Музыкальные произведения Ференца Листа - Musical works of Franz Liszt

Несмотря на то что Ференц Лист при условии номера опусов для некоторых из его более ранних работ они редко используются сегодня. Вместо этого его работы обычно идентифицируются с использованием одной из двух различных схем каталогизации:

  • В англоязычных странах чаще всего используются числа "S" или "S / G" (Searle / Grove), полученные из каталога, составленного Хамфри Сирл за Словарь Grove в 1960-е гг.[1]
  • Реже используется число "R", которое происходит от Питер Раабе каталог 1931 года Ференц Лист: Leben und Schaffen.

Лист был плодовитым композитором. Большая часть его музыки написана для фортепиано, и большая ее часть требует внушительной техники. Его тщательно переработанный шедевр, Années de pèlerinage («Годы паломничества») включает, возможно, его самые провокационные и волнующие произведения. Этот набор из трех люксов варьируется от чистой виртуозности швейцарской Орейдж (Шторм) к тонкой и творческой визуализации произведений искусства Микеланджело и Рафаэль во втором сете. Анне содержит некоторые пьесы, которые являются вольными транскрипциями собственных ранних сочинений Листа; первый "год" воссоздает его ранние части Альбом d'un voyageur, в то время как вторая книга включает в себя сброс его собственных транскрипций песен, когда-то отдельно опубликованных как Tre sonetti di Petrarca («Три сонета Петрарка Относительная неизвестность подавляющего большинства его работ может быть объяснена огромным количеством сочиненных им произведений. В своих самых известных и виртуозных произведениях он является архетипическим композитором-романтиком. Лист впервые применил технику тематической трансформации, метод развития, которое было связано как с существующими вариация техника и новое использование Лейтмотив к Рихард Вагнер.

Транскрипции

Фортепианные произведения Листа обычно делятся на два класса. С одной стороны, это оригинальные произведения, а с другой - транскрипции, аранжировки, пересказы или фантазии произведений других композиторов. Примеры первого класса: Поэтические и религиозные гармонии мая 1833 г. и Соната для фортепиано си минор. Примеры второго класса - транскрипции Листа Шуберт песни, его фантазии об оперных мелодиях и фортепианные аранжировки симфоний Берлиоз и Бетховен. В качестве особого случая Лист также выполнил фортепианные аранжировки своих инструментальных и вокальных произведений. Примеры такого рода - аранжировка второй части «Гретхен» его Симфония Фауста и первый "Мефисто Вальс " так же хорошо как "Liebesträume »и два тома его« Buch der Lieder ».

В том, что Лист сочинял музыку из существующей музыки, как таковой, не было ничего нового. На протяжении нескольких столетий многие выдающиеся композиторы, в том числе И. С. Бах, Моцарт и Бетховен сделал это до него. Пример из времен Листа: Шуман. Он составил свой Исследования Паганини, Опп. 3 и 10. Предмет его экспромта, соч. 5, это мелодия Клара Вик, и что из Études symphoniques, Соч. 13 - это мелодия отца Эрнестины фон Фриккен, первой невесты Шумана. Медленные части фортепианных сонат Шумана Opp. 11 и 22 - это пересказы собственных ранних песен. Для финала его соч. В 22-й сонате Шуман снова взял мелодии Клары Вик. Его последними сочинениями, написанными в санатории на Энденихе, были фортепианные аккомпанементы для скрипки. Каприсы Паганини.

Хотя аранжировки Листа имели прецеденты, он все же подвергался критике. Обзор в Лейпцигер Allgemeine musikalische Zeitung концертов Листа в Санкт-Петербург Весной 1843 года можно считать характерный пример. После того, как Лист получил самую высокую оценку за впечатление, которое он произвел, играя свои фантазии, его следовало прочитать:

К художнику с такими талантами мы должны предъявить претензии, которые по праву навязываются ему миром, на более высоком уровне, чем тот, которого он до сих пор достиг - почему он движется только в чужих свойствах? почему он не создает творений самого себя, более долговечных, чем те мимолетные воспоминания преобладающего вкуса, которые есть и могут быть? [...] Художник такого величия не должен отдавать дань уважения господствующему вкусу времени, но должен стоять над ним !![2]

Также любовницы Листа Мари д'Агульт и принцесса Витгенштейн желали, чтобы он был «настоящим» композитором с творчеством оригинальных произведений. Сам Лист, похоже, разделял их мнение. Он много раз уверял, что его фантазии и транскрипции - бесполезный мусор. Он как можно скорее приступит к сочинению своих настоящих шедевров.[3] Хотя он действительно сочинял такие произведения, его симфонии после Данте и Фауста, а также его соната для фортепиано являются примерами для этого, он продолжал фантазировать и транскрипции до конца своей жизни.

Нет сомнений в том, что Листу было проще создавать фантазии и транскрипции, чем сочинять масштабные оригинальные произведения. По этой причине княгиня Витгенштейн часто называла его «fainéant» («ленивый кость»).[4] Но, тем не менее, Лист вкладывал в творчество особый вид. Вместо того, чтобы просто обгонять оригинальные мелодии и гармонии, он улучшал их. В случае его фантазий и транскрипций в итальянском стиле возникла проблема, которую Вагнер называется «Клапперн-им-Геширр-дер-Периоден».[5] Композиторы, такие как Беллини и Доницетти знал, что определенные формы, обычно периоды из восьми тактов, должны быть наполнены музыкой. Иногда, в то время как первая половина периода была написана вдохновенно, вторая половина добавлялась механической рутиной. Лист исправил это, изменив мелодию, бас и, в некоторых случаях, гармонии.

