Изменения в староанглийской лексике - Changes to Old English vocabulary - Wikipedia

Многие слова, существовавшие в Древнеанглийский не выжил в Современный английский. В современном английском также есть много слов, которые мало или совсем не похожи по значению на их древнеанглийский язык. этимоны. Немного лингвисты оценивают, что до 80 процентов лексикон древнеанглийского языка был утерян к концу Средний английский период, включая много составных слов, например Bchūs («книжный дом», «библиотека»), но составляющие «книга» и «дом» были сохранены.[нужна цитата ] Некоторые категории слов кажутся более восприимчивыми. Почти все слова, относящиеся к половой акт и половые органы а также «невежливые» слова для обозначения функций организма игнорировались в пользу слов, заимствованных из латинский или же Древнегреческий. Древнеанглийские синонимы в настоящее время в основном либо вымерли, либо считаются грубыми или вульгарными, например осел / осел.

Некоторые слова были забыты, а другие почти-синонимы в древнеанглийском заменили их («конечность» остается в общем употреблении, но lið остается только диалектно как лит ). Многие из этих изменений произошли с введением Древнескандинавский и Норман Френч слова, а другие отпали из-за естественного эволюция.

Животные

В современном английском языке нет германских слов, обозначающих «животное» в общем смысле «нечеловеческое существо». Древнеанглийский dēor, Gesceaft, Джескап, аккуратный и iht все были затмины 'животное »,« зверь »,« существо »и« тварь ».

