Морфосинтаксическое выравнивание - Morphosyntactic alignment

В лингвистика, морфосинтаксическое выравнивание грамматическая связь между аргументы - в частности, между двумя аргументами (на английском языке, субъект и объект) переходные глаголы подобно собака гналась за кошкой, и единственный аргумент непереходные глаголы подобно кот убежал. Английский имеет предмет, который объединяет более активный аргумент переходных глаголов с аргументом непереходных глаголов, оставляя объект отчетливый; другие языки могут иметь другие стратегии или, в редких случаях, вообще не делать различий. Различия могут быть сделаны морфологически (через дело и соглашение ), синтаксически (через порядок слов ), или оба.

Терминология

Аргументы

Диксон (1994)

Следующие обозначения будут использоваться для обсуждения различных типов выравнивания:[1][2]

Обратите внимание, что хотя ярлыки S, A, O и P изначально обозначали тему, агент, объект и пациент соответственно, понятия S, A и O / P отличаются как от грамматические отношения и тематические отношения. Другими словами, A или S не обязательно должны быть агентом или субъектом, а O не обязательно быть пациентом.

В именительно-винительной системе S и A сгруппированы вместе, противопоставляя O. В эргативно-абсолютивной системе S и O представляют собой одну группу и контрастируют с A. английский язык представляет собой типичную систему именительного падежа и винительного падежа (винительный для краткости). Название происходит от именительный падеж и винительный случаи. Баскский эргативно-абсолютивная система (или просто абсолютный). Название произошло от эргативный и абсолютный случаи. S говорят согласовать с либо A (как в английском языке), либо O (как в Basque), когда они принимают одну и ту же форму.

Бикель и Николс (2009)

Ниже перечислены роли аргументов, используемые Бикелем и Николсом для описания типов выравнивания.[3] Их таксономия основана на семантические роли и валентность (количество аргументов, контролируемых предикат ).

  • S, единственный аргумент одноместного предиката
  • А, более агентные аргументы двухместных (A1) или трехместных (A2) предикатов
  • О, менее агентно-подобный аргумент двухместного предиката
  • грамм, более целеустремленный аргумент трехместного предиката
  • Т, нецелевой и неагентоподобный аргумент трехместного предиката

Локус маркировки

Период, термин локус относится к месту, где морфосинтаксический маркер отражающие синтаксические отношения. Маркеры могут быть расположены на голова фразы, зависимый, и обе или же никто их.[4][5]