Многие результаты Листа были замечательными. В Соннамбула-фантазия например, концертное произведение, полное очаровательных мелодий, определенно не могло быть сочинено ни Беллини, ни Листом. Выдающиеся примеры также Риголетто-Парафраз и Фауст-Вальс. Тончайшие гармонии частей этих произведений придумал не Верди и Гуно, но Листом. Ганс фон Бюлов признал, что транскрипция Листа его Данте Сонет «Tanto gentile» был гораздо более изысканным, чем оригинал, который он написал сам.[6]

Несмотря на такие качества, в первой половине ХХ века почти все фантазии и переложения Листа исчезли из обычно исполняемого репертуара. Некоторые подсказки для объяснения можно найти в Бела Барток эссе «Die Musik Liszts und das Publikum von heute» 1911 года. Барток начал с заявления. Было очень удивительно, что значительная, если не сказать подавляющая часть музыкантов его времени не могла подружиться с музыкой Листа. Пока почти никто не осмеливался критиковать Вагнер или же Брамс Было принято называть работы Листа банальными и скучными. В поисках возможных причин Барток написал:

В юности он [Лист] подражал дурным привычкам музыкальных модников того времени - он «переписывал и улучшал», превращал шедевры, которые даже Ференц Лист не мог трогать, в композиции с целью показать блеск. Он позволил себе поддаться влиянию более вульгарного мелодического стиля Берлиоза, сентиментализма Шопена и даже в большей степени традиционных образцов итальянского стиля. Следы этих узоров обнаруживаются повсюду в его работах, и именно это придает им колорит банальности..[7]

Следуя строкам Бартока, у Листа Соната для фортепиано «Andante sostenuto» фа-диез минор было «конечно» банальным, вторая тема «Cantando espressivo» ре мажор - сентиментализмом, а тема «Grandioso» - пустой помпой. Листа Концерт для фортепиано № 1 ми-бемоль мажор был в большинстве запчастей только пустой блеск а в остальном салонная музыка. «Венгерские рапсодии» должны были быть отвергнуты из-за банальности их мелодий.

Очевидно, что самому Бартоку не нравились многие фортепианные произведения Листа. С его точки зрения, приятная часть была очень маленькой. Все фантазии и транскрипции на итальянские сюжеты, конечно, нельзя было игнорировать. Но следы условных узоров итальянского стиля можно найти и в произведениях Моцарта, Бетховена и Шуберта в трактовке Листа. Примеры - опера Моцарта. Дон Жуан и такие песни, как «Аделаида» Бетховена и «Ave Maria» Шуберта. Работы Листа на французскую тематику, в том числе его фантазии о Мейербера оперы можно было заподозрить в пошлости, как стиль Берлиоза. Все, что напоминало сентиментализм Шопена, тоже пришлось отложить. После этого от огромных транскрипционных произведений Листа осталось не что иное, как его аранжировки симфоний Бетховена, его транскрипции органных произведений Баха и подборка его транскрипций Вагнера.

Как характерно для тенденций начала ХХ века, против фантазий и транскрипций Листа были не только стилистические возражения. Фантазии и транскрипции вообще считались бесполезными и не подходящими для «сурового» концертного репертуара. Пример, который показывает, что это издание Elsa-Reger-Stiftung " из Макс Регер "Полное" фортепианное сочинение. Все транскрипции Регера песен Брамс, Волк, Рихард Штраус и другие, а также его аранжировки органных произведений Баха были исключены. Посмертная судьба Листа была похожей. В 1911 году, когда Барток написал свое эссе, было напечатано полное издание «Franz Liszt Stiftung». Из серии, которая должна была включать фантазии и транскрипции Листа, были опубликованы только три тома. Это был первый том с его транскрипциями Вагнера и два следующих тома с его аранжировками симфоний Бетховена. Все остальные фортепианные произведения Листа на произведения других композиторов, то есть несколько сотен произведений, были исключены.

Оригинальные песни

Ференц Лист составили около шести десятков оригинальных песни с пианино сопровождение. В большинстве случаев текст песни были в Немецкий или же Французский, но есть и песни в Итальянский И в Венгерский. Одна песня "Не уходи, счастливый день" после Альфред Теннисон, в английский. В нескольких случаях Лист брал тексты, которые также были положены на музыку Шуман. Примерами являются песни «Am Rhein, im schönen Strome», «Morgens steh ich auf und frage», «Anfangs wollt 'ich fast verzagen» и «Über allen Wipfeln ist Ruh'».

