Список языковых прав в африканских конституциях - List of linguistic rights in African constitutions

Языковые права в Африке указаны в конституции которые различаются в зависимости от страны. В этих конституциях обычно указывается Национальный язык (s) и / или официальный язык (s), и может или не может явно разрешать использование других языков в стране. Большинство языковых прав, изложенных здесь, являются негативными правами, которые предоставляют свободу использования собственного языка и предотвращают дискриминацию по языку.

Языковые права в африканских конституциях

Алжир

Конституция, принятая 19 ноября 1976 г.[1]

Статья 3
арабский это национальный и официальный язык.
Статья 42.
(3) В соответствии с положениями настоящей Конституции политические партии не могут быть основаны на религиозной, языковой, расовой, половой, корпоративной или региональной основе. Политические партии не могут прибегать к партизан пропаганда по элементам, упомянутым в предыдущем абзаце.
Статья 178.
(4) Любая поправка к конституции не может ущемлять арабский как национальный и официальный язык.

Бенин

Конституция, принятая 2 декабря 1990 г.[1]

Статья 11.
Все сообщества, входящие в Бенинская нация пользуются свободой использовать свой устный и письменный языки и развивать свою собственную культуру, уважая культуру других. Государство должно способствовать развитию национальные языки общения.
Статья 40.
Государство обязано обеспечить распространение и преподавание Конституции, Всеобщая декларация прав человека 1948 г. Африканская хартия прав человека и народов 1981 года, а также все международные документы, должным образом ратифицированные и относящиеся к правам человека. Государство должно интегрировать права человека в программы обучения грамоте и обучения в рамках различных учебных и университетских академических циклов, а также во все образовательные программы вооруженных сил, сил общественной безопасности и аналогичных категорий. Государство должно в равной степени обеспечить распространение и преподавание этих прав на национальных языках всеми средствами массовой информации, в особенности радио и телевидением.

Ботсвана

Конституция, принятая 30 сентября 1966 г.[1]

Статья 5.
(2) Любое лицо, которое арестовано или задержано, должно быть проинформировано, как только это практически возможно, на языке, который он понимает, о причинах его ареста или задержания.
Статья 10.
Каждый, кто обвиняется в уголовном преступлении, -
(b) должен быть проинформирован в кратчайшие практически возможные сроки на понятном ему языке и подробно о характере обвиняемого правонарушения.
(f) разрешается бесплатно пользоваться услугами переводчика, если он или она не понимает языка, используемого при рассмотрении обвинения.
Статья 16.
(2) Если лицо задержано на основании такого разрешения, как указано в подразделе (1) данной статьи, применяются следующие положения:
(a) ему или ей в кратчайшие сроки и в любом случае не более чем через пять дней после начала его или ее задержания должно быть предоставлено письменное заявление на языке, который он или она понимает, с подробным указанием основания, по которым он или она задержаны.
Статья 61.
В соответствии с положениями статьи 62 настоящей Конституции, лицо должно быть квалифицировано для избрания членом Национального собрания, если и не может быть квалифицировано, чтобы быть таким избранным, если:
(d) он или она может говорить и, если он не является недееспособным по причине слепоты или другой физической причины, читать английский достаточно хорошо, чтобы принимать активное участие в работе Ассамблеи.
Статья 79.
(4) В соответствии с положениями подразделов (5) и (6) данной статьи лицо должно быть квалифицировано для избрания Специально избранным членом Палаты вождей, если оно не может быть таким избранным, кроме случаев, когда: он-
(c) может говорить и, если не является недееспособным по причине слепоты или другой физической причины, достаточно хорошо читать по-английски, чтобы принимать активное участие в заседаниях Палаты.

Буркина-Фасо

Конституция, принятая 2 июня 1991 года.[1]

Статья 1
Все буркинабцы родятся свободными и равноправными. Все имеют равное призвание пользоваться всеми правами и свободами, гарантированными настоящей Конституцией. Запрещается всякого рода дискриминация, особенно по признаку расы, этнического происхождения, региона, цвета кожи, пола, языка, религии, касты, политических взглядов, материального положения и происхождения.
Статья 35.
В официальный язык является Французский. Закон определяет условия продвижения и официального обозначения национальные языки.

Бурунди

Конституция в редакции 18 марта 2005 г.[1][2]

Статья 10.
В Национальный язык является Кирунди. В официальные языки являются кирунди и другие языки, определенные законом.
Статья 13.
Все бурундийцы равны в своих заслугах и достоинстве. Все граждане пользуются одинаковыми законами и имеют право на одинаковую защиту закона. Ни один бурундиец не будет исключен из социальной, экономической или политической жизни страны из-за его расы, языка, религии, пола или этнического происхождения.
Статья 22.
Никто не может быть объектом дискриминации, в частности, из-за их происхождения, расы, этнической группы, пола, цвета кожи, языка, социального положения, религиозных, философских или политических убеждений, или из-за физических или умственных недостатков или носителей ВИЧ / СПИДа или любое другое неизлечимое заболевание.

Камерун

Конституция, принятая 18 января 1996 г.[3]

Статья 1
(3) официальные языки Республики Камерун будет английский и Французский, оба языка имеют одинаковый статус. Государство гарантирует продвижение двуязычие по всей стране. Он должен стремиться защищать и поощрять национальные языки.
Статья 2
Каждый имеет право на все права и свободы, изложенные в настоящей Декларации, без каких-либо различий, таких как раса, цвет кожи, пол, язык, религия, политические или иные взгляды, национальное или социальное происхождение, собственность, рождение или иное положение.
Статья 19.
Каждый имеет право на свободу убеждений и их свободное выражение; это право включает свободу беспрепятственно придерживаться своих убеждений и свободу искать, получать и распространять информацию и идеи любыми средствами и независимо от государственных границ.

Кабо-Верде

Конституция, принятая 25 сентября 1992 г.[4]

Статья 10.
(6) Штат Кабо-Верде будет поддерживать особые узы дружбы и сотрудничества со странами Официальный португальский язык и с принимающими странами Капевердского рабочие мигранты.
Статья 22.
Каждый гражданин имеет равное социальное достоинство и равен перед законом. Никто не должен иметь привилегий, получать выгоду или быть травмированным, лишенным каких-либо прав или освобожденным от каких-либо обязанностей по причине расы, пола, происхождения, языка, происхождения, религии, социальных и экономических условий или политических или идеологических убеждений.
Статья 23.
(3) Права, не предоставленные инопланетяне и лица без гражданства могут быть признаны гражданами португалоговорящих стран, за исключением доступа к обладателям органов суверенитет, служба в Вооруженных Силах и дипломатическая служба.

