Midnights Children - Midnights Children - Wikipedia

Дети полуночи
MidnightsChildren.jpg
Первое издание
АвторСалман Рушди
Художник обложкиБилл Боттен
Странаобъединенное Королевство
Языканглийский
ЖанрМагический реализм, историографическая метафора
ИздательДжонатан Кейп
Дата публикации
1981
Тип СМИПечать (в твердой и мягкой обложке)
Страницы446
ISBN0-224-01823-X
OCLC8234329

Дети полуночи это Роман 1981 года по автору Салман Рушди. Он изображает переход Индии от Британский колониализм к независимость и раздел Индии. Считается примером постколониальный, постмодерн, и волшебный реалист литература. История рассказывается главным героем Салимом Синаем в контексте реальных исторических событий. Стиль сохранения истории с помощью вымышленных рассказов саморефлексивный.

Дети полуночи выиграл оба Букеровская премия и Мемориальный приз Джеймса Тейта Блэка в 1981 г.[1] Награжден знаком "Букер Букерс «Премия и лучшие лауреаты всех времен 1993 и 2008 годов на праздновании 25-летия Букеровской премии.[2][3] В 2003 году роман попал в список BBC с Большое чтение опрос «самых любимых романов Великобритании».[4] Он также был добавлен в список Великие книги 20 века, опубликовано Книги о пингвинах.

Предпосылки и краткое содержание сюжета

Дети полуночи это вольная аллегория событий в Индии как до, так и, прежде всего, после независимость и раздел Индии. Главный герой и рассказчик рассказа Салим Синай, родившаяся как раз в тот момент, когда Индия стала независимой страной. Он родился с телепатическими способностями, а также с огромным носом, из которого постоянно текла капля, и чрезвычайно чувствительным обонянием. Роман разделен на три книги.

Книга начинается с истории семьи Синай, особенно с событий, приведших к независимости и разделу Индии. Салим родился ровно в полночь 15 августа 1947 года, поэтому ровно столько же лет, сколько независимая Индия. Позже он обнаруживает, что все дети, рожденные в Индии между 12 и 1 часами ночи в этот день, наделены особыми способностями. Салим, используя свои телепатические способности, собирает Полуночная детская конференция, отражая проблемы, с которыми Индия столкнулась на раннем этапе своего становления в связи с культурными, языковыми, религиозными и политическими различиями, с которыми сталкивается чрезвычайно разнообразная нация. Салим действует как телепатический канал, вводя в контакт сотни географически разрозненных детей, а также пытается раскрыть значение их даров. В частности, дети, рожденные ближе всего к полуночному удару, обладают более сильными дарами, чем другие. Шива «Коленный», заклятый враг Салима, и Парвати, называемая «ведьмой Парвати», - двое из этих детей с заметными дарами и ролями в истории Салима.

Тем временем семья Салима начинает ряд миграций и терпит многочисленные войны, от которых страдает субконтинент. В течение этого периода он также страдает амнезией, пока не попадает в квазимифологическое изгнание в джунгли Сундарбана, где вновь обретает память. При этом он восстанавливает отношения со своими друзьями детства. Позже Салим становится участником Индира Ганди - провозглашенный Чрезвычайная ситуация и ее сын «Очищение» Санджаем трущоб Джама Масджид. Какое-то время Салим содержится как политический заключенный; эти отрывки содержат резкую критику чрезмерной досягаемости Индиры Ганди во время Чрезвычайного положения, а также личную жажду власти, граничащую с божественностью. Чрезвычайная ситуация знаменует конец могущества Детей Полуночи, и Салиму мало что остается делать, кроме как собрать несколько кусочков своей жизни, которые он еще может найти, и написать хронику, которая охватывает как его личную историю, так и историю его жизни. -Молодой народ, хроника, написанная для его сына, который, как и его отец, скован цепями и сверхъестественно одарен историей.

Основные темы

Техника Магический реализм находит либеральное выражение на протяжении всего романа и имеет решающее значение для построения параллели с историей страны.[5] История движется в разных уголках Индийского субконтинента - от Кашмир к Агра а затем в Бомбей (сейчас Мумбаи ), Лахор и Дакка. Николас Стюарт в своем эссе «Магический реализм по отношению к постколониальным и полуночным детям» утверждает, что «повествовательные рамки Дети полуночи состоит из рассказа, состоящего из истории его жизни, которую Салим Синай устно пересказывает своей будущей жене Падме. Этот самореференциальный рассказ (в одном абзаце Салим говорит о себе от первого лица: `` И я, желая на себя проклятие Надир Хан...; ' и третий: «Я говорю вам, - воскликнул Салим, - это правда ...») - напоминает культуру коренных народов Индии, особенно Арабские ночи.[5] События в книге также параллельны магической природе рассказов, изложенных в Арабские ночи (рассмотрите попытку убить Салима электрическим током в уборной (стр. 353) или его путешествие в «корзине невидимости» (стр. 383)) ».