В 1839 году в Италии Лист написал песню «Angiolin dal biondo crin». Текст был взят из итальянского стихотворения Марчезе Чезаре Бочелла, который стал близким другом Листа и Мари д'Агу.[8] Под этим «маленьким ангелочком со светлыми волосами» подразумевалась дочь Листа Бландина. Ребенок напевал простую мелодию, из которой Лист сочинил песню. В 1841 году он начал сочинять дополнительные песни. Его первыми были "Die Lorelei" после Гейне, составленный 20 ноября 1841 г. Кассель, и "Oh! quand je dors" ("О! когда я сплю") после Виктор Гюго, составленный в конце декабря 1841 г. Берлин. Обе песни написаны для Мари д'Агу.

К 1844 году Лист написал около двух десятков песен. Некоторые из них были опубликованы отдельными произведениями. Кроме того, была серия «Buch der Lieder», которая была спроектирована в трех томах, по шесть песен в каждом. Первые два тома были опубликованы в 1843 году. В 1844 году появился третий том, но название этого тома было всего лишь «6 Lieder». Лист также сделал фортепианные транскрипции первых двух томов. Хотя транскрипции первого тома были опубликованы в 1846 году, Лист не опубликовал транскрипции второго тома.[9]

Песни в первом томе "Buch der Lieder" были "Die Lorelei", "Am Rhein im schönen Strome", "Mignons Lied", "Der König von Thule", "Der du von dem Himmel bist" и " Ангиолин dal biondo crin ". Тексты первых двух песен принадлежат Гейне, а тексты следующих трех песен - Гете. Во втором томе были песни на стихи Хьюго. Это были «Oh! Quand je dors», «Comment, disaient-ils», «Enfant, si j'etais roi», «S'il est un charmant gazon», «La tombe et la rose» и «Gastibelza». , а Болеро.

Третий том должен был включать песню «O lieb so lang du lieben kannst», фортепианная транскрипция которой Листа известна и хорошо известна как третья «Liebestraum». Но Листу пришлось изменить свой план. Так как в начале 1844 года, когда том был напечатан, он не смог найти рукопись и не захотел снова записывать песню, он взял вместо нее «Morgens steh 'ich auf und frage».[10] Печатный том содержал песни «Du bist wie eine Blume», «Dichter, was Liebe sei», «Vergiftet sind meine Lieder», «Morgens steh 'ich auf und frage», «Die todte Nachtigall» и «Mild wie ein» Lufthauch im Mai ". Том был посвящен принцессе Прусской, которую Лист посетил в марте 1844 года в Берлине с целью передать ей копию. Тексты «Dichter, was Liebe sei» были написаны Шарлоттой фон Хагн, которая также жила в Берлине.

Хотя ранние песни Листа поют редко, они показывают его в гораздо лучшем свете, чем такие произведения, как пересказ «Gaudeamus igitur» и Галоп после Булгакова, оба сочинены в 1843 году. Транскрипции двух томов «Buch der Lieder» можно считать одними из лучших фортепианных произведений Листа.[11] Однако современникам было много критики в отношении стиля песен. Дальнейшие критические замечания можно найти в книге Питера Раабе. Лист Шаффен.

Современные критики Листа оценивали его песни с ожиданиями, вытекающими из Lieder Шуберта и других немецких мастеров. Согласно этому Солгал должна иметь мелодию, которая сама по себе выражала единое настроение и могла быть исполнена без особых усилий. Гармонии, поддерживающие это настроение, должны быть сравнительно простыми, без сильных переливов. Также предполагалось, что аккомпанемент на фортепиано играть легко. Поскольку Лист во многих случаях нарушал эти правила, его обвиняли в том, что он никогда не разбирался в немецком языке. Солгал.[12] Хотя все это могло быть правдой, очевидно, что Лист ни в коем случае не пытался писать по-немецки. Lieder, по звучанию как у Шуберта. Например, его "Oh! Quand je dors" содержит французские тексты и музыку в итальянском стиле.

Раабе пытался показать, что - в некоторых случаях - декламация Листа немецких текстов была неправильной. "Mignons Lied", например, была написана в 4/4 такта. Из слов «Kennst du das Land» слово «du» ставилось на первую, а «Land» - на третью долю. Раабэ представил себе это так, как если бы подчеркивалось только «ду», а «земля» не подчеркивалась. В следующем стихе «wo die Zitronen blühn» слово «die» ставится на первый, а второй слог «Zitronen» - на третью долю. Это можно было представить, как если бы было подчеркнуто «умереть», а второй слог «Цитронен» не был подчеркнут. Такое пение действительно прозвучит странно, если не сказать смешно. Но Раабе забыл, что время 4/4 почти всеми композиторами трактовалось как составное время, состоящее из двух эквивалентных половин. Есть примеры, когда напряжение в третьей доле равно напряжению в первой доле или даже сильнее. Примером такого рода является работа Шуберта. Солгал "Das Wirtshaus" из его цикла "Die Winterreise". Больше примеров можно найти в других произведениях Шуберта, а также в работах Баха, Гайдна, Моцарта, Бетховена, Шумана, Брамса, Вольфа, Штрауса, Регера и других.

Кроме того, Лист иногда относился к своим текстам с некоторой свободой, особенно добавляя повторы важных слов. В «Der du von dem Himmel bist», например, он заменил «Süßer Friede, komm, ach komm in meine Brust» Гете на «Süßer Friede, süßer Friede, komm, ach komm in meine Brust». Хотя Раабе критиковал этот грех как непростительный, ему лучше было бы внимательно взглянуть на Lieder немецкими мастерами, такими как Шуберт и Шуман, которые оба относились к своей лирике одинаково свободно.