  • Acweorna: белка. Заменено англо-нормандским esquirel и старофранцузским escurel, от вульгарного латинского scuriolus, уменьшительным от scurius, варианта латинского sciurus, от древнегреческого σκίουρος (skíouros). Сравнить немецкий Эйххорн, Нидерландский язык Eekhoorn, Исландский Икорни, Шведский ekorre, Датский эгерн, Норвежский язык Экорн.
  • āðexe: 'ящерица '. Ящерица был заимствован в среднеанглийский язык из старофранцузского Lesarde, от латинского Lacertus.[1] Самое раннее появление слова (пишется Lusarde) находится в стихотворении Пирс Пахарь (написано около 1360–1399 гг.). Древнеанглийский āðexe диалектно выживает как просить ('тритон', 'eft', 'ящерица'): ср. Немецкий Eidechse, Нидерландский язык хагедис.
  • lepūte: 'налим '. В Старофранцузский слово борбот заменил lepūte к среднеанглийскому периоду.[2] «Burbot» впервые появилось на английском языке около 1475 года. Его современный потомок, «бельдюга ', иногда используется для обозначения налима, хотя он стал обозначать другое животное.
  • Cawelwyrm: 'гусеница ' (видеть Lēafwyrm).
  • Culfre: 'голубь ', 'голубь 'диалектно выжил как'Калвер ', который AHD считает, исходит из Вульгарная латынь коломбула.[1] В OED признает эту возможность, но утверждает, что она скорее родная. «Калвер» впервые засвидетельствован в английском языке около 825 г., а «голубь» - около 1200 г. Среднеанглийский язык голубь считается происходящим из древнеанглийского, но принятая форма (*дуфе) не засвидетельствовано, ср. дуфедоппа ниже. Скорее всего, это был обычный германский язык.[3]
  • dēor: 'животное', 'зверь'. Dēor это этимон английского 'олень ', несмотря на то что dēor как "олень" засвидетельствован уже около 893 г. Альфред Великий. В какой-то момент среднеанглийского периода более конкретное значение слова «олень» стало обычным явлением, и к концу периода первоначальное значение утрачено. Сравнить немецкий Уровень, Нидерландский язык краснее, Шведский джур, Датский и норвежский дыр, Исландский dýr.
  • дуфедоппа: 'пеликан '. Слово пеликан был заимствован из среднеанглийского языка, в конечном итоге из древнегреческого.[1]
  • ened: 'утка ',' селезень '. «Дрейк» впервые появился около 1300 г. ened был потерян после этого. AHD сообщает, что происхождение неизвестно.[1] Древневерхненемецкий Antrahho кажется комбинацией муравей (родственник древнеанглийского ened) и траххо (родственник селезень), но OED считает, что предполагаемое родственное слово в древнеанглийском языке (не подтверждено *Андрейк) "не имеет под собой фактических оснований". Слово ened вероятно, имеет ПИРОГ происхождение, сравните латинский Анас, Литовский анти и древнегреческий несса ('утка'). «Утка» происходит от теоретического древнеанглийского слова *дуче, предположительно от глагола дукан ('утка', 'нырнуть'). Сравните с немецким Энте, Нидерландский язык конец, Общий скандинавский и.
  • Fifalde: 'бабочка '. В древнеанглийском было слово Butorflēoge (сомнительного происхождения, хотя в конечном итоге греческое слово «масло» является первым элементом)[1] еще 1000 г., обогнав германские Fifalde. Сравните со староверхненемецким фифалтара, Немецкий Фальтер, Старосаксонский Виволдара, Южные голландцы vijfwouter, Древнескандинавский Fifrildi, Исландский Firildi, Шведский фьярил.
  • Firgenbucca: 'горный козел '. "Козерог" заимствован из латыни. горный козел[1] первоначально написано ibecks в Эдвард Топселл "s"История четвероногих зверей"(1607 г.). Это соединение Фирген ('лесистая высота', 'гора') (сравните с готическим Fairguni ('гора'), древневерхненемецкий Фергунна ('Рудные горы ')) и букка ('buck') (сравните с современным немецким Steinbock, Нидерландский язык (альпийский) стенбок ('ibex'), английский каменный козел).
  • Gesceaft, Джескап: 'существо'. Гескап, этимон английского языка 'форма ', задокументировано еще примерно в 1050 году. В древнеанглийском языке оно имело много значений:' существо ',' создание ','структура ', 'форма ', 'фигура', 'конфигурация ', 'пудендум ', 'указ ' и 'судьба '. «Существо», в конечном счете от латинского, было заимствовано около 1300 г. до заимствования слова «создавать».[1] Gesceaft ('творчество ', 'источник', 'конституция ', 'природа ', 'разновидность ') имеет то же самое этимологический корень как Джескап. Он задокументирован еще в 888 году и встречается в этом значении в различных формах уже примерно в 1579 году, когда вал. Сравните с голландским причастием прошедшего времени Гешапен для глагола Scheppen ('to shape') немецкий Schaffen ('формировать'), Geschöpf ('существо').