Типы раскладов

  1. Именительный-винительный падеж (или же винительный) alignment обрабатывает аргумент S непереходного глагола как аргумент A переходных глаголов с аргументом O отличным (S = А; О отдельный) (см. именительный-винительный падеж ).[6] На языке с морфологической маркировкой падежей буквы S и A могут быть немаркированы или отмечены знаком именительный падеж в то время как O отмечен винительный падеж (или иногда косвенный падеж используется для дательный или же инструментальный падежные роли также), как и в именительном падеже -нас и винительный падеж -um на латыни: Юлинас венить «Юлий пришел»; Юлинас Брютммм видит «Юлий видел Брута». Языки с выравниванием именительного падежа и винительного падежа могут ослабить транзитивность переходных глаголов, понижая аргумент A и превращая O в S (таким образом, принимая обозначение именительного падежа); это называется пассивный залог. Большинство языков мира имеют винительный падеж.
    Необычный подтип называется отмеченный именительный падеж. В таких языках подлежащее глагола помечено для именительного падежа, но объект не помечен, как и формы цитирования и объекты предлогов. Такие выравнивания четко задокументированы только в северо-восточной Африке, особенно в Кушитские языки, с юго-западом США и прилегающими частями Мексики, в Юманские языки.
  2. Ergative – Absolutive (или же эргативный) alignment трактует непереходный аргумент как транзитивный аргумент O (S = O; отдельный) (см. эргативно-абсолютивный язык ).[6] А может быть отмечен эргативный падеж (или иногда косвенный падеж используется также для родительный падеж или же инструментальный case role), в то время как аргумент S непереходного глагола и аргумент O переходного глагола остаются неотмеченными или иногда помечаются абсолютивное дело. Эргативно-абсолютивные языки могут дедранзитивизировать переходные глаголы, понижая O и превращая A в S, таким образом беря абсолютный падеж, называемый антипассивный голос. Примерно шестая часть языков мира имеет эргативное выравнивание. Наиболее известны, вероятно, инуиты и баскы.
  3. Активно-состояние выравнивание обрабатывает аргументы непереходных глаголов как аргумент транзитивов A (например, английский) в некоторых случаях и как аргументы транзитивного O (например, инуиты) в других случаях (Sа= А; Sо= O). Например, на грузинском языке Мариамма imğera "Мария (-ма) ​​пела", Мариам имеет тот же повествовательный падеж, заканчивающийся в переходном предложении Мариамма c'erilя Dac'era «Мария (-ma) написала букву (-i)», а в Мариамя iq'o Tbilisši revolutsiamde «Мария (-и) была в Тбилиси до революции», Мариам имеет то же окончание падежа (-i), что и объект переходного предложения. Таким образом, аргументы непереходных глаголов неоднородны по своему поведению.
    Причины для обработки непереходных аргументов типа A или O обычно имеют семантическую основу. Конкретные критерии варьируются от языка к языку и могут быть либо фиксированными для каждого глагола, либо выбираемыми говорящим в зависимости от степени воли, контроля или страданий участника или степени симпатии говорящего к участнику.
  4. Австронезийское выравнивание, также называемый Мировоззрение филиппинского типа, находится в Австронезийские языки Филиппин, Борнео, Тайваня и Мадагаскара. Эти языки имеют выравнивания винительного и эргативного типов в переходных глаголах. Их традиционно (и ошибочно) называют «активным» и «пассивным», потому что говорящий может использовать любой из них, как активный или пассивный голос в английском языке. Однако поскольку они не соответствуют действительности голос такие термины, как «триггер агента» или «фокус актера» все чаще используются для винительного падежа (S = A) и «триггер пациента» или «испытывающий фокус» для эргативного типа (S = O). (Термины с «триггером» могут быть предпочтительнее терминов с «фокусом», потому что они не фокус системы тоже; морфологическое выравнивание имеет долгую историю запутанной терминологии). Выравнивание триггера пациента - значение по умолчанию для большинства этих языков. Для любого выравнивания используются два основных случая (в отличие от пассивного и антипассивного голоса, которые имеют только один), но одна и та же морфология используется для "именительного падежа" выравнивания агента-триггера и "абсолютного" выравнивания пациента-триггера. Таким образом, всего три основных случая: обычный S / A / O (обычно называемый именительный падеж, или менее двусмысленно непосредственный ), эргативный А и винительный О. Некоторые австронезианцы утверждают, что эти языки имеют четыре выравнивания, с дополнительными "голосами", которые отмечают местный или же благословляющий с прямым случаем, но большинство из них считают, что это не основные аргументы и, следовательно, не являются основными для системы.
  5. Прямое выравнивание: очень немногие языки не делают различий между аргументами агента, пациента и непереходными аргументами, оставляя слушателя полностью полагаться на контекст и здравый смысл, чтобы выяснить их. Этот случай S / A / O называется непосредственный, как это иногда бывает в австронезийском мировоззрении.
  6. Трехсторонний выравнивание использует отдельный регистр или синтаксис для каждого аргумента,[6] которые условно называют винительный падеж, то непереходный падеж, а эргативный падеж. В Язык Nez Perce является ярким примером.
  7. Переходное выравнивание: определенный Иранские языки, Такие как Рушани, различать только транзитивность (в прошедшем времени), используя переходный падеж как для A, так и для O, и непереходный падеж для S. Это иногда называют двускатный система, поскольку переходный падеж эквивалентен винительному падежу в непрошедшем времени.

Прямые, трехсторонние и транзитивные типы выравнивания встречаются довольно редко. Типы выравнивания, отличные от Austronesian и Active-Stative, могут быть показаны графически следующим образом:

MorphSyntAlign.svg

Кроме того, в некоторых языках могут использоваться как номинативно-винительный, так и эргативный-абсолютивный системы, разделенные между разными грамматическими контекстами, называемые разделенная эргативность. Иногда раскол может быть связан с одушевленность, как и во многих Австралийские языки аборигенов, или в аспект, как в Хиндустани и Языки майя. Несколько австралийских языков, например Дияри, делятся на винительный, эргативный и трехчастный, в зависимости от анимации.

