей в La Peau de Chagrin из предыдущих работ. Однако он представил нескольких человек, которые всплыли в более поздних историях. Наиболее значительным из них является Эжен де Растиньяк, джентльмен постарше, который обучает Валентина порочным привычкам высшего общества. Тридцать страниц в написании его романа 1834 года Ле Пер Горио, Бальзак внезапно вычеркнул имя, которое он использовал для персонажа - Массиак - и использовал вместо него Растиньяк. Отношения между учителем и учеником в La Peau de Chagrin отражается в Ле Пер Горио, когда молодой Растиньяк ориентируется на социальные realpolitik инкогнито преступник Вотрен.[62]
Бальзак использовал персонаж Федору в трех других рассказах, но в конце концов выписал ее из них после выбора других моделей социальной женственности. В более поздних изданиях La Peau de Chagrin, он изменил текст, назвав одного из банкиров "Тайлефер", которого он представил в L'Auberge rouge (1831).[63] Он также использовал имя Гораций Бьяншон для одного из врачей, таким образом связав книгу со знаменитым врачом, который появляется в 31 рассказе в La Comédie humaine. Доктор был изображен так ярко, что сам Бальзак позвал Бьяншона, лежа на смертном одре.[64]
Использование повторяющихся персонажей придает работам Бальзака сплоченность и атмосферу, в отличие от любой другой серии романов. Это обеспечивает глубину характеристика это выходит за рамки простого повествования или диалога. «Когда персонажи появляются снова, - отмечает критик Сэмюэл Роджерс, - они не выходят из ниоткуда; они выходят из уединения своей собственной жизни, которую нам в течение некоторого времени не позволяли видеть».[65] Хотя сложность жизней этих персонажей неизбежно привела Бальзака к ошибкам хронологии и последовательности, ошибки считаются незначительными в общем объеме проекта.[66] Читателей чаще беспокоит огромное количество людей в мире Бальзака, и они чувствуют себя лишенными важного контекста для персонажей. Детектив-романист Артур Конан Дойл сказал, что никогда не пробовал читать Бальзака, потому что «не знал, с чего начать».[67]
Влияние
Роман Бальзака был адаптирован для либретто из Giselher Klebe Опера 1959 года Die tödlichen Wünsche (Смертельные желания).[68] 1977–1978 немецкий композитор Фриц Гейсслер составлен Дас Чагринледер по либретто Гюнтер Дайке. В 1989–1990 гг. Российский композитор Юрий Ханон написал балет L’Os de chagrin (Шагреневая кость ), основанный на тексте Бальзака, который включал опера -интерлюдия с таким же названием.[69] В 1992 г. биографический псевдодокументальный в виде оперы-фильма по его опере L'os de Chagrin («Чагреневая Кост», ru ) был выпущен.
Роман также упоминается как возможное влияние на Оскар Уальд для его романа 1890 года Портрет Дориана Грея, хотя эта гипотеза отвергается большинством ученых. Главный герой, Дориан Грей, получает волшебный портрет, который стареет, в то время как он остается вечно молодым.[70]
Специалист по русской литературе Присцилла Мейер утверждает в своей книге «Как русские читают по-французски», что и «По де Шагрен», и «Пере Горио» во многом сравнивались, ниспровергались и перевертывались Достоевским в «Преступлении и наказании».[71]
История была впервые адаптирована для французского немого фильма 1909 года под названием Кожа дикой задницы, режиссер Альберт Капеллани по сценарию Мишеля Карре и в главной роли Анри Дефонтен, который, несмотря на короткое время его действия в 19 минут, был разделен на три действия.[72]
В 1915 году американский режиссер Ричард Риджели снял экранизацию романа Бальзака под названием Волшебная кожа за Томас А. Эдисон, Inc.. В 50-минутном фильме снялись Мэйбл Траннелль, Бигелоу Купер, и Эверетт Баттерфилд, и разбавили сверхъестественные аспекты истории, показав, что все это сон.[73][74]
В 1920 году он был снова адаптирован как 54-минутный британский немой фильм под названием Желание (он же Волшебная кожа), сценарий и режиссер Джордж Эдвард-Холл, в главной роли Деннис Нилсон-Терри, Ивонн Арно и Кристин Мейтленд.