Чад

Конституция, принятая 31 марта 1996 г.[1]

Статья 9.
В официальные языки находятся Французский и арабский. Закон устанавливает условия продвижения и развития национальные языки.

Конго

Конституция в редакции 15 марта 1992 г.[1]

Статья 3
(4) официальный язык является Французский.
(5) Функционал национальные языки находятся Лингала и Мунукутуба.
Статья 11.
(1) Государство обеспечивает равенство всех граждан перед законом без дискриминации по происхождению, социальному или материальному положению, расовому, этническому и региональному происхождению, полу, образованию, языку, отношению к религии и философии, или место жительства. Он должен уважать все права и свободы в пределах, совместимых с общественным порядком и благом. нравы.
Статья 35.
(1) Граждане имеют право на культуру и уважение своей культурной самобытности. Все сообщества, составляющие Конголезский народ должны обладать свободой использовать свой язык и свою культуру без ущерба для других.
Статья 42.
(1) Каждый ребенок без какой-либо дискриминации по признаку расы, цвета кожи, пола, языка, религии, национального, социального или этнического происхождения, состояния или рождения имеет право со стороны его семьи, общества и государства: к мерам защиты, вытекающим из его состояния в качестве незначительный.

Демократическая Республика Конго

Конституция, принятая 18 февраля 2006 г.[5]

Статья 1
В официальный язык является Французский. В национальные языки находятся Киконго, Лингала, суахили и Чилуба. Государство обеспечивает продвижение этих языков без какой-либо дискриминации. Государство обеспечивает защиту любых других языков этой страны, которые являются частью конголезского языка. культурное наследие.
Статья 18.
Любое арестованное лицо должно быть немедленно проинформировано о причинах его ареста и обо всех предъявленных ему обвинениях на понятном ему языке.
Статья 142.
Во всех случаях правительство обеспечивает вещание на французском языке и на каждом из четырех национальных языков в течение шестидесяти дней с момента обнародование.

Джибути

Конституция, принятая 4 сентября 1992 г.[1]

Статья 1
Гарантируется, что все равны перед законом, независимо от языка, происхождения, расы, пола или религии. Все убеждения соблюдаются.
В официальные языки находятся арабский и Французский.
Статья 3
Республика Джибути состоит из всех лиц, признанных членами и выполняющих свои обязанности независимо от языка, расы, пола или религии.
Статья 6.
Политическим партиям запрещается отождествлять себя с [определенной] расой, этнической принадлежностью, полом, религией, культом, языком или регионом.

Египет

Конституция, принятая 11 сентября 1971 года.[1]

Статья 2
ислам это религия государства и арабский его официальный язык.
Статья 40.
Все граждане равны перед законом. У них равные общественные права и обязанности без дискриминации по признаку расы, этнического происхождения, языка, религии или вероисповедания.

Экваториальная Гвинея

Конституция с поправками от 17 января 1995 г.[1]

Статья 4
В официальный язык Республики Экваториальная Гвинея будет испанский; языки аборигенов признается неотъемлемой частью его национальной культуры.

Эритрея

Конституция, принятая 23 мая 1997 г.[1]

Статья 4
(3) Равенство всех Эритрейские языки гарантировано.
Статья 14.
(2) Никто не может подвергаться дискриминации по признаку расы, этнического происхождения, языка, цвета кожи, пола, религии, инвалидности, возраста, политических взглядов, социального или экономического статуса или любых других ненадлежащих факторов.
Статья 17.
(3) Каждое арестованное или задержанное лицо должно быть проинформировано об основаниях его ареста или задержания и о правах, которые оно имеет в связи с его арестом или задержанием, на языке, который он понимает.

Эфиопия

Конституция, принятая 8 декабря 1994 г.[1]

Статья 5.
(1) Все Эфиопские языки пользуются равным государственным признанием.
(2) Амхарский должен быть рабочий язык Федерального правительства.
(3) Члены Федерации могут по закону определять свои соответствующие рабочие языки.
Статья 19.
(1) Арестованные имеют право быть незамедлительно проинформированы на понятном им языке о причинах их ареста и о любых предъявленных им обвинениях.
(2) Арестованные имеют право хранить молчание. После ареста они имеют право быть незамедлительно проинформированными на понятном им языке о том, что любое сделанное ими заявление может быть использовано в качестве доказательства против них в суде.
Статья 20.
(7) [Обвиняемые] имеют право требовать помощи переводчика за государственный счет, если судебное разбирательство ведется на языке, который они не понимают.
Статья 25.
Все люди равны перед законом и имеют право без всякой дискриминации на равную защиту закона. В этом отношении закон должен гарантировать всем лицам равную и эффективную защиту без дискриминации по признаку расы, нации, национальности или другого социального происхождения, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, имущественного положения, рождения или иного статуса. .
Статья 38.
Каждый гражданин Эфиопии без какой-либо дискриминации по признаку цвета кожи, расы, нации, национальности, пола, языка, религии, политических или иных взглядов или иного статуса имеет следующие права: (а) принимать непосредственное участие в ведении государственных дел и через свободно избранных представителей; b) по достижении 18-летнего возраста голосовать в соответствии с законом; (c) голосовать и быть избранным на периодических выборах на любую должность на любом уровне правительства; выборы должны быть всеобщими и равными избирательное право и проводится тайным голосованием, гарантирующим свободное волеизъявление избирателей.
Статья 39.
(2) Каждая нация, национальность и народ в Эфиопии имеют право говорить, писать и развивать свой собственный язык; выражать, развивать и продвигать свою культуру; и сохранить его историю.
(10) «Нация, национальность или народ» для целей настоящей Конституции - это группа людей, которые имеют или разделяют большую часть общей культуры или подобных обычаев, взаимная понятность языка, веры в общую или родственную идентичность, общего психологического склада и тех, кто населяет идентифицируемую, преимущественно смежную территорию.
Статья 46.
Государства должны быть разделены на основе структуры расселения, языка, самобытности и согласия соответствующих народов.