Он также отмечает, что «повествование включает и сжимает историю индийской культуры».[5] «Давным-давно, - размышляет Салим, - были Радха и Кришна, и Рама и Сита, и Лайла и Меджнун; также (потому что Запад не безразличен к нам) Ромео и Джульетта, и Спенсер Трейси и Кэтрин Хепберн '(259) ". Стюарт (цитируя Хатчона) предполагает, что Дети полуночи в хронологическом порядке переплетаются персонажи как из Индии, так и с Запада, «с постколониальной историей Индии, чтобы изучить влияние этих коренных и некоренных культур на сознание индейцев и в свете независимости Индии».[5]

Стиль

Дети полуночи был назван «переломным моментом в развитии индийско-английского романа после обретения независимости» до такой степени, что десятилетие после его публикации в 1981 году было названо «пост-Рушди». В течение этого десятилетия появилось много романов, вдохновленных Дети полуночи были написаны как авторитетными, так и молодыми индийскими писателями.[6]

Новаторское использование Рушди магического реализма позволило ему использовать аллегорию нации как семьи и в то же время смешать ее с невозможной телепатией среди множества детей из множества языков, культур, регионов и религий. Однако ни один жанр не доминирует во всем романе. Он включает в себя комическое и трагическое, реальное, сюрреалистическое и мифическое. Постколониальный опыт не мог быть выражен западным или восточным, общественным или частным, полярностью или единством, равно как и любая отдельная политическая партия могла представлять всех людей нации.[7][8][9][10]

Прием

Дети полуночи был награжден 1981 Букеровская премия, то Англоязычный союз Литературная премия и Приз Джеймса Тейта. Он также был награжден Лучшее из Букера дважды, в 1993 и 2008 годах (эта награда была вручена Букеровским комитетом по случаю 25-й и 40-й годовщины получения награды).[3]

Только в Великобритании было продано более миллиона копий книги.[11]

В 1984 г. премьер-министр Индира Ганди подала иск против книги в британский суд, утверждая, что она была опорочена одним предложением в предпоследнем абзаце главы 28, в котором ее сын Санджай Ганди Говорят, что он имел власть над своей матерью, обвиняя ее в пособничестве его отцу Фероз Ганди смерть из-за ее пренебрежения. Дело было урегулировано во внесудебном порядке, когда Салман Рушди согласился снять оскорбительный приговор.[12]

Адаптации

В конце 1990-х гг. BBC планировал снять пятисерийный мини-сериал по роману с Рахул Бозе впереди, но из-за давления со стороны Мусульманское сообщество в Шри-Ланке отозвали разрешение на съемки и закрыли проект.[13] Позже, в 2003 году, роман был адаптирован для театральной постановки. Королевская шекспировская компания.[14] BBC Radio Four транслировала драматическую адаптацию из семи частей в 2017 году к 70-летию независимости Индии.[15]

Директор Дипа Мехта сотрудничал с Салманом Рушди над новой версией истории, фильм Дети полуночи.[16][17] Британо-индийский актер Сатья Бхабха исполнил роль Салима Синая[18] в то время как другие роли играли Индийский актеры Шрия Саран, Сима Бисвас, Шабана Азми, Анупам Кхер, Сиддхарт Нараян, Рахул Бозе, Соха Али Хан,[19] Шахана Госвами, Анита Маджумдар[20] и Даршил Сафари.[21] Премьера фильма состоялась в сентябре 2012 г. Международный кинофестиваль в Торонто (2012-09-09)[22] и Международный кинофестиваль в Ванкувере (2012-09-27).[23][24] Для академического обзора адаптации Дети полуночисм. Mendes and Kuortti (2016).[25]