Популярная идея, представленная Андерсоном (1976),[7] состоит в том, что одни конструкции универсально поддерживают винительный падеж, в то время как другие более гибкие. В целом поведенческие конструкции (контроль, повышение, релятивизация ) утверждают, что они способствуют выравниванию именительного падежа и винительного падежа, в то время как конструкции кодирования (особенно конструкции падежа) не демонстрируют никаких предпочтений выравнивания. Эта идея лежит в основе ранних представлений о «глубокой» и «поверхностной» (или «синтаксической» и «морфологической») эргативности (например, Comrie 1978;[2] Диксон 1994[1]): многие языки обладают только поверхностной эргативностью (эргативные выравнивания только в их конструкциях кодирования, например падеж или согласование), но не в конструкциях поведения или, по крайней мере, не во всех из них. Языки с глубокая эргативность (с эргативным выравниванием в поведенческих конструкциях), по-видимому, менее распространены.

Сравнение эргативно-абсолютивного и именительно-винительного падежа

Аргументы можно обозначить следующим образом:

  • О = наиболее терпеливый аргумент переходного предложения (также обозначается как п)
  • S = единственный аргумент непереходного предложения
  • А = наиболее агент-подобный аргумент переходного предложения

Терминология S / A / O избегает использования таких терминов, как «субъект» и «объект», которые не являются стабильными понятиями от языка к языку. Более того, он избегает терминов «агент» и «пациент», которые представляют собой семантические роли, которые не соответствуют определенным аргументам. Например, буква А может быть опытный или источник, семантически, а не просто агент.

Соотношение между эргативной и винительной системами схематично можно представить следующим образом:

 Ergative – AbsolutiveИменительный-винительный падеж
Оодно и тожеразные
Sодно и тожеодно и тоже
Аразныеодно и тоже

Следующее Баскский примеры демонстрируют эргативно-абсолютивную систему маркировки падежей:[8]

Эргативный язык
Приговор:Gizona etorri da.    Gizonak mutila ikusi du.
Слова:Gizona-∅эторри да    Gizona-kмутила-∅ikusi du
Блеск:тот человек-АБСприбыл    тот человек-ЭРГмальчик-АБСувидел
Функция:SГЛАГОЛпереводы    АОГЛАГОЛтранс
Перевод:«Этот человек прибыл».    «Мужчина увидел мальчика».

На баскском языке, Gizona это "мужчина" и мутила это «мальчик». В предложении вроде mutila gizonak ikusi du, вы знаете, кто кого видит, потому что -k добавляется к тому, кто видит. Итак, предложение означает «мужчина видел мальчика». Если вы хотите сказать «мальчик видел мужчину», добавьте -k вместо слова, означающего «мальчик»: mutilak gizona ikusi du.

С глаголом вроде эторри, «приди», не нужно различать «кто идет», поэтому нет -k добавлен. "Мальчик пришел" - это mutila etorri da.

Японский - напротив - помечает существительные, следуя за ними разными частицами, которые указывают на их функцию в предложении:

Винительный падеж
Приговор:Kodomo ga tsuita.    Otoko ga kodomo o mita.
Слова:Кодомо гацуйта    отоко гаКодомо оМита
Блеск:ребенок NOMприбывший    человек NOMребенок АККувидел
Функция:SГЛАГОЛпереводы    АОГЛАГОЛтранс
Перевод:«Ребенок прибыл».    «Мужчина увидел ребенка».