Гана

Конституция, принятая 28 апреля 1992 г.[6]

Статья 9.
(2) За исключением случаев, предусмотренных в статье и настоящей Конституции, лицо не может быть зарегистрировано в качестве гражданина Ганы, если на момент подачи заявки на регистрацию оно не может говорить и понимать коренное население. язык Ганы.
Статья 14.
(2) Арестованное, ограниченное или задержанное лицо должно быть немедленно уведомлено; на понятном ему языке о причинах его ареста, ограничения или задержания и о его праве на адвоката по своему выбору.
Статья 9.
(2) Лицо, обвиняемое в уголовном преступлении, должно -
(d) быть проинформированным немедленно и подробно на языке, который он понимает; о характере вменяемого преступления;
(h) получать без оплаты услуги переводчика, если он не понимает языка, используемого в суде.
Статья 26.
(1) Каждый человек имеет право пользоваться, практиковать, исповедовать, поддерживать и продвигать любую культуру, язык, традицию или религию в соответствии с положениями настоящей Конституции.
Статья 39.
(3) Государство должно способствовать развитию ганских языков и гордости за ганскую культуру.

Кения

Конституция, предложенная 6 мая 2010 г.[7]

Статья 7.
(1) Национальный язык республики Кисуахили.
(2) официальные языки республики суахили и английский.
(3) Государство:
(а) поощрять и защищать языковое разнообразие народа Кении; и
(b) способствовать развитию и использованию языков коренных народов, Кенийский язык жестов, Шрифт Брайля и другие коммуникационные форматы и технологии, доступные для людей с ограниченными возможностями.
СТАТЬЯ 27
(4) Государство не должно прямо или косвенно дискриминировать любое лицо по любому признаку, включая расу, пол, беременность, семейное положение, состояние здоровья, этническое или социальное происхождение, цвет кожи, возраст, инвалидность, религию, совесть, убеждения, культуру, платье, язык или рождение.
Статья 44.
(1) Каждый человек имеет право использовать язык и участвовать в культурной жизни по своему выбору.
(2) Лицо, принадлежащее к культурному или языковому сообществу, имеет право вместе с другими членами этого сообщества:
(а) наслаждаться культурой человека и использовать его язык; или же
(b) создавать, присоединяться и поддерживать культурные и языковые ассоциации и другие органы гражданского общества.
Статья 49.
(1) Задержанный имеет право:
(а) быть незамедлительно проинформированным на языке, который лицо понимает, о:
(i) причина ареста;
(ii) право хранить молчание; и
(iii) последствия отказа от молчания.
(c) общаться с адвокатом и другими лицами, помощь которых необходима;
Статья 50.
(2) Каждый обвиняемый имеет право на справедливое судебное разбирательство, которое включает право:
(m) пользоваться помощью переводчика без оплаты, если обвиняемый не понимает языка, используемого в суде.
(3) Если данная статья требует, чтобы информация была предоставлена ​​лицу, информация должна быть предоставлена ​​на языке, который это лицо понимает.
(7) В интересах правосудия суд может разрешить посреднику помогать истцу или обвиняемому в общении с судом.
Статья 54.
(1) Лицо с любой инвалидностью имеет право:
(а) на обращение с достоинством и уважением, а также на обращение и обращение без унизительного обращения;
(b) доступ к учебным заведениям и объектам для лиц с ограниченными возможностями, которые интегрированы в общество в той мере, в какой это совместимо с интересами человека;
(c) разумный доступ ко всем местам, общественному транспорту и информации;
(d) использовать язык жестов, шрифт Брайля или другие подходящие средства общения; и
(e) для доступа к материалам и устройствам для преодоления ограничений, связанных с инвалидностью человека.
(2) Государство обеспечивает постепенное выполнение принципа, согласно которому не менее пяти процентов представителей общественности в выборных и назначающих органах являются инвалидами.
Статья 56.
Государство должно разработать программы позитивных действий, призванные гарантировать, что меньшинства и маргинализированные группы:
(d) развивать свои культурные ценности, языки и обычаи
Статья 120.
(1) Официальными языками Парламента должны быть суахили, английский и кенийский жестовый язык, а деятельность Парламента может вестись на английском, суахили и кенийском жестовом языке.
(2) В случае противоречия между версиями Акта Парламента на разных языках, версия, подписанная Президентом, имеет преимущественную силу.
Статья 259.
(2) В случае противоречия между версиями данной Конституции на разных языках, версия на английском языке имеет преимущественную силу.

Лесото

Конституция, принятая 2 апреля 1993 г.[8]

Статья 3
(1) официальные языки Лесото будет Сесото и английский и, соответственно, ни один инструмент или сделка не могут быть недействительными только по той причине, что они выражены или проведены на одном из этих языков.
Статья 4
(1) Принимая во внимание, что каждый человек в Лесото имеет право, независимо от его расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного положения, рождения или другого статуса, на основные права и свободы человека ...
Статья 6.
(2) Любое лицо, которое арестовано или задержано, должно быть проинформировано, как только это практически возможно, на языке, который он понимает, о причинах его ареста или задержания.
Статья 12.
(2) Каждое лицо, обвиняемое в уголовном преступлении, -
(b) должен быть проинформирован, как только это практически возможно, на языке, который он понимает, и с достаточной детализацией, о характере обвиняемого правонарушения;
(f) разрешается бесплатно пользоваться услугами переводчика, если он не понимает языка, используемого при рассмотрении обвинения.
Статья 18.
(3) В этом разделе выражение «дискриминационный» означает предоставление различного отношения к разным лицам, полностью или в основном на основании их соответствующих характеристик по расе, цвету кожи, полу, языку, религии, политическим или другим взглядам, национальному или социальному происхождению, собственности, по рождению или другому статусу, при котором лица одного такого описания подвергаются инвалидности или ограничениям, которым не подвергаются лица другого такого описания или которым предоставляются привилегии или преимущества, которые не предоставляются лицам другого такого описания.
(5) Ничто, содержащееся в каком-либо законе, не может считаться несовместимым с подразделом (1) или противоречащим ему в той мере, в какой он содержит положения в отношении стандартов квалификации (не являющихся квалификационными стандартами, конкретно касающимися расы, цвета кожи, пола. (язык, религия, политические или другие взгляды, национальное или социальное происхождение, собственность, рождение или другой статус), которые должны требоваться от любого лица, назначенного на любую должность на государственной службе, на любую должность в дисциплинарной силе, на любую должность в обслуживание органа местного самоуправления или любого офиса юридического лица, учрежденного законом для общественных целей.
Статья 21.
(2) Когда лицо задержано на основании любого такого закона, упомянутого в подразделе (1), применяются следующие положения, то есть:
(a) ему в кратчайшие сроки после начала его задержания должно быть предоставлено письменное заявление на языке, который он понимает, с подробным описанием оснований, по которым он был задержан.
Статья 26.
(1) Лесото будет проводить политику, направленную на развитие общества, основанного на равенстве и справедливости для всех своих граждан, независимо от расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного положения, рождения или иного статуса.
Статья 58.
(1) Согласно положениям статьи 59 настоящей Конституции, лицо должно быть назначено в качестве сенатора Королем, действующим в соответствии с советом Государственного совета, или назначено Главным вождем в качестве сенатора в своем место, если и не будет иметь такой квалификации, если на дату своего выдвижения или назначения он -
(b) способен говорить и, если он не потерял дееспособность по причине слепоты или другой физической причины, достаточно хорошо читать и писать на сесото или английском языках, чтобы принимать активное участие в заседаниях Сената.