У Листа были веские причины сопротивляться своим критикам. Но письмо к Джозеф Дессауэр 1850-х годов показывает, что до тех пор он сам занимал критическую точку зрения. Дессауэр прислал свои новые песни, посвященные Листу. После того, как Лист похвалил песни, он написал:

Мои собственные ранние песни в большинстве своем слишком раздуты сентиментально и часто слишком переполнены аккомпанементом.[13]

Как следствие, в годы Веймара Лист не только переработал большинство своих ранних песен, но и переписал их, придав им гораздо более простой стиль. Он также сочинил дополнительные новые песни. Новые версии ранних песен, а также некоторые дополнительные песни были в конце 1860 года опубликованы в семи книгах под названием «Gesammelte Lieder».

В письмах 1860 года Лист сообщал, что некоторые из его песен иногда исполнялись. Поскольку они считались Шубертом посмертными произведениями, им аплодировали и кодировали. Однако, за редким исключением, песни Листа никогда не имели настоящего успеха. Следующие замечания весны 1879 г. Эдуард Ханслик сравнительно дружелюбны. После того, как Ханслик рассмотрел исполнение «Гран-мессы» Листа, он продолжил:

Также на последнем концерте филармонии наибольший интерес вызвал Лист: поскольку Полина Лукка - явно в честь нынешнего композитора - спела две песни Листа: «Миньон» и «Лорелей». Из всех сочинений Листа его песни - их полсотни - наименее известны и исполняются. В любом случае, наиболее распространенной и популярной является "Es muß ein Wunderbares sein", одна из немногих песен Листа, в которой нежное однородное настроение нигде не нарушено с силой, и которой можно наслаждаться. Замечательны все они, эти песни, как наиболее индивидуалистические выражения интересного персонажа, который, однако, очень свободно ведет себя по отношению к большинству стихов.[14]

В 1879 и 1880 годах Лист продолжил серию своих "Gesammelte Lieder" такими песнями, как "J'ai perdu ma force et ma vie", "Ihr Glocken von Marling", "Sei still", "Mild wie ein Lufthauch im Mai" (2-я версия), «Истен велед (Lebe wohl)», «Мир ист die Welt so freudenleer» и другие. Другие песни были опубликованы в 1883 году. До этого Лист придерживался очень абстрактного стиля. Характерными примерами являются новые версии трех его сонетов после Петрарка. По сравнению с более ранними версиями они шокируют, потому что Лист убрал все, что могло напоминать романтический стиль.

Сегодня песни Листа почти полностью забыты. Единственным исключением является часто цитируемое «Ich möchte hingehen» из-за единственной полосы, которая напоминает начальный мотив «Тристана и Изольды» Вагнера. Хотя обычно утверждается, что Лист написал этот мотив за десять лет до того, как Вагнер начал работу над своим шедевром,[15] Оказалось, что это неправда: первоначальная версия «Ich möchte hingehn» была составлена ​​в 1844 или 1845 году. Имеется четыре рукописи, и только одна, копия Августа Конради, содержит указанную полосу с символом Тристан мотив. Он нарисован рукой Листа. Поскольку Лист во второй половине 1858 года готовил свои песни к изданию, и как раз в это время он получил первый акт Вагнера Тристан, скорее всего, версия на оклейке была цитатой из Вагнера.[16] Нельзя сказать, что мотив был изобретен Вагнером. Более ранний пример можно найти в такте 129 произведения Листа. Баллада No.2 си минор для фортепиано, соч.1853.[17]

Лист и программная музыка

Лист в некоторых своих произведениях поддерживал идею программной музыки. Значит, существовала тема немузыкального толка, «программа», которая в известном смысле была связана со звуковым произведением. Примеры - Симфонические стихи Листа, его Симфонии после Фауста и Данте, его две Легенды для фортепиано и многие другие. Нельзя сказать, что Лист изобрел программную музыку. В своем эссе о Берлиозе и Гарольд-симфонии он сам придерживался той точки зрения, что программная музыка была во все времена. На самом деле, если посмотреть на первую половину XIX века, то Бетховен Пастораль-симфония и увертюры, такие как "Die Weihe des Hauses". Бетховенская "боевая симфония" Резиновые сапоги Sieg oder die Schlacht bei Vittoria был очень известен. Другими примерами являются работы Берлиоза и увертюры, такие как «Meeresstille und glückliche Fahrt» Мендельсона. В 1846 г. Сезар Франк сочинил симфоническое произведение "Ce qu'on entend sur la montagne" по мотивам Виктор Гюго стих.[18] Вскоре после этого это стихотворение было воспринято Листом как предмет симфонической фантазии, ранней версии его Симфонической поэмы. Ce qu'on entend sur la montagne.