В июне 2018 года стриминговый сервис Netflix объявил о планах по адаптации Дети полуночи как оригинальный сериал Netflix.[26] К концу 2019 года проект был заброшен. Хотя шоураннер Вишал Бхардвадж получил поддержку от Рушди для своего сценария и проделал большую часть работы по кастингу и поиску мест, после компромиссов, которые он пошел на свой плохо принятый фильм 2017 года Рангун он не пойдет без согласия на более амбициозный проект с большим бюджетом на спецэффекты, чем Netflix был готов согласиться.[27]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Муллан, Джон. "Салман Рушди о написании "Детей полуночи"." Хранитель. 26 июля 2008 г.
  2. ^ "Дети полуночи выигрывают награду Букера".. Букеровские премии. Архивировано из оригинал 21 ноября 2008 г.
  3. ^ а б «Рушди выигрывает приз Букера». Новости BBC. 10 июля 2008 г.
  4. ^ "Большое чтение". BBC. April 2003. Проверено 26 октября 2012 г.
  5. ^ а б c d Стюарт, Н. (21 июня 1999 г.). "Магический реализм как постколониалистский прием в Дети полуночи". Архивировано из оригинал 30 декабря 2006 г.
  6. ^ Реге, Джосна Э. (осень 1997 г.). «Жертва превращается в главного героя?« Дети полуночи »и национальные рассказы восьмидесятых после Раши». Этюды в романе. 29 (3): 342–375. JSTOR  29533221.
  7. ^ Афзал-Хан, Фавзия (1993). Культурный империализм и индо-английский роман: жанр и идеология в произведениях Р. К. Нараяна, Аниты Десаи, Камалы Маркандайи и Салмана Рушди. Издательство Пенсильванского государственного университета.
  8. ^ Рубинсон, Грегори Дж. (2005). Салман Рушди. Художественная литература Рушди, Барнса, Винтерсона и Картера: нарушение культурных и литературных границ в творчестве четырех постмодернистов. Макфарланд и компания. С. 29–76.
  9. ^ Шультейс, Александрия В. (2004). Постколониальное отсутствие и эстетическая перспектива в фильмах Салмана Рушди «Дети полуночи» и «Последний вздох мавра». Восстановительные фикции: постколониализм, психоанализ и нация как семья. Нью-Йорк: Пэлгрейв Макмиллан. С. 105–151.
  10. ^ Иглстоун, Роберт; Маккуиллан, Мартин (2013). Лосось Рушди. Современные критические перспективы. Лондон: Bloomsbury Publishing.
  11. ^ «Барни, книги и бюст-ап: 50 лет Букеровской премии». BBC. Отсутствует или пусто | url = (помощь)
  12. ^ Об этом сообщает сам Салман Рушди в своем предисловии к специальному изданию Vintage books, посвященному 25-летию 2006 года, от 25 декабря 2005 г. ISBN  978-0-09-957851-2
  13. ^ Рушди, Салман (2002). Переступите эту черту: сборник документальной литературы 1992–2002 гг.. Случайный дом. п.77. ISBN  978-0-679-46334-4.
  14. ^ «Литературная энциклопедия - Дети полуночи». litencyc.com.
  15. ^ "BBC Radio 4 - Дети полуночи".
  16. ^ «Рушди приезжает в Мумбаи для съемок фильма« Дети полуночи »». Таймс оф Индия. Архивировано из оригинал 14 января 2010 г.
  17. ^ "Я фанат кино: Рушди - The Times of India".
  18. ^ "Дипа находит главную роль в Детях полуночи". Таймс оф Индия. 21 августа 2010 г.. Получено 9 апреля 2011.
  19. ^ «Сны о детях полуночи». Индийский экспресс.
  20. ^ Иррфан переходит от Миры Наир к Дипе Мехте В архиве 4 марта 2010 г. Wayback Machine
  21. ^ Джа, Субхаш К. (31 марта 2011 г.). "Даршил Сафари Даршил Сафари в детстве полуночи". Таймс оф Индия. Получено 20 мая 2011.
  22. ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал 5 августа 2012 г.. Получено 27 мая 2015.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
  23. ^ "viff.org - Международный киноцентр Ванкувера".
  24. ^ Нолен, Стефани (15 мая 2011 г.). «Мехта в полночь». Глобус и почта. Получено 17 мая 2011.
  25. ^ Мендес, Ана Кристина; Куортти, Джоэл (21 декабря 2016 г.). "Падма или Но Падма: Аудитория в адаптации детей полуночи". Журнал литературы Содружества. 52 (3): 501–518. Дои:10.1177/0021989416671171. HDL:10451/29281. ISSN  0021-9894.
  26. ^ Economic Times (29 июня 2018 г.). Netflix адаптирует сериал Салмана Рушди 'Дети полуночи' в качестве оригинального сериала.
  27. ^ "Как развалилась адаптация Вишала Бхардваджа" Дети полуночи "для Netflix". HuffPost Индия. 28 ноября 2019 г.. Получено 29 декабря 2019.

дальнейшее чтение

внешняя ссылка