Джордж Д. Бейкер снял еще одну версию истории, американский немой фильм 1923 года под названием Раб желания в главных ролях Джордж Уолш и Бесси Лав.[75]
В 1960 году хорватский аниматор Владимир Кристл сделал анимационный короткометражный фильм под названием Šagrenska koža (Кусок шагреневой кожи) по мотивам романа Бальзака.[76]
Это было адаптирован для французского телевидения в 1980 г. с Марком Делсаертом, Катриона МакКолл, Энн Кодри, Ричард Фонтана и Ален Куни.[77]
В 2010, французско-бельгийская телепродукция. признакам Томас Куманс, Милен Жампаной, Жан-Поль Дюбуа, Жюльен Оноре, Жан-Пьер Мариэль и Аннабель Хеттманн.[77]
Ближе к концу жизни австриец психоаналитик Зигмунд Фрейд чувствовал особую связь с романом Бальзака, так как считал, что его мир сжимается, как талисман Валентина.[78] Поставлен диагноз со смертельным исходом опухоль, Фрейд решил совершить самоубийство. После перечитывания La Peau de Chagrin, он сказал своему врачу: «Это была подходящая книга для меня; в ней говорится об усыхании и голодании». На следующий день его врач ввел смертельную дозу морфий, и Фрейд умер.[79]
В 2011 году французский режиссер Марианна Бадричани устроил адаптация La Peau de Chagrin в Лондоне Holland Park.
Примечания
- ^ Робб, стр. 52–53; Герсон, стр. 29; Моруа, стр. 51–54. Сумма, полученная им от родителей, оспаривается; Герсон говорит, что это 750 франков в год; Моруа указывает 1500. Робб пишет, что его родители «весьма щедро» поддержали его новую карьеру.
- ^ Maurois, стр. 72–128; Герсон, стр. 52–83.
- ^ Герсон, стр. 90–92; Моруа, стр. 142–144.
- ^ Робб, стр. 162–167; Герсон, стр. 92; Maurois, pp. 155–156; Беллос, стр. 5–6.
- ^ Bertault, стр. 59–60; Притчетт, стр. 108.
- ^ Цитируется по Bertault, p. 60.
- ^ Робб, стр. 177–178; Герсон, стр. 98–99; Моруа, стр. 192–193.
- ^ а б c Миллотт, стр. 68.
- ^ Цитируется по Maurois, p. 174.
- ^ Миллотт, стр. 68–69; Робб, стр. 179; Герсон, стр. 103; Моруа, стр. 175. Точная сумма пошлины оспаривается: Миллотт и Робб перечисляют 1 125 франков; Моруа перечисляет 1135; и Герсон пишет: «Канель заплатил ему аванс в размере двух тысяч франков за работу».
- ^ а б Миллотт, стр. 69–71.
- ^ Герсон, стр. 103–104; Моруа, стр. 175–176.
- ^ Миллотт, стр. 70–71; Моруа, стр. 180–181.
- ^ Полный перевод в книге таков: «Обладая мной, ты будешь владеть всем. / Но твоя жизнь принадлежит мне, потому что так пожелал Бог. / Желание, и твои желания исполнятся; / но измеряй свои желания согласно / жизни, которая в тебе. / Это твоя жизнь, / с каждым желанием я должен уменьшаться / как твои собственные дни. / Хочешь ли ты взять меня? Возьми меня. / Бог послушает тебя. / Да будет так! " Бальзак, стр. 30. («Аминь» может быть более точным переводом последней строки.)
- ^ Тодд, Джейн Мари. "История лохматой собаки Бальзака". Сравнительная литература. 44.3 (лето 1993 г.): 268–279.
- ^ а б Бальзак, стр. 250.
- ^ Бальзак, стр. 210–221.
- ^ Оливер, стр. 82.
- ^ Дединский, с. 36.
- ^ а б Хант, стр. 39; Берто, стр. 61; Миллотт, стр. 74; Аффрон, стр. 84; Притчетт, стр. 108.
- ^ Марсо, стр. 37–38.
- ^ Цитируется по Bertault, p. 45. Оригинальный курсив.
- ^ Миллотт, стр. 74–75.
- ^ Бальзак, стр. 2.
- ^ Бальзак, стр. 4.
- ^ Миллотт, стр. 75–76.
- ^ а б Бальзак, стр. 14–17.
- ^ Паско, стр. 131.
- ^ а б Стерн, Лоуренс. Тристрам Шенди. Нью-Йорк: W. W. Norton & Company, 1980. ISBN 0-393-95034-4. п. 426. Образ в романе Бальзака является зеркальным отражением оригинала.
- ^ Хант, стр. 39.
- ^ Кейнс, стр. 82–84.
- ^ Бальзак, стр. 87.
- ^ Хант, стр. 40; Берто, стр. viii; Герсон, стр. 29–30; Моруа, стр. 178. Герсон пишет: «Те, кто видел чердак, его сестры и доктор Накварт среди них, согласились, что он не преувеличивал». С другой стороны, последний биограф Бальзака, Грэм Робб, на стр. 54–56 предполагает, что Бальзак преувеличил убожество этого места, чтобы представить дом, достойный борющегося поэта.