Либерия

Конституция, принятая 6 января 1986 года.[1]

Статья 41.
Деятельность Законодательного собрания ведется в английский язык или, когда будет проведена соответствующая подготовка, в одном или нескольких языки республики поскольку Законодательный орган может принять решение.

Малави

Конституция в редакции 16 мая 1994 г.[1]

Статья 20.
(1) Дискриминация людей в любой форме запрещена, и всем лицам в соответствии с любым законом гарантируется равная и эффективная защита от дискриминации по признаку расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национальности, этнической или социальной принадлежности. происхождение, инвалидность, имущество, рождение или другой статус.
Статья 26.
Каждый человек имеет право пользоваться языком и участвовать в культурной жизни по своему выбору.
Статья 42.
(1) Каждый задержанный, включая каждого осужденного заключенного, имеет право:
(а) быть незамедлительно проинформированным о причине его или ее задержания на языке, который он или она понимает;
(2) Каждое лицо, арестованное или обвиняемое в предполагаемом совершении преступления, в дополнение к правам, которыми он или она обладает как задержанное лицо, имеет право:
(а) быть незамедлительно проинформированным на языке, который он понимает, о том, что он или она имеет право хранить молчание и быть предупрежденным о последствиях любого заявления;
(f) в качестве обвиняемого на справедливое судебное разбирательство, которое включает право:
(ix) быть судимым на языке, который он или она понимает, или, в противном случае, чтобы судебное разбирательство было переведено ему или ей за счет государства на язык, который он или она понимает.
Статья 51.
(1) Лицо не может быть назначено или избрано членом Парламента, если только это лицо -
(б) может говорить и читать английский язык достаточно хорошо, чтобы принимать активное участие в работе парламента;
Статья 55.
(5) Работа Парламента ведется в английский язык и такие другие языки, которые каждая Палата может установить в отношении своих собственных слушаний.
Статья 94.
(2) Лицо не может быть назначено министром или заместителем министра, если только это лицо:
(б) может говорить и читать английский язык.

Мали

Конституция, принятая 27 февраля 1992 г.[1]

Статья 2
Все малийцы рождены и живут свободными и равными в своих правах и обязанностях. Любая дискриминация по признаку социального происхождения, цвета кожи, языка, расы, пола, религии или политических взглядов запрещена.
Статья 25.
Французский это официальный язык. Закон определит способ официального оформления и продвижения национальные языки.

Маврикий

Конституция, принятая 12 марта 1968 года.[9]

Статья 5.
(2) Любое лицо, которое арестовано или задержано, должно быть проинформировано, как только это практически возможно, на языке, который он понимает, о причинах его ареста или задержания.
(4) Если лицо задержано в соответствии с любым положением закона, указанным в подразделе (1) (k) -
(a) ему в кратчайшие сроки и в любом случае не более чем через 7 дней после начала его содержания под стражей должно быть предоставлено письменное заявление на языке, который он понимает, с подробным указанием оснований, на которых он задержан;
Статья 10.
(2) Каждое лицо, обвиняемое в уголовном преступлении, -
(b) должно быть проинформировано в кратчайшие возможные сроки на понятном ему языке и подробно о характере правонарушения;
(f) разрешается пользоваться услугами переводчика без оплаты, если он не понимает языка, используемого в суде над преступлением.
Статья 15.
(4) Если любое лицо, свобода передвижения которого была ограничена в соответствии с подпунктами 3 (а) или (b), просит об этом -
(a) он должен, как только это практически осуществимо, но в любом случае не позднее, чем через 7 дней после подачи запроса, получить письменное заявление на языке, который он понимает, с указанием оснований для применения ограничение;
Статья 18.
(3) Если лицо задержано на основании любого такого закона, как указано в подразделе (1) (не являясь лицом, задержанным, потому что оно является лицом, которое, не являясь гражданином Маврикия, является гражданином страна, с которой Маврикий находится в состоянии войны или участвовал в боевых действиях против Маврикия в сотрудничестве с такой страной или от ее имени, либо иным образом помогая или присоединяясь к такой стране) -
(a) он должен, как только это практически осуществимо, но в любом случае не более чем через 7 дней после начала его содержания под стражей, получить письменное заявление на языке, который он понимает, с подробным указанием оснований, на которых он задержан.
Статья 33.
В соответствии с разделом 34, лицо должно иметь право быть избранным членом Ассамблеи, если и не должно иметь такой квалификации, если только он ... (d) не может говорить и, если он не стал недееспособным по причине слепоты или другой физической причины , чтобы прочитать английский язык со степенью квалификации, достаточной для того, чтобы позволить ему принимать активное участие в работе Ассамблеи.
Статья 34.
(1) Ни одно лицо не может быть избрано членом Ассамблеи, если:
(c) является стороной или партнером фирмы, или директором, или менеджером компании, которая является стороной любого контракта с Правительством в отношении государственной службы или за ее счет, и не заключил в течение 14 дней после его выдвижение в качестве кандидата на выборах, опубликованное на английском языке в Бюллетене и в газете, распространяемой в округе, от которого он является кандидатом, уведомление, излагающее характер такого контракта и его интересы, или интересы любого такого фирма или компания в нем;
Статья 49.
Официальным языком Ассамблеи является английский, но любой член может обращаться к председателю на французском.