На этом языке в предложении «мужчина видел ребенка» видящий («мужчина») может быть отмечен знаком га, который работает как Basque -k (и тот, кого видят, может быть отмечен о). Однако в таких предложениях, как «ребенок прибыл» га все еще можно использовать, даже если в ситуации задействован только «деятель», а не «исполнитель». Это не похоже на баскский, где -k полностью запрещен в таких предложениях.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б Диксон, Р. М. У. (1994). Эргативность. Издательство Кембриджского университета.
  2. ^ а б Комри, Бернард. (1978). Эргативность. В В. П. Леманне (ред.), Синтаксическая типология: исследования феноменологии языка (стр. 329–394). Остин: Техасский университет Press.
  3. ^ Бикеля, Б. & Николс, Дж.. (2009). Маркировка и центровка корпуса. В А. Мальчуков и А. Спенсер (ред.), Оксфордский справочник по делу (стр. 304-321). Нью-Йорк, Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета.
  4. ^ Николс, Дж.. & Бикеля, Б. (2013). Место маркировки в статье. В M. S. Dryer & M. Haspelmath (Eds.), Всемирный атлас языковых структур в Интернете. Извлекаются из http://wals.info/chapter/23
  5. ^ Николс, Дж. (1986). Грамматика начального и зависимого маркирования. Языковая, 62(1), 56-119.
  6. ^ а б c Комри, B. (2013). Выравнивание падежа полных существительных фраз. В M. S. Dryer & M. Haspelmath (Eds.), Всемирный атлас языковых структур в Интернете. Извлекаются из http://wals.info/chapter/98
  7. ^ Андерсон, Стивен. (1976). О понятии предмета в эргативных языках. В C. Li. (Ред.), Тема и тема (стр. 1–24). Нью-Йорк: Academic Press.
  8. ^ Кэмпбелл, Г. Л. и Кинг, Г. (2011). Краткий сборник языков мира Рутледж (2-е изд, с. 62). Нью-Йорк, Нью-Йорк: Рутледж.

дальнейшее чтение

  • Айхенвальд, А.Ю., Диксон, Р. М. У., & Ониши, М. (ред.). (2001). Неканоническая маркировка предметов и объектов. Нидерланды: Джон Бенджаминс.
  • Андерсон, Стивен. (1976). О понятии предмета в эргативных языках. В C. Li. (Ред.), Тема и тема (стр. 1–24). Нью-Йорк: Academic Press.
  • Андерсон, Стивен Р. (1985). Флективная морфология. В Т. Шопен (ред.), Типология языков и синтаксическое описание: грамматические категории и лексика (Том 3, с. 150–201). Кембридж: Кембриджский университет Press.
  • Чен, В. (2017). Пересмотр голосовой системы филиппинского типа и ее значение для австронезийских подгрупп начального уровня (Докторская диссертация). Гавайский университет в Маноа.
  • Комри, Бернард. (1978). Эргативность. В W. P. Lehmann (Ed.), Синтаксическая типология: исследования феноменологии языка (стр. 329–394). Остин: Техасский университет Press.
  • Диксон, Р. М. У. (1979). Эргативность. Язык, 55 (1), 59–138. (Пересмотрено как Диксон 1994).
  • Диксон, Р. М. У. (ред.) (1987). Исследования эргативности. Амстердам: Северная Голландия.
  • Диксон, Р. М. У. (1994). Эргативность. Издательство Кембриджского университета.
  • Фоли, Уильям; & Ван Валин, Роберт. (1984). Функциональный синтаксис и универсальная грамматика. Издательство Кембриджского университета.
  • Крегер, Пол. (1993). Фразовая структура и грамматические отношения на тагальском языке. Стэнфорд: CSLI.
  • Мэллинсон, Грэм; И Блейк, Барри Дж. (1981). Маркировка агента и пациента. Типология языков: кросс-лингвистические исследования синтаксиса (Глава 2, стр. 39–120). Лингвистическая серия Северной Голландии. Амстердам: Издательская компания Северной Голландии.
  • Патри, Сильвен (2007), L'alignement syntaxique dans les langues ind-européennes d'Anatolie, (StBoT 49), Отто Харрасовиц, Висбаден, ISBN  978-3-447-05612-0
  • Планка, Франс. (Ред.). (1979). Ergativity: к теории грамматических отношений. Лондон: Academic Press.
  • Шахтер, Пол. (1976). Тема на филиппинских языках: актер, тема, актер – тема, или ничего из вышеперечисленного. В C. Li. (Ред.), Тема и тема (стр. 491–518). Нью-Йорк: Academic Press.
  • Шахтер, Пол. (1977). Ссылочные и ролевые свойства предметов. В P. Cole & J. Sadock (Eds.), Синтаксис и семантика: грамматические отношения (Том 8, с. 279–306). Нью-Йорк: Academic Press.
  • ван де Виссер, М. (2006). Отмеченный статус эргативности. Нидерланды: LOT Publications.
  • Вук, Ф. и Росс, М. (ред.). (2002). История и типология западных австронезийских голосовых систем. Канберра: Тихоокеанская лингвистика, ANU Press.