Поскольку в XIX веке появилась радикально новая идея, это была идея "абсолютная музыка ". Эту идею поддержали Эдуард Ханслик в его диссертации "Vom musikalisch Schönen", опубликованной в 1854 году с помощью Листа. В первой части своей книги Ханслик привел примеры, чтобы показать, что раньше музыка считалась языком эмоций. В отличие от этого, Ханслик утверждал, что возможности музыки недостаточно точны. Не забывая о том, что музыкальное произведение может вызывать эмоции или что эмоции могут быть важной помощью для композитора в получении вдохновения для нового произведения, возникла проблема разборчивости. С одной стороны, эмоции композитора, с другой - эмоции слушателя. Оба вида эмоций могут быть совершенно разными. По этим причинам понятная программная музыка считалась Хэнсликом невозможной. По его словам, истинная ценность музыкального произведения зависит исключительно от его ценности как «абсолютной музыки». Это означало, что музыка была слышна без какого-либо знания программы, как "tönend bewegte Formen" ("звучащие движущиеся формы").

Примером, который иллюстрирует проблему, может быть "La Notte" Листа, вторая часть Trois Odes Funèbres. "La Notte", спроектированная в 1863 году и достигнутая в 1864 году, является расширенной версией предшествующей фортепианной пьесы. Il penseroso из второй части Années de pèlerinage. Согласно замечанию Листа в конце партитуры для автографа, «La Notte» следует играть на его собственных похоронах. Отсюда ясно, что «La Notte» («Ночь») означает «Смерть». «Il penseroso», «мышление», могло быть «вдумчивым» на английском языке. Английское слово «задумчивый» - прозвище, которое Лист использовал для себя в своих ранних письмах к Мари д'Агу. В этом смысле "Il penseroso", т.е. е. «Задумчивый» означает «Лист». При сочинении "La Notte" Лист дополнил пьесу "Il penseroso", добавив среднюю часть с мелодиями в венгерском стиле чардаш. В начале этого раздела он написал «... dulces moriens remiscitur Argos» («... умирающий, он сладко вспоминает Аргоса»). Это цитата из книги Вергилия. Энеида. Антор, когда он умирает, вспоминает свою родину Аргос в Греции. Очевидно, это имелось в виду в том смысле, что Лист хотел, чтобы его представляли человеком, который, умирая, вспоминал свою родину, Венгрию.[19] Несомненно, все это было важно для Листа, но вряд ли кто-нибудь без объяснений, просто слушая музыку, сможет адекватно это понять.

Собственную точку зрения Листа на программную музыку для времен его юности можно почерпнуть из предисловия к Альбом d'un voyageur (1837 г.). Согласно этому, пейзаж может вызывать определенное настроение при взгляде на него. Поскольку музыкальное произведение также могло вызывать настроение, можно было вообразить таинственное сходство с пейзажем. В этом смысле музыка не будет рисовать пейзаж, но она будет соответствовать пейзажу в третьей категории - настроении.

В июле 1854 года Лист написал эссе о Берлиозе и Гарольд-симфонии, которое можно рассматривать как его ответ на тезис Ганслика. Лист уверял, что, конечно, не вся музыка была программной. Если в пылу дискуссии кто-то зайдет так далеко, что станет утверждать обратное, было бы лучше отбросить все идеи программной музыки. Но можно было бы использовать такие средства, как гармонизация, модуляция, ритм, инструменты и другие, чтобы позволить музыкальному мотиву унести судьбу.[20] В любом случае программу следует добавлять к музыкальному произведению только в том случае, если это необходимо для адекватного понимания этого произведения.

Еще позже, в письме Мари д'Агу от 15 ноября 1864 года, Лист писал:

Без каких-либо оговорок я полностью поддерживаю правило, о котором вы так любезно хотите напомнить мне, что музыкальные произведения, которые в общем смысле следуют программе, должны воздействовать на воображение и эмоции независимо от какой-либо программы. Другими словами: вся красивая музыка должна в первую очередь и всегда соответствовать абсолютным музыкальным правилам, которые нельзя нарушать или предписывать..[21]

Эта последняя точка зрения очень похожа на мнение Ханслика. Поэтому неудивительно, что Лист и Ханслик не были врагами. Всякий раз, когда они встречались, они делали это почти дружелюбно. Фактически, Ханслик никогда не отрицал, что считал Листа гениальным композитором. Ему просто не нравились некоторые произведения Листа как музыка.

Поздние работы

С некоторыми произведениями конца веймарских лет началось развитие, в течение которого Лист все больше и больше отходил от музыкального вкуса своего времени. Ранним примером является мелодрама "Der traurige Mönch" ("Печальный монах") по стихотворению А. Николаус Ленау, сочиненный в начале октября 1860 года. В то время как в 19 веке гармонии обычно рассматривались как мажорные или минорные трезвучия, к которым диссонансы можно было добавить, Лист взял расширенная триада как центральный аккорд.

Больше примеров можно найти в третьем томе книги Листа. Анне де Пелеринаж. "Les Jeux d'Eaux à la Villa d'Este" ("Фонтаны Вилла д'Эсте "), сочиненная в сентябре 1877 г. и в обычном понимании звучащая хорошо, предвещает импрессионизм произведений на похожие темы автора Дебюсси и Равель. Но, кроме того, есть такие пьесы, как «Marche funèbre, En mémoire de Maximilian I, Empereur du Mexique» («Похоронный марш, Памяти Максимилиана I, императора Мексики»),[22] составлен в 1867 году, без стилистических параллелей в XIX и XX веках.