Мозамбик

Конституция, принятая 21 января 2005 г.[10]

Статья 9.
Государство уважает национальные языки как культурное и образовательное наследие, и будет способствовать их развитию и расширению использования в качестве языков, передающих нашу идентичность.
Статья 10.
В официальный язык в Республика Мозамбик должен быть португальский.
Статья 21.
В Республика Мозамбик будет поддерживать особые узы дружбы и сотрудничества со странами региона, со странами, официальным языком которых является португальский, и со странами, принимающими мозамбикских эмигрантов.
СТАТЬЯ 27
(1) Мозамбикское гражданство может быть предоставлено путем натурализации иностранцам, которые на момент подачи заявления соответствуют всем следующим условиям:
(c) что они знают португальский или мозамбикский язык;
Статья 125.
(2) Государство способствует созданию условий для обучения и развития. язык знаков.

Намибия

Конституция, принятая в феврале 1990 года.[1]

Статья 3
(1) официальный язык из Намибия должен быть английский.
(2) Ничего из этого Конституция запрещает использование любого другого языка в качестве средства обучения в частных школах или в школах, финансируемых или субсидируемых государством, при соблюдении таких требований, которые могут быть установлены законом, для обеспечения владения государственным языком или для педагогических целей. причины.
(3) Ничто, содержащееся в параграфе (1), не должно препятствовать принятию парламентом законодательства, которое разрешает использование языка, отличного от английского, для законодательных, административных и судебных целей в регионах или областях, где на таком другом языке или языках говорит значительная часть населения. численность населения.
Статья 11.
(2) Никто из арестованных не может содержаться под стражей без незамедлительного извещения на понятном им языке об основаниях для такого ареста.
Статья 19.
Каждый человек имеет право пользоваться, практиковать, исповедовать, поддерживать и продвигать любую культуру, язык, традицию или религию в соответствии с условиями настоящего Конституция и, кроме того, при условии, что права, защищаемые настоящей статьей, не ущемляют права других лиц или национальные интересы.
Статья 24.
(2) Если какие-либо лица задержаны на основании такого разрешения, как указано в параграфе (1), применяются следующие положения:
(a) они должны в кратчайшие сроки и в любом случае не позднее, чем через пять (5) дней после начала их задержания, получить письменное заявление на языке, который они понимают, с подробным указанием оснований, по которым они задержаны, и по их просьбе им зачитывается это заявление;
(b) не позднее, чем через четырнадцать (14) дней после начала их задержания, предоставить письменное заявление на понятном им языке с подробным описанием оснований их задержания, и, по их запросу, это заявление должно читать им

Нигер

Конституция, принятая 18 июля 1999 г.[11]

Статья 3
Все общины, составляющие нацию Нигер пользуются свободой использования своих языков по отношению друг к другу. Эти языки имеют равный статус с национальные языки. Закон определяет методы популяризации и оформления государственного языка. В официальный язык должен быть французским.
Статья 33.
Государство обязано обеспечить перевод на национальные языки, распространение и распространение Конституции, а также прав и основных свобод личности. Национальная комиссия должна следить за продвижением и эффективностью прав и свобод, провозглашенных выше, и, если необходимо, в соответствии с международными соглашениями, подписанными Нигером. Закон определяет организацию и деятельность Комиссии.

Нигерия

Конституция, принятая 29 мая 1999 г.[12]

Статья 15.
(2) Соответственно, должна активно поощряться национальная интеграция, в то время как дискриминация по признаку места происхождения, пола, религии, статуса, этнической или языковой принадлежности или связей запрещается.
(3) В целях содействия национальной интеграции государство обязано:
(c) поощрять смешанные браки между людьми из разных мест происхождения или различных религиозных, этнических или языковых ассоциаций или связей;
(d) поощрять или поощрять создание ассоциаций, которые преодолевают этнические, языковые, религиозные и / или другие групповые барьеры.
Статья 35.
(3) Любое лицо, которое арестовано или задержано, должно быть проинформировано в письменной форме в течение 24 часов (и на языке, который он понимает) о фактах и ​​причинах его ареста или задержания.
Статья 36.
(6) Каждое лицо, обвиняемое в совершении уголовного преступления, имеет право:
(а) быть незамедлительно проинформированным на понятном ему языке и подробно о характере правонарушения;
(e) бесплатно пользоваться услугами переводчика, если он не понимает языка, используемого в суде над преступлением.
Статья 97.
Работа Палаты собрания должна вестись на английском языке, но Палата может в дополнение к английскому вести дела Палаты на одном или нескольких других языках, на которых говорят в штате, которые Палата может одобрить резолюцией.

Руанда

Конституция, принятая 26 мая 2003 г.[13]

Статья 5.
В Национальный язык является Киньяруанда. В официальные языки Киньяруанда, французский и английский.
Статья 11.
Все руандийцы рождаются и остаются свободными и равными в правах и обязанностях.
Дискриминация любого рода на основе, в частности, этнического происхождения, племени, клана, цвета кожи, пола, региона, социального происхождения, религии или веры, мнения, экономического статуса, культуры, языка, социального статуса, физической или умственной инвалидности или любой другой формы дискриминация запрещена и преследуется по закону.

Сенегал

Конституция, принятая 7 января 2001 г.[14]

Статья 1
... официальный язык Республики Сенегал должен быть французским. В национальные языки будет Диоло, Малинке, Poular, Serer, Soninke и Волоф и любой другой кодифицированный национальный язык.
Статья 4
Политические партии и коалиции политических партий способствуют выражению избирательного права. От них требуется соблюдать Конституцию и, следовательно, принципы национального суверенитета и демократии. Им не позволяют идентифицировать себя по расе, этнической принадлежности, полу, религии, секте, языку или региону.
Статья 22.
Государство несет ответственность за обучение и подготовку молодежи в государственных школах. Все дети, мальчики и девочки, на всей территории страны имеют право посещать школу. Образовательными учреждениями также признаются религиозные и нерелигиозные учреждения и общины. Все национальные, государственные или частные учреждения обязаны следить за тем, чтобы их члены учились читать и писать; они обязаны участвовать в национальных усилиях по обучению грамоте, которые направлены на то, чтобы каждый мог читать и писать на одном из национальных языков.