- ^ Робб, стр. 182.
- ^ Робб, стр. 183.
- ^ Оливер, стр. 85; Герсон, стр. 103; Робб, стр. 182.
- ^ Робб, стр. 182; Моруа, стр. 179. Робб отмечает, что слух впервые появился в обзоре о том, что Бальзак «имел возможность исправить», тем самым доказав либо его правдивость, либо взаимное согласие с тем, что это была удовлетворительная ложь. Он добавляет, что «трудно представить Бальзака, стоящего за занавеской в течение нескольких часов».
- ^ Робб, стр. 182; Моруа, стр. 179; Оливер, стр. 85; Хант, стр. 46; Притчетт, стр. 108. Моруа настаивает: «[] Этот добродушный троллоп не имел ничего общего с блестящим насмешливым фантомом из истории ... Федора определенно не была Олимпом Пелисье».
- ^ Хант, стр. 46; Оливер, стр. 85.
- ^ а б Бальзак, стр. 31.
- ^ Хант, стр. 42–43; Робб, стр. 178; Берто, стр. 62; Раффини, стр. 217–218; Моруа, стр. 174; Паско, стр. 127–128; Кейнс, стр. 66–67.
- ^ а б Бальзак, стр. 33.
- ^ Робб, стр. 178–179; Хант, стр. 43–44.
- ^ Хант, стр. 43–44.
- ^ Берто, стр. 62; Моруа, стр. 174–175; Паско, стр. 127–128.
- ^ Бальзак, стр. 26.
- ^ Марсо, стр. 93; Хант, стр. 44–45; Миллотт, стр. 77.
- ^ Моруа, стр. 183; Берто, стр. 92.
- ^ Бальзак, стр. 221.
- ^ Бальзак, стр. 181.
- ^ а б Цитируется по Maurois, p. 180.
- ^ Беллос, стр. 6.
- ^ а б Цитируется у Робба, стр. 181.
- ^ Моруа, стр. 180.
- ^ Герсон, стр. 105–106; Моруа, стр. 180–181.
- ^ Цитируется по Дединскому, с. 37. Первоначальный акцент.
- ^ Беллос, стр. 92.
- ^ Оливер, стр. 84.
- ^ Робб. стр. 223–224; Герсон, стр. 154–155. Подпись Ханьской L'Étrangere иногда переводится как «Неизвестный» или «Иностранец».
- ^ Цитируется у Gerson, p. 155, и Моруа, стр. 218.
- ^ Робб, стр. 223–230 и 403.
- ^ Дарган, стр. 19.
- ^ Данн, стр. 379–380.
- ^ Робб, стр. 255 и 409.
- ^ Роджерс, стр. 182.
- ^ Робб, стр. 254.
- ^ Цитируется у Робба, стр. 254; смотри вообще Пью.
- ^ "Klebe, Giselher - Die tödlichen Wünsche". Boosey & Hawkes. Проверено 26 мая 2008 года.
- ^ Etv.net.ca, Os de Chagrin (на русском)
- ^ Никерсон, Чарльз С. "Вивьен Грей и Дориан Грей" В архиве 2008-05-12 на Wayback Machine. Литературное приложение к The Times, No. 909: 14 августа 1969 г. Осколары. Проверено 26 мая 2008 года.
- ^ Как русские читают по-французски, Мейер, 2008; University of Wisconsin Press
- ^ Уоркман, Кристофер; Ховарт, Трой (2016). Фолиант ужаса: фильмы ужасов немой эпохи. Midnight Marquee Press. п. 64. ISBN 978-1-936168-68-2.
- ^ Сойстер, Джон Т .; Николелла, Генри; Джойс, Стив (10 января 2014 г.). Американские немые художественные фильмы ужасов, научной фантастики и фэнтези, 1913-1929 гг.. Макфарланд. ISBN 9780786487905.
- ^ Уоркман, Кристофер; Ховарт, Трой (2016). Фолиант ужаса: фильмы ужасов немой эпохи. Midnight Marquee Press. п. 157. ISBN 978-1-936168-68-2.
- ^ Уоркман, Кристофер; Ховарт, Трой (2016). Фолиант ужаса: фильмы ужасов немой эпохи. Midnight Marquee Press. п. 269. ISBN 978-1-936168-68-2.
- ^ Каталог фильмов Загреба В архиве 2011-07-21 на Wayback Machine
- ^ а б "La Peau de chagrin", Википедия (на французском языке), 2020-06-06, получено 2020-09-25
- ^ Роазен, Пол. Фрейд и его последователи. Кембридж, Массачусетс: Capo Press, 1992. ISBN 0-306-80472-7. п. 541.