Позднее Лист экспериментировал с «запрещенными» вещами, такими как параллельные 5-е в «Csardas marcabre».[23] и атональность в Bagatelle sans tonalité («Багатель без тональности»). В последней части своего "2de Valse oubliée" ("2-й забытый вальс") Лист написал, что не может найти лирическую мелодию. Такие произведения, как «2-й Мефисто-Вальс», шокируют почти бесконечными повторениями коротких мотивов. Также характерны Via crucis 1878 года, а также такие произведения, как два Мрачные гондолы, Unstern! и Nuages ​​gris 1880-х гг.

Помимо эксцентричности такого рода, Лист еще делал транскрипции произведений других композиторов. В большинстве случаев они написаны в более традиционном стиле. Но и в этом жанре Лист пришел к проблемному концу. Примером 1885 года является новая версия его транскрипции «Pilgerchor» из Вагнера «Тангейзер». Если бы ранняя версия называлась «Chor der jüngeren Pilger», то теперь это было «Chor der älteren Pilger». На самом деле паломники новой версии состарились и очень устали. В старом полном издании "Franz Liszt Stiftung" эта версия была опущена, так как боялись, что она может пролить плохой свет на Листа как на композитора.

Лист в своей музыкальной комнате в Веймаре, фотография Луи Хельда, июнь 1884 года.

Один из самых ярких поздних перефразирований Листа - это его постановка Сарабанда и Чакона из оперы Генделя Альмира. Эта транскрипция была написана в 1879 году для его английского ученика. Уолтер Бач, и это единственная настройка барокко произведение позднего периода Листа.[24] Была включена транскрипция последней песни Листа Антона Рубинштейна «Дер Асра» по стихотворению Гейне. Никаких слов нет, а настройка клавиатуры сведена почти до абсурда. В некоторых частях отсутствует мелодия. Одна из этих частей состоит в том, что со словами: «Deinen Namen будет ich wissen, deine Heimath, deine Sippschaft!» («Я хочу знать ваше имя, вашу родину, ваше племя!») Ответ дается в конце песни, но опять же без мелодии, т.е. с невысказанными словами. "Mein Stamm sind jene Asra, die sterben, wenn sie lieben". («Мое племя - это те азры, которые умирают, когда любят».) Еще более скрытый, Лист реализовал еще один ответ в своей статье. В части с вопросом он поставил оссию, в которой также исчез оригинальный аккомпанемент. Как и собственная мелодия Листа, единственная левая рука играет мотив с двумя тройками, больше всего напоминающий начальный мотив его Тассо. Ключ - цыганский или венгерский вариант соль минор. В этом смысле Лист ответил, что его имя «Тассо», что означает «художник выдающегося творчества».[25] Его истинной родиной было искусство. Но к тому же он был до гроба «душой и сердцем» венгром.

Некоторые из учеников Листа 1880-х годов оставили записи, из которых известны пьесы, сыгранные ими самими и их однокурсниками.[26] За очень немногими исключениями, композитора Листа 1870-1880-х годов в их репертуаре не было. В студенческие годы почти всегда Август Страдал или Август Гёллерих, играл одну из своих поздних пьес, Лист давал на нее саркастические комментарии, по сути, композитор вообще не разбирался в композиции. Если бы они сыграли такие вещи на концерте, писали бы газеты, жаль, что они растратили свой талант на такую ​​музыку. Дальнейшие впечатления можно почерпнуть из издания в двенадцати томах фортепианных сочинений Листа на Издание Петерс, Лейпциг, автор: Эмиль Зауэр.