Сейшельские острова

Конституция, принятая 18 июня 1993 г.[15]

Статья 4
(1) национальные языки Сейшельских Островов будет Креольский, Английский и французский.
(2) Несмотря на пункт (1), лицо может использовать любой из национальных языков для любых целей, но закон может предусматривать использование любого одного или нескольких национальных языков для любой конкретной цели.
Статья 18.
(3) Лицо, которое арестовано или задержано, имеет право быть проинформированным во время ареста или задержания или в кратчайшие сроки после этого, насколько это практически возможно, на языке, который это лицо понимает, о причине арест или задержание, право хранить молчание, право на защиту со стороны практикующего юриста по выбору лица и, в случае несовершеннолетнего, право общаться с родителем или опекуном.
Статья 19.
(2) Каждое лицо, обвиняемое в совершении преступления, -
(b) должны быть проинформированы во время предъявления обвинения или в кратчайшие сроки, насколько это практически возможно, на языке, который это лицо понимает, и подробно о характере правонарушения;
(f) должен, насколько это практически возможно, бесплатно пользоваться услугами переводчика, если лицо не понимает языка, используемого при рассмотрении обвинения;
Статья 43.
(4) Если закон, указанный в пункте (2), предусматривает задержание лиц, в законе должны быть предусмотрены положения:
(а) что как только это практически возможно и в любом случае не более чем через семь дней после начала задержания, задержанному лицу должно быть предоставлено письменное заявление на, насколько это практически возможно, языке, на котором это лицо понимает, подробно указав основания задержания

Сьерра-Леоне

Конституция с поправками от 1 октября 1991 г.[16]

Статья 6.
(2) Соответственно, государство должно способствовать национальной интеграции и единству и препятствовать дискриминации по признаку места происхождения, обстоятельств рождения, пола, религии, статуса, этнической или языковой принадлежности или связей.
Статья 9.
(3) Правительство способствует изучению языков коренных народов, изучению и применению современной науки, иностранных языков, технологий, торговли и бизнеса.
Статья 17.
(2) Любое лицо, которое:
(а) арестован или задержан, должен быть проинформирован в письменной форме или на языке, который он понимает во время ареста, но в любом случае не позднее, чем через двадцать четыре часа, о фактах и ​​основаниях его ареста или задержания;
Статья 23.
(5) Каждое лицо, обвиняемое в уголовном преступлении, -
(a) при предъявлении обвинения ему сообщается подробно и на языке, который он понимает, о характере предъявленного обвинения;
(e) разрешается бесплатно пользоваться услугами переводчика, если он не понимает языка, используемого при рассмотрении обвинения:
При условии, что ничто, содержащееся в каком-либо законе или сделанное в соответствии с ним, не будет считаться несоответствующим или противоречащим данному подразделу в той степени, в которой данный закон запрещает юридическое представительство в местном суде.
Статья 75.
В соответствии с положениями статьи 76 любое лицо, которое:
(d) может говорить и читать на английском языке со степенью владения, достаточной для того, чтобы позволить ему принимать активное участие в работе Парламента, должен быть квалифицирован для избрания в качестве члена Парламента:
При условии, что лицо, которое становится гражданином Сьерра-Леоне в результате регистрации по закону, не может претендовать на избрание в качестве члена парламента или любого местного органа власти, если оно не будет постоянно проживать в Сьерра-Леоне в течение двадцати пяти лет после такой регистрации или служил в гражданской или регулярной вооруженной службе Сьерра-Леоне в течение непрерывного периода двадцати пяти лет.
Статья 90.
Работа парламента ведется на английском языке.

Южная Африка

Конституция, принятая 8 мая 1996 г.[1]

Статья 6.
(1) официальные языки республики являются Сепеди, Сесото, Сетсвана, СиСвати, Чивенда, Xitsonga, африкаанс, английский, IsiNdebele, isiXhosa и IsiZulu.
(2) Признание исторически ограниченного использования и статуса языки коренных народов Наших людей государство должно принять практические и позитивные меры для повышения статуса и расширения использования этих языков.
(3) (a) Национальное правительство и правительства провинций могут использовать любые конкретные официальные языки для целей управления с учетом их использования, практичности, расходов, региональных обстоятельств и баланса потребностей и предпочтений населения в целом или в соответствующей провинции; но национальное правительство и правительство каждой провинции должны использовать как минимум два официальных языка.
(b) Муниципалитеты должны принимать во внимание использование языка и предпочтения своих жителей.
(4) Национальное правительство и правительства провинций должны законодательными и другими мерами регулировать и контролировать использование ими официальных языков. Не умаляя положений пункта (2), все официальные языки должны пользоваться равным уважением и должны рассматриваться одинаково.
(5) А Пан южноафриканский языковой совет установленные национальным законодательством, должны:
(а) продвигать и создавать условия для развития и использования:
(i) все официальные языки;
(ii) Хой, Нама и Сан языки; и
(iii) язык знаков; и
(б) поощрять и обеспечивать уважение:
(i) все языки, обычно используемые общинами в Южной Африке, включая Немецкий, Греческий, Гуджарати, хинди, португальский, Тамильский, Телегу и Урду; и
(ii) арабский, иврит, санскрит и другие языки, используемые в религиозных целях в Южной Африке.
Статья 9.
(3) Государство не может несправедливо дискриминировать прямо или косвенно кого-либо по одному или нескольким признакам, включая расу, пол, пол, беременность, семейное положение, этническое или социальное происхождение, цвет кожи, сексуальную ориентацию, возраст, инвалидность, религию, совесть, вера, культура, язык и рождение.
(4) Никто не может несправедливо дискриминировать прямо или косвенно кого-либо по одному или нескольким основаниям в соответствии с подразделом (3). Необходимо принять национальное законодательство для предотвращения или запрещения несправедливой дискриминации.
(5) Дискриминация по одному или нескольким признакам, перечисленным в подразделе (3), является несправедливой, если не установлено, что дискриминация является справедливой.
Статья 29.
(2) Каждый имеет право получать образование на официальном языке или языках по своему выбору в государственных учебных заведениях, где такое образование практически осуществимо. Чтобы обеспечить эффективный доступ к этому праву и его реализацию, государство должно рассмотреть все разумные образовательные альтернативы, в том числе учебные заведения с единой средой, принимая во внимание:
(а) капитал;
(б) осуществимость; и
(c) необходимость исправить последствия прошлых дискриминационных законов и практики по расовому признаку.
Статья 30.
Каждый имеет право использовать язык и участвовать в культурной жизни по своему выбору, но никто, осуществляющий эти права, не может делать это способом, несовместимым с каким-либо положением Билля о правах.
Статья 31.
(1) Лицам, принадлежащим к культурному, религиозному или языковому сообществу, не может быть отказано в праве вместе с другими членами этого сообщества:
(а) наслаждаться своей культурой, исповедовать свою религию и использовать свой язык; и
(b) создавать, присоединяться и поддерживать культурные, религиозные и языковые ассоциации и другие органы гражданского общества.
(2) Права в подразделе (1) не могут осуществляться способом, несовместимым с каким-либо положением Билля о правах.
Статья 35.
(3) Каждый обвиняемый имеет право на справедливое судебное разбирательство, которое включает право:
(k) быть судимым на языке, который понимает обвиняемый, или, если это практически невозможно, чтобы судопроизводство переводилось на этот язык;
(4) Всякий раз, когда этот раздел требует, чтобы информация была предоставлена ​​лицу, эта информация должна быть предоставлена ​​на языке, который это лицо понимает.
(5) Доказательства, полученные способом, нарушающим любое право, закрепленное в Билле о правах, должны быть исключены, если допущение этих доказательств сделает судебное разбирательство несправедливым или иным образом нанесет ущерб отправлению правосудия.
Статья 185.
(1) Основными задачами Комиссии по поощрению и защите прав культурных, религиозных и языковых сообществ являются:
(а) способствовать уважению прав культурных, религиозных и языковых сообществ;
(b) поощрять и развивать мир, дружбу, человечность, терпимость и национальное единство среди культурных, религиозных и языковых сообществ на основе равенства, недискриминации и свободных ассоциаций; и
(c) рекомендовать создание или признание, в соответствии с национальным законодательством, культурных или иных советов или советов общины или общин в Южной Африке.
(2) Комиссия имеет полномочия, регулируемые национальным законодательством, необходимые для достижения своих основных целей, включая право контролировать, расследовать, исследовать, обучать, лоббировать, консультировать и сообщать по вопросам, касающимся прав культурных, религиозных и языковых сообщества.
(3) Комиссия может сообщить о любом вопросе, входящем в ее полномочия и функции, Комиссии по правам человека для расследования.
Статья 186.
(1) Количество членов Комиссии по поощрению и защите прав культурных, религиозных и языковых сообществ, их назначение и сроки полномочий должны быть определены национальным законодательством.
(2) Состав Комиссии должен:
(а) широко представлять основные культурные, религиозные и языковые сообщества в Южной Африке;
Статья 235.
Право южноафриканского народа в целом на самоопределение, выраженное в настоящей Конституции, не исключает в рамках этого права признания концепции права на самоопределение любой общины, разделяющей общие культурные особенности. и языковое наследие в пределах территориального образования Республики или иным образом, определенным национальным законодательством.