  • Хакод: 'кефаль '. Списки OED хакод / ​​хакед как диалектный имя для большого щука и цитируется еще в 1847 году, но не указан ни в одном современном словаре. «Кефаль» была заимствована из среднеанглийского языка, в конечном итоге из древнегреческого.[1] Это наверное сродни haca ('крюк'). Сравните с современным английским хек, Нидерландский язык щеколда ('хек'), немецкий Hechte ('эзокс ').
  • hæferblæte: 'выпь '. "Bittern" вошел в среднеанглийский язык около 1000 г. как мотор который был заимствован из старофранцузского бутор.
  • Higera: 'сойка '. Старое французское слово джай был заимствован на среднеанглийский язык около 1310 года. В AHD говорится, что оно может происходить от латинского имя Гай, но это не дает повода для семантическое изменение.[1] OED не рассматривает теорию Гая, а только заявляет, что ее нельзя отождествлять со старофранцузским. гаи («гей»).[1] Вместо этого он признает, что это от Древневерхненемецкий гахи («быстрый», «быстрый», «живой») без упоминания вероятности. Сравните с немецким Häher.
  • Hwilpe: 'кроншнеп '. Среднеанглийская форма Curleu был заимствован из старофранцузского Курлье, который может быть звукоподражательный.[1] OED также считает, что это, вероятно, звукоподражание, но отмечает, что он был ассимилирован с Courlieu, curleu ('курьер '), что в конечном итоге от латинского Currere ('бежать').
  • iht: 'существо'. (Видеть Джескап.)
  • Lēafwyrm: 'гусеница ', буквально «листовой червь», «листовое насекомое». Словарь Вебстера (1897) перечисляет «листового червя» как «гусеницу, пожирающую листья», но никакие современные словари не перечисляют его. В cawel в Cawelwyrm был заем с латыни стебель ('капуста '), и в последний раз он был аттестован около 1000, поскольку Cawelwurm. Mælsceafa ('гусеница') засвидетельствовано еще в древнеанглийском языке (около 1000 в трудах Эльфрик ) и уже в 1398 г. Мальшауэ. Mæl (имеется в виду примерно 'еда ' как в 'хрущак мучной ') засвидетельствован только в составе Mælsceafa, но в нем много хорошо задокументированных родственники в другом Германские языки, Такие как Старый исландский и Шведский. Второй компонент имеет общий корень с 'бриться '. В конечном итоге латинское происхождение гусеница был впервые заимствован на английский язык около 1440 г. как катирпель.[1]
  • Mælsceafa: 'гусеница '. (Видеть Lēafwyrm). Сравните с голландским мучнистый червь (meel = мука, которую он любит есть и в которой можно найти).
  • Mereswīn: 'дельфин ', 'морская свинья », буквально« морская свинья ». Это засвидетельствовано в Пиявочная книга Лысого с 10 века. OED не называет «mereswine» архаичным или устаревшим, но последняя цитата дана Фрэнком Чарльзом Боуэном в его работе. Морской сленг: словарь выражений и эпитетов старожилов (1929). Списки OED морские свиньи ('морская свинья') (последняя цитата относится к 1884 г.) как «устаревшее, кроме диалектического». Дельфин вошел в английский язык в 12 веке: это в конечном счете из древнегреческого.[1] Сравните с голландским Meerzwijn ('морская свинья', букв. морская свинья) и немецкий Schweinswal («морская свинья», буквально «свиной кит»).
  • Мушафок: 'канюк ', буквально' мышонок '. Непонятно, какой хищная птица упоминается. Значения, перечисленные в OED для слова «мышь-ястреб», являются ушастая сова, курица лунь и грубоногий канюк, но «мышь-ястреб» - альтернативное имя, а не основное. Среднеанглийское слово Busard был заимствован около 1300 г., окончательно из латинского бутео.[1]
  • ryðða: 'дог '. Слово дог был заимствован около 1387 г., окончательно из латинского языка.[1]
  • scræb: 'баклан '. Баклан был заимствован около 1320 г. как кормерант, в конечном итоге от латинских слов для ворон и море.[1] Наверное, сродни (или вариант) scræf ("баклан"). Сравните с немецким Шарбе, Общий скандинавский скарв.
  • сисемус: 'соня '. Соня (впервые засвидетельствовано на английском языке около 1425 г.) не является комбинацией дверь и мышь. Немного лексикографы, в том числе и редакция AHD, считают, что он исходил от Англо-нормандский дормеус ('склонен спать', 'расслабляться'), что в конечном итоге от латинского общежитие ('спать').[1] OED, ссылаясь на нидерландский язык слова тупица ('спящая крыса') и шлепки ('спящая мышь'), признает возможность этого происхождения, но также предполагает, что первый элемент сродни Древнескандинавский дар ("онемевший").
  • Wrhana, Wildhænn: 'фазан '. Фазан был заимствован на английском языке в 1299 г. как фесаунд, в конечном итоге с древнегреческого.[1]
  • змей: 'змея ', 'змея ', 'Дракон ',' насекомое '. OED перечисляет все записи змей/червь с этим значением как архаичным. Последняя цитата с таким значением взята из Уильям Моррис книга Жизнь и смерть Джейсона (1867 г.). Современное ощущение червь датируется 1000 годом. Сравните со шведским орм, Нюнорск орм («змея», «змей»).