- ^ фон Унверт, Мэтью. Реквием Фрейда: траур, память и невидимая история летней прогулки. Лондон: Международная издательская группа Continuum, 2006. ISBN 0-8264-8032-2. С. 187–189.
Рекомендации
- Аффрон, Чарльз. Паттерны неудач в La Comédie Humaine. Новый рай: Издательство Йельского университета, 1966. OCLC 275265.
- Бальзак, Оноре де. «Волшебная кожа». Произведения Оноре де Бальзака. Vol. I. Пер. Эллен Брак. Филадельфия: издательство Avil Publishing Company, 1901. OCLC 9435435.
- Берто, Филипп. Бальзак и человеческая комедия. Пер. Ричард Монжес. Нью-Йорк: Издательство Нью-Йоркского университета, 1963. ISBN 0-8147-0042-X.
- Дарган, Э. Престон и Бернард Вайнберг. Эволюция бальзаковской комедии человека. Чикаго: Издательство Чикагского университета, 1942. OCLC 905236.
- Дединский, Брусия Л. «Разработка схемы Комеди Хуман: Распространение рассказов ». Эволюция бальзаковской комедии человека. Эд. Э. Престон Дарган и Бернард Вайнберг. Чикаго: Издательство Чикагского университета, 1942. OCLC 905236. С. 22–187.
- Данн, Рут Б. "L'Auberge rouge". Эволюция бальзаковской комедии человека. Эд. Э. Престон Дарган и Бернард Вайнберг. Чикаго: Издательство Чикагского университета, 1942. OCLC 905236. С. 378–382.
- Герсон, Ноэль Б. Блудный гений: жизнь и времена Оноре де Бальзака. Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday & Company, Inc., 1972. LCCN 78-175376.
- Хант, Герберт Дж. Комеди Хьюман Бальзака. Лондон: Лондонский университет Атлон Пресс, 1959. OCLC 4566561.
- Кейнс, Мартин. Комедия слов Бальзака. Принстон: Издательство Принстонского университета, 1975. ISBN 0-691-06282-X.
- Марсо, Фелисьен. Бальзак и его мир. Пер. Дерек Колтман. Нью-Йорк: Орион Пресс, 1966. OCLC 236621.
- Моруа, Андре. Прометей: Жизнь Бальзака. Нью-Йорк: Кэрролл и Граф, 1965. ISBN 0-88184-023-8.
- Мейер, Присцилла. Как русские читают по-французски; Лермонтов, Достоевский, Толстой. Университет Висконсина Press, 2008. ISBN 029922934-3
- Миллотт, Х. Х. "La Peau de Chagrin: Метод в безумии ». Этюды в реализме Бальзака. Эд. Э. Престон Дарган. Нью-Йорк: Рассел и Рассел, 1967.
- Оливер, Э. Дж. Бальзак европейский. Лондон: Шид и Уорд, 1959. OCLC 4298277.
- Паско, Аллан Х. Бальзасовский монтаж: Конфигурирование человеческой комедии. Торонто: Университет Торонто Пресс, 1991. ISBN 0-8020-2776-8.
- Притчетт, В.С. Бальзак. Нью-Йорк: Альфред А. Кнопф Inc., 1973. ISBN 0-394-48357-X.
- Пью, Энтони Р. Повторяющиеся персонажи Бальзака. Торонто: University of Toronto Press, 1974. ISBN 0-8020-5275-4.
- Раффини, Кристина. "Аллегории энергии Бальзака в La Comédie humaine". Оноре де Бальзак. Эд. Гарольд Блум. Филадельфия: Издательство Chelsea House, 2003. ISBN 0-7910-7042-5. С. 211–222.
- Робб, Грэм. Бальзак: биография. Нью-Йорк: W. W. Norton & Company, 1994. ISBN 0-393-03679-0.
- Роджерс, Сэмюэл. Бальзак и роман. Нью-Йорк: Octagon Books, 1953. LCCN 75-76005.
- Шпренгер, Скотт. «Смерть от брака в огорчении Бальзака», Dix-Neuf, октябрь 2008 г., 59–75.j
- Стоу, Уильям У. Бальзак, Джеймс и реалистический роман. Принстон: Princeton University Press, 1983. ISBN 0-691-06567-5.
- Турнье, Изабель. "La Peau de chagrin" (Французский). Онлайн на Бальзак: La Comédie humaine. Проект американских и французских исследований сокровищницы французского языка. Проверено 22 мая 2008 г.
внешняя ссылка
- Волшебная кожа в Проект Гутенберг (простой текст)
- Волшебная кожа в Интернет-архив (отсканированные книги, оригинальные издания, цветные иллюстрации)
- Волшебная кожа аудиокнига в общественном достоянии на LibriVox