В последние годы Зауэр учился у Листа. Но и в его редакции композитора Листа этого времени нет. В сборнике с транскрипциями песен последние произведения являются второй версией транскрипции Эдуарда Лассена "Löse Himmel meine Seele" ("Небеса, пусть моя душа будет свободной") и транскрипция Шумана «Frühlingsnacht» («Весенняя ночь»). Лист сделал и то, и другое в 1872 году. В отдельном томе с Анне де Пелеринаж, единственная часть третьего тома Листа - "Les Jeux d'Eaux à la Villa d'Este", а все остальное было исключено. Из транскрипций Листа и фантазий об оперных мелодиях присутствует "Feierliche Marsch zum Heiligen Gral" 1882 года. Однако и в этом случае следует найти проблемный аспект. В оригинальном издании по адресу Издание Schott, Майнц, Лист - в примечании внизу первой страницы - попросил игрока внимательно следить за показаниями к использованию правой педали. В выпуске Зауэра сноска включена, но оригинальные обозначения педалей Листа были заменены Сауэром указаниями на педали. Нет никаких сомнений в том, что Зауэр, как и несколько других выдающихся учеников Листа, был убежден, что он сам был лучшим композитором, чем его старый учитель.[27]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Сирл, Хамфри: Музыка Листа, pp. 155-156, Dover Publications, 1967. См. также [1].
  2. ^ Перевод с немецкого после Лейпцигер Allgemeine musikalische Zeitung 41 (1842), стр. 478 кв.
  3. ^ Например, см. Его письмо Мари д'Агу от 8 октября 1846 г. в: Liszt-d'Agoult: Соответствие II, п. 386 кв. Лист называл свои транскрипции своим «меню фретин», т.е. е. его «никчемный хлам». Он объявил, что полностью откажется от такого рода занятий и будет писать исключительно оригинальные произведения.
  4. ^ Например, см .: Раманн: Листиана, п. 118, где Лист жаловался на принцессу, которая относилась к нему как к непослушному ребенку, называла его «fainéant», всегда пытаясь заставить его сочинять масштабные шедевры. Также см. Письмо принцессы Раманну от 12 августа 1881 г., стр. 174, где принцесса жаловалась на Листа, который зря тратил время, все еще сочиняя фортепианные аранжировки, «аналог вязания», вместо сочинения оригинальных произведений.
  5. ^ В то время как «Klappern» означает «грохот» или «грохот», а «Geschirr» - «блюда», «Klappern im Geschirr» - это немецкая идиома, означающая «вещь, сделанная неправильно». Буквально его можно представить как плохо сделанный шкаф, в котором гремит посуда при открытии или закрытии двери.
  6. ^ Комп. его письмо Луизе фон Вельц от 13 декабря 1875 г. в: Bülow, Hans von: Briefe, Группа 5, изд. Мари фон Бюлов, Лейпциг 1904, стр. 321.
  7. ^ Перевод с немецкого по: Bartók, Béla: «Die Musik Liszts und das Publikum von heute», в: Hamburger, Klara (ed.): Ференц Лист, Beiträge von ungarischen Autoren, Будапешт 1978, стр. 119.
  8. ^ Подробности можно найти в: Chiappari: Лист и Флоренция, Пиза и Лукка.
  9. ^ Транскрипции второго тома были впервые опубликованы в 1985 г. в томе I / 18 Новое издание Листа.
  10. ^ См. Его письма Джозефу Марии Лефевру от 25 декабря 1843 г. и 9 января 1844 г. в: Pocknell, Pauline (ed.): Ференц Лист и Иосиф Мария Лефевр: переписка 1841–1848 гг., Часть II, в: Лист Saeculum 55 (1995), стр. 8, 23f.
  11. ^ Алан Уокер, в: Виртуозные годы, п. 368, дает пример из транскрипции «Die Lorelei». Хотя Уокер утверждает, что Лист украл с этим музыку будущего, особенно Вагнера. Тристан, он упустил из виду, что его пример был взят из второй транскрипции песни Листа, написанной в 1860 году после того, как Лист уже получил первый акт оперы Вагнера.
  12. ^ Например, см. Обзор третьего тома Листа в Лейпцигер Allgemeine musikalische Zeitung 43 (1845), стр. 5f.
  13. ^ В переводе с немецкого по: La Mara (ред.): Листс Брифе, 2. Группа, стр. 403.
  14. ^ Перевод с немецкого после: Burger: Lebenschronik в Билдерне, п. 274.
  15. ^ Например, comp: Raabe: Лист Шаффен, п. 127 и Уокер: Виртуозные годы, п. 408.
  16. ^ Комп. обсуждение в: Мюллер, Рена Чарин: Скетчбук Листа "Tasso": исследования в источниках и исправлениях, Докторская диссертация, Нью-Йоркский университет, 1986, стр. 118 и далее.
  17. ^ Еще более ранние примеры из произведений Махо, Джезуальдо, Баха, Моцарта, Бетховена и Шпора можно найти в: Фогель, Мартин: Der Tristan-Akkord und die Krise der modernen Harmonie-Lehre, Дюссельдорф, 1962 г.
  18. ^ См. Предисловие к новому изданию Симфонической поэмы К. Франка. Les Éolides[постоянная мертвая ссылка ]
  19. ^ Смотрите: Повторное определение: Das Spätwerk, стр.176 кв.
  20. ^ В августе 1854 года Лист начал сочинять свою «Симфонию Фауста».
  21. ^ Перевод с французского, по: Лист д'Агулт: Соответствие II, п. 411.
  22. ^ Надпись «In magnis et voluisse sat est» («В великих делах достаточно одного желания») в молодости Листа соотносили с его другом Феликсом Лихновским.
  23. ^ Лист написал на обложке рукописи: «Darf man solch ein Ding schreiben oder anhören?» («Можно ли такое писать или слушать?»)
  24. ^ Бейкер, Джеймс М., Кембриджский компаньон Листа, 103.
  25. ^ Хорошо известно, что Лист отождествлял себя с Тассо. По этой причине третья часть Trois odes funèbresпосле "La Notte" идет "La triomphe funèbre du Tasso". Лист надеялся, что он, как и Тассо, будет посмертно признан творческим художником, которым он был на самом деле.
  26. ^ Например, см .: Джергер (ред.): Дневники Августа Гёллериха.
  27. ^ Зауэр в своих мемуарах бросил скептический взгляд даже на Листа как на пианиста. Хотя он находил увлекательным, когда Артур Фридхейм громил Листа Лукреция-фэнтезиСобственное исполнение Листом сонаты Бетховена получило комментарий, после чего оно, по крайней мере, было респектабельным, если воспринималось как исполнение актера.