Части тела

  • слух: 'анус '(буквально "жопа-выход"). Анус не входил в английский до 1658 г. и был заимствован непосредственно из латыни, без посредников. OED говорит, что жопауши из слух это его этимон ) является "устаревшим при вежливом использовании". Теги AHD жопа как «пошлый жаргон».[1] Еще в 1704 г. Джонатан Свифт написал "после твоей задницы" в своей книге Битва Книг, что просто означало «позади вас». (Видеть Setl, Утганг.).
  • Feorhbold, Feorhhold, Feorhhus: 'тело '. (Смотрите также: līc, līcfæt, лихома.)
  • Hrēsel: 'радиус (кость). Слово радиус латинский и его специфический анатомический значение было впервые использовано в английском языке в 1615 году.
  • līc: 'тело ','хобот '. Līc (который в разное время произносился подобно, лич, Lych, личи и Lyke) засвидетельствовано примерно в 900 году, а последняя цитата в этом более общем значении датируется примерно 1400 годом. Однако последняя цитата со значением «труп» датируется 1895 годом. Это слово используется в таких составах, как Lych-Gate,[1] Лич-сова (названный так потому, что его крик, как считалось, предвещал смерть) и Lyke-Wake (вахта ночью держала труп). Слово этимологически родственно подобно, поэтому его первоначальное значение считается «форма», «форма».[1] (Смотрите также: Feorhbold, Feorhhold, Feorhhus, līcfæt, лихома.) Сравните со следующими словами на других языках для слова «труп»: Немецкий. Leiche, Нидерландский язык Lijk, Шведский нравится, Норвежский язык нравится и датский lig.
  • līcfæt, лихома: 'тело '. (Смотрите также: Feorhbold, Feorhhold, Feorhhus, līc.) Сравните с немецким Leichnam ('труп'), голландский Личам, Шведский лекамен, Нюнорск лекам и датский легенда.
  • lið: 'соединение ', 'конечность '. Lið (позже пишется лит) засвидетельствовано уже около 900 г., а последнее упоминание в OED - 1872 г. OED считает все современные явления архаичный или диалектный. Однако фраза «жизнь и конечности» может быть измененной формой более раннего слова «lith and limb»; ср. "Родные и близкие". Сравните с немецким Glied, Нидерландский язык крышка, Шведский вел, Датский вел и норвежский ledd.
  • Midhriðre: 'диафрагма '.
  • Nebb: 'лицо '. OED дает современные определения Шотландский, Ирландский английский, Северный английский за неб, например, «птичий клюв» и «нос животного», но последняя цитата со значением «лицо человека» датируется 1525 годом (см. также: Ondwlita, Onsīen.) Сравните английский несса ('мыс '), Нидерландский язык неб ('клюв').
  • ōcusta, ōxn: 'подмышка '. Подмышка впервые появился на английском языке как арме-питт около 1400. Первый теперь используется диалектно как Oxter ('подмышка', 'рука'), и это, вероятно, сродни ось. Сравните с немецким Ахсель, Нидерландский язык Oksel, Шведский аксель (плечо), норвежский Аксель (плечо).
  • Ondwlita: 'лицо '. (Смотрите также: Nebb, Onsīen.) Сравните с немецким Антлитц, Шведский анлет.
  • Onsīen: 'лицо ' (Смотрите также: Nebb, Ondwlita.) Сравните с немецким (An) gesicht, Нидерландский язык Aangezicht.
  • ōxn: 'подмышка '. (Смотрите также: ōcusta.)
  • Setl: 'анус '. (Смотрите также: слух, Утганг.)
  • Теорс: 'пенис '. (Смотрите также: wæpen.) Пенис, который не входил в английский до 1578 года, был заимствован непосредственно из латыни.
  • Утганг: 'анус '. Буквально «выход», «выход из пути» (см. Также: слух, Setl.) Сравните немецкий Ausgang, Нидерландский язык Uitgang ('выход').
  • wæpen: 'пенис '. (Смотрите также: Теорс.)
  • Wiðobān: 'ключица '.

Цвета

  • æppelfealu: 'апельсин '. В прямом смысле 'яблоко -бледный'. (Смотрите также: geolurēad.)
  • Basurēadan: 'фиолетовый '. Буквально «пурпурно-красный». (Смотрите также: Weolucbasu.)
  • geolurēad: 'апельсин'. В прямом смысле 'желтый -красный '. (Смотрите также: æppelfealu.)
  • Weolucbasu: 'фиолетовый'. В прямом смысле 'ублюдок -фиолетовый'. (Смотрите также: Basurēadan.)