Судан

Конституция, принятая 1 июля 1998 г.[17]

Статья 3
Арабский - это официальный язык в Республике Судан. Государство разрешает развитие местные языки и другие международные языки.
СТАТЬЯ 27
Каждая секта или группа граждан имеют право сохранять свою культуру, язык или религию и добровольно воспитывать своих детей в рамках этих традиций. Запрещается навязывать детям свои традиции по принуждению.

Свазиленд

Конституция, принятая 26 июля 2005 г.[18]

Статья 3
(2) официальные языки Свазиленда СиСвати и английский.
(3) Несмотря на положения пункта (2), официальным текстом любого закона или документа должен быть текст, в котором этот закон или документ был первоначально принят или подготовлен.
Статья 16.
(2) Лицо, которое арестовано или задержано, должно быть проинформировано, как только это практически возможно, на языке, который это лицо понимает, о причинах ареста или задержания и о праве этого лица на законного представителя, выбранного этим лицом. .
Статья 21.
(2) Лицо, обвиняемое в совершении уголовного преступления, должно быть:
(b) проинформированы, как только это практически возможно, на языке, который это лицо понимает, и достаточно подробно о характере правонарушения или обвинения;
(g) разрешается бесплатно пользоваться услугами переводчика, если это лицо не понимает языка, используемого в суде.
Статья 36.
(8) Если лицо задержано или ограничено на основании полномочий, осуществляемых по абсолютному усмотрению любого органа и предоставленного любым таким законом, как указано в статье 38 (1), применяется следующее, то есть:
(a) этому лицу в кратчайшие практически возможные сроки и в любом случае не позднее чем через семьдесят два часа после задержания или ограничения должно быть предоставлено письменное заявление на языке, который оно понимает, с достаточно подробным изложением оснований, по которым это лицо задержано или ограничено;
Статья 121.
(1) В соответствии с положениями настоящей Конституции -
(a) каждая палата Парламента может издавать Регламенты в отношении:
(iv) проведение дебатов или других слушаний в этой камере на одном или обоих официальных языках;

Идти

Статья 3
[...]
В официальный язык Республики Того - французский.[19]

Тунис

Конституция, принятая 1 июня 1959 г.[20]

Статья 1
Тунис - свободное, независимое и суверенное государство. Его религия - ислам, его язык - арабский, а его тип правления - республика.
Статья 8.
Никакая политическая партия не может брать религию, язык, расу, пол или регион в качестве основы для своих принципов, целей, деятельности или программ.

Уганда

Конституция, принятая 8 октября 1995 года.[21]

Цель XXIV
Культурные и традиционные ценности, которые соответствуют основным правам и свободам, человеческому достоинству, демократии и Конституции, могут быть развиты и включены в различные аспекты жизни Уганды.
Государство:
(а) продвигать и сохранять те культурные ценности и обычаи, которые повышают достоинство и благосостояние угандийцев;
(б) поощрять развитие, сохранение и обогащение всех Угандийские языки;
(c) способствовать развитию жестового языка для глухих; и
(г) поощрять развитие Национальный язык или языки.
Статья 4
Государство способствует повышению осведомленности общественности о настоящей Конституции путем:
(а) перевод на угандийские языки и как можно более широкое распространение;
Статья 6.
(1) официальный язык Уганды английский.
(2) В соответствии с пунктом (1) настоящей статьи любой другой язык может использоваться в качестве средства обучения в школах или других учебных заведениях или для законодательных, административных или судебных целей, как это может быть установлено законом.
Статья 23.
(3) Арестованное, ограниченное или задержанное лицо должно быть немедленно проинформировано на понятном ему языке о причинах ареста, ограничения или задержания и о его или ее праве на адвоката по своему выбору.
Статья 28.
(3) Каждое лицо, обвиняемое в уголовном преступлении, должно:
(b) быть немедленно проинформированным на языке, который лицо понимает, о характере правонарушения;
(f) получать без оплаты этим лицом помощь переводчика, если это лицо не понимает языка, используемого в суде:
Статья 37.
Каждый человек имеет право в соответствующих случаях принадлежать, пользоваться, практиковать, исповедовать, поддерживать и продвигать любую культуру, культурные учреждения, язык, традиции, вероисповедание или религию в сообществе с другими.