Библиография

  • Бори, Роберт: Diverses lettres inédites de Liszt, в: Schweizerisches Jahrbuch für Musikwissenschaft 3 (1928).
  • Бори, Роберт: Une retraite romantique en Suisse, Liszt et la Comtesse d'Agoult, Лозанна 1930.
  • Бургер, Эрнст: Ференц Лист, Eine Lebenschronik in Bildern und Dokumenten, Мюнхен 1986.
  • Кьяппари, Лучано: Лист и Флоренция, Пиза и Лукка, Пачини, Пиза, 1989.
  • д'Агульт, Мари (Дэниел Стерн): Воспоминания, сувениры и журналы I / II, Présentation et Notes de Charles F. Dupêchez, Mercure de France 1990.
  • Дюпеше, Чарльз Ф .: Мария д’Агул 1805–1876 гг., 2e édition corrigée, Париж, 1994.
  • Gut, Serge: Лист, Де Фалуа, Париж 1989.
  • Джергер, Вильгельм (ред.): Мастер-классы фортепиано Ференца Листа 1884-1886, Дневниковые записи Августа Голлериха, переведенный Ричардом Луи Зимдарсом, Indiana University Press, 1996.
  • Юнг, Франц Рудольф (ред.): Ференц Лист в seinen Briefen, Берлин 1987.
  • Килинг, Джеральдин: Появления Листа на парижских концертах, Часть 1: 1824-1833 гг., в: Журнал Общества Листа 11 (1986), стр. 22 кв., Часть 2: 1834-1844 гг., в: Журнал Общества Листа 12 (1987), стр. 8 кв.
  • Легань, Десо: Ференц Лист, Unbekannte Presse und Briefe aus Wien 1822–1886, Вена 1984.
  • Лист, Франц: Briefwechsel mit seiner Mutter, отредактированный и аннотированный Кларой Гамбургер, Eisenstadt 2000.
  • Лист, Франц и д'Агульт, Мария: Переписка, изд. Даниэль Оливье, Том 1: 1833-1840, Париж 1933 г., Том II: 1840-1864 гг., Париж 1934 г.
  • Марикс-Спир, Тереза: Романтические и музыкальные произведения, Жорж Санд, Париж, 1954 г.
  • Мендельсон Бартольди, Феликс: Reisebriefe aus den Jahren 1830 - 1832 гг., изд. Поль Мендельсон Бартольди, Лейпциг 1864.
  • Оливье, Даниэль: Autour de Mme d’Agoult et de Liszt, Париж 1941.
  • Овари, Йосеф: Ференц Лист, Будапешт 2003.
  • Протзи, Гюнтер: Studien zur Biographie Franz Liszts und zu ausgewählten seiner Klavierwerke in der Zeit der Jahre 1828 - 1846 гг., Бохум 2004.
  • Раабе, Питер: Лист Шаффен, Котта, Штутгарт и Берлин 1931.
  • Раманн, Лина: Лист-Пядагогиум, Перепечатка издания Leipzig 1902, Breitkopf & Härtel, Wiesbaden, 1986.
  • Раманн, Лина: Листиана, Erinnerungen an Franz Liszt in Tagebuchblättern, Briefen und Dokumenten aus den Jahren 1873-1886 / 87, изд. Артур Зайдль, редакция текста Фридриха Шнаппа, Майнц, 1983.
  • Восстановление, Доротея: Das Spätwerk Franz Liszts: Bearbeitungen eigener Kompositionen, Гамбургер Beiträge zur Musikwissenschaft 27, Гамбург 1984.
  • Реллштаб, Людвиг: Ференц Лист, Берлин 1842 г.
  • Эд Сэди, Стэнли, Словарь музыки и музыкантов New Grove, первое издание (Лондон: Macmillan, 1980). ISBN  0-333-23111-2
    • Сирл, Хамфри, "Лист, Франц"
  • Санд, Джордж: Переписка, Textes réunis, classés et annotés par Georges Lubin, Tome 1 (1812–1831), Tome 2 (1832-Juin 1835), Tome 3 (Juillet 1835-Avril 1837), Paris 1964, 1966, 1967.
  • Саффл, Майкл: Лист в Германии, 1840-1845 гг., Серия этюдов Ференца Листа No2, Pendragon Press, Стайвесант, Нью-Йорк, 1994.
  • Шиллинг, Густав: Ференц Лист, Штутгарт 1844 г.
  • Вье, Жак: Мари д'Агул - Son mari - ses amis: Documents inédits, Париж 1950.
  • Вье, Жак: La Comtesse d’Agoult et son temps, Том 1, Париж, 1958.
  • Вье, Жак: L’artiste - le clerc: Documents inédits, Париж 1950.
  • Уокер, Алан: Ференц Лист, Годы виртуозов (1811-1847), исправленное издание, Cornell University Press 1987.
  • Уокер, Алан: Ференц Лист, Веймарские годы (1848-1861), Издательство Корнельского университета 1989.
  • Уокер, Алан: Ференц Лист, Последние годы (1861-1886), Издательство Корнельского университета 1997.
  • Уокер, Алан (ред.): Смерть Ференца Листа: на основе неопубликованного дневника его ученицы Лины Шмальхаузен Автор: Лина Шмальхаузен, отредактированный и аннотированный Аланом Уокером, Cornell University Press, 2002.
  • Уокер, Алан: Статья «Ференц Лист» в: Grove Music Online, изд. L. Macy (доступ 5 ноября 2007 г.), (доступ по подписке).