Другие слова

  • Andwurde, Andwyrde: 'к отвечать '. Комбинация приставки и- ('против', родственно греч. анти-) и Wurde ('слово '). К концу 12 века Andwurde был заменен андсверианский ('ответ'), (содержащий ругаться, вероятно, общегерманский, засвидетельствованный по крайней мере до 900 г.). Сравните с немецким Antwort, Нидерландский язык Antwoord.
  • ele: 'благородный '; также elu: 'благородное происхождение'; eling: 'герой' и ēðel: «родина», «дом». Когда-то общие слова со многими соединениями, они используются только в современном английском языке как заимствования. эдельвейс[1] и некоторые имена собственные, такие как Этель (тот же германский корень дает Объявление- в Аделаида, Адольф и Альберт ). Слова, происходящие от латинского происхождения благородный и нежный (в первоначальном английском значении «благородный») оба были заимствованы из английского языка около 1230 года. Сравните с немецким Эдель, Нидерландский язык Эдель, Английский Атель.
  • ge-: префикс, широко используемый в древнеанглийском языке, первоначально означавший «с», но позже получивший другие значения, например, используемый грамматически для идеальное время. В среднеанглийском это стало у или же я, и это все еще было распространено в южных диалектах в 14 веке (например, Кентерберийские рассказы и Айенбит из Инвита ). В современном английском он выживает в рукоделие (OE рукоделие), а в архаичном самоцвет ('встреча', сравните с Witenagemot ) и именуемый (OE геклипод). Также встречается в редких Немецкие заимствования гемютлих и gemütlichkeit. Сравните с немецким ge-, Нидерландский язык ge-.
  • герим: 'номер '. (Видеть изношенный.)
  • Getæl: 'номер '. Комбинация приставки ge- и tæl. Помимо фразы «время показывать»,[4] в основном оно сохранилось в английском языке со значениями, связанными с речью («рассказывать», «рассказывать»). Значения, связанные с числами, можно найти в германских родственных словах. Сравните с английским кассир, Немецкий Захл, Нидерландский язык Getal, Шведский и датский тал и норвежский высокий. (Видеть изношенный.)
  • Hmed: 'секс '.
  • лигер: 'секс '.
  • середина: 'с '. Середина использовалось в староанглийском почти во всех случаях, когда в современном английском используется «with». Это засвидетельствовано в ранних древнеанглийских рукописях. Последнее использование, указанное в OED, - 1547, но этот поздний пример может быть преднамеренной архаичностью. К концу 14 века середина был настигнут с. Если первая часть акушерка является рефлексом этого предлог (ни OED, ни AHD не подтверждают этот вывод),[1], это единственный след с значение в современном английском. Слово, вероятно, первоначально произошло от индоевропейского корня, означающего «средний», и родственно английскому префиксу. середина и латынь средний. Это похоже на греческий μετα ('мета', 'посреди', 'среди', 'с', 'после'). Сравните с немецким мит, Нидерландский язык встретились, Общий скандинавский med и исландский меняð.
  • изношенный: 'номер '. Число сродни латыни numerus который был заимствован как номер около 1300 года, по-видимому, из французского, но его использование, несомненно, было усилено его присутствием в других Германские языки.
  • ymb (e): «вокруг», «с обеих сторон». Ymbe был как предлог и приставка. Единственное слово в современном английском, которое происходит непосредственно от него, - это редко используемое слово Ember days, что является христианским событием.[1] Германские заимствования омбудсмен и умляут происходят от того же германского корня.[1] Это также более отдаленно связано с латинскими словами, начинающимися с амби и греческие слова, начинающиеся с амфи.[1] Сравните с немецким ммм, Нидерландский язык ом, Общий скандинавский ом и исландский ммм.
  • крыло: 'война ', 'бой ', 'военная мощь '. В древнеанглийском языке было много слов этого корня: Wīgan, ġewegan ('бороться'), wīġend ('воин '). Эта группа широко использовалась в Староанглийская поэзия, из-за аллитерационный нужно слово, начинающееся с 'w'. Оно происходит от того же корня, что и латинский дерзкий ('покорять'). Кроме древнескандинавского происхождения вайт, этот корень отсутствует в современном английском языке.[1] Сравните со шведским Envig ('Holmgang ') и голландский Wijgand ('воин').

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s т ты v ш Икс у z аа Словарь английского языка American Heritage.
  2. ^ AHD Интернет, 'Налим' В архиве 1 декабря 2005 г. Wayback Machine, по состоянию на октябрь 2007 г.
  3. ^ AHD Интернет, 'Голубь' В архиве 15 апреля 2005 г. Wayback Machine, по состоянию на октябрь 2007 г.
  4. ^ Интернет-словарь этимологии, 'сказать (ст.)'.

Источники

  • Словарь английского языка American Heritage Dictionary (Четвертое изд.). 2000 г. ISBN  0-395-82517-2.

дальнейшее чтение