Западная Сахара

Глава 1, статья 3 конституция Сахарской Арабской Демократической Республики предусматривает, что единственная официальный язык Западной Сахары должен быть стандартный арабский.[22] На практике, испанский используется как рабочий язык некоторыми СМИ Сахрави. Народный язык, на котором говорят почти все Сахрави однако это Хасания арабский.

Замбия

Конституция, принятая 24 августа 1991 года.[1]

Статья 1
(3) официальный язык Замбии будет английский.
Статья 13.
(2) любое лицо, которое арестовано или задержано, должно быть проинформировано, как только это практически возможно, на языке, который он понимает, о причинах его ареста или задержания.
Статья 18.
(2) Каждое лицо, обвиняемое в уголовном преступлении, -
(b) должен быть проинформирован как можно скорее на понятном ему языке и подробно о характере обвиняемого правонарушения;
(f) разрешается бесплатно пользоваться услугами переводчика, если он не понимает языка, используемого при рассмотрении обвинения;
Статья 26.
(1) если свобода передвижения человека ограничена или он задержан на основании любого закона, упомянутого в статьях 22 или 25, в зависимости от обстоятельств, применяются следующие положения:
(a) ему в кратчайшие разумные сроки и в любом случае не более чем через четырнадцать дней после начала его задержания или ограничения должно быть предоставлено письменное заявление на языке, который он понимает, с подробным указанием оснований, на которых он ограничен или задержан;
Статья 64.
В соответствии со статьей 65, лицо должно быть квалифицировано для избрания членом Национального собрания, если и не может быть квалифицировано, чтобы быть избранным, если:
(c) он грамотен и знает официальный язык Замбии.

Зимбабве

Конституция с поправками от 1 февраля 2007 г.[23]

Статья 13.
(3) Любое лицо, которое арестовано или задержано, должно быть проинформировано, как только это практически возможно, на понятном ему языке о причинах его ареста или задержания, и ему будет разрешено за свой счет получить и незамедлительно проинструктировать юридический представитель по своему выбору и поддерживать с ним общение.
Статья 18.
(3) Каждое лицо, обвиняемое в уголовном преступлении, -
(b) должен быть проинформирован как можно скорее на понятном ему языке и подробно о характере обвиняемого правонарушения;
(f) разрешается бесплатно пользоваться услугами переводчика, если он не понимает языка, используемого при рассмотрении обвинения;
Статья 82.
(1) Лицо не может быть назначено судьей Верховного суда или Высокого суда, если:
(а) он является или был судьей суда, обладающего неограниченной юрисдикцией по гражданским или уголовным делам в стране, в которой общее право является римско-голландским или английским, а английский является официальным языком;
(b) он имеет и имел в течение не менее семи лет, непрерывно или нет, квалификацию для практики в качестве практикующего юриста -
(i) в Зимбабве:
(ii) в стране, в которой действует общее право Римско-голландский а английский - это официальный язык; или же
(iii) если он является гражданином Зимбабве, в стране, в которой действует общее право английский а английский - официальный язык.
Статья 87.
(4) Арбитражный суд, назначаемый согласно подразделу 2 или 3, должен состоять не менее чем из трех членов, выбранных Президентом из следующих:
(b) лица, которые занимали или занимали должность судьи суда, имеющего неограниченную юрисдикцию по гражданским или уголовным делам в стране, в которой общее право является римско-голландским или английским, а английский является официальным языком

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р Языковые права - национальные конституции, "ЮНЕСКО МОСТ" Дата доступа 28.10.2010.
  2. ^ Моррис, Б. Л. (1975). Конституция Бурунди. «Выпуск: Мнение журнала 5 (2): 24-28».
  3. ^ Конституция Республики Камерун Проверено 28 октября 2010 г.
  4. ^ Конституция Республики Кабо-Верде Проверено 28 октября 2010 г.
  5. ^ Конституция Демократической Республики Конго (французский) Проверено 28 октября 2010 г.
  6. ^ Конституция Республики Гана Проверено 28 октября 2010 г.
  7. ^ Конституция Кении Проверено 28 октября 2010 г.
  8. ^ Конституция Лесото В архиве 2008-11-14 на Wayback Machine Проверено 28 октября 2010 г.
  9. ^ Конституция Маврикия Проверено 28 октября 2010 г.
  10. ^ Конституция Республики Мозамбик Проверено 28 октября 2010 г.
  11. ^ Конституция Пятой Республики Нигер В архиве 2008-10-02 на Wayback Machine Проверено 28 октября 2010 г.
  12. ^ Конституция Федеративной Республики Нигерии Проверено 28 октября 2010 г.
  13. ^ Конституция Руандийской Республики Проверено 28 октября 2010 г.
  14. ^ Конституция Республики Сенегал Проверено 28 октября 2010 г.
  15. ^ Конституция Республики Сейшельские Острова Проверено 28 октября 2010 г.
  16. ^ Конституция Сьерра-Леоне Проверено 28 октября 2010 г.
  17. ^ Конституция Республики Судан В архиве 2010-11-19 в Wayback Machine Проверено 28 октября 2010 г.
  18. ^ Закон 2005 года о Конституции Королевства Свазиленд Проверено 28 октября 2010 г.
  19. ^ "Конституция Того - Wikisource". fr.wikisource.org. Получено 2019-07-08.
  20. ^ Конституция Туниса Проверено 28 октября 2010 г.
  21. ^ Конституция Республики Уганда 1995 г. Проверено 28 октября 2010 г.
  22. ^ https://engconstitution.files.wordpress.com/2013/04/constitucin1999.pdf
  23. ^ Конституция Зимбабве В архиве 2011-09-28 на Wayback Machine Проверено 28 октября 2010 г.