Beowa - Beowa

Beowa, Beaw, Bēow [ниже], Бео или же Bedwig фигура в Англосаксонское язычество связана с ячмень и сельское хозяйство. Цифра засвидетельствована в Англосаксонские королевские генеалогии поскольку они были расширены в возраст Альфреда, где Беова фигурирует как сын Scyld и внук Sceafa в родословной, восходящей к Адаму.[1] Были предложены связи между фигурой Беовы и героем. Беовульф стихотворения то же имя и английская народная песня Джон Берликорн.

Этимология

Beow является Старое английское слово для ячменя. В англо-саксонских генеалогиях Беова - сын или внук Sceafa, древнеанглийское слово для обозначения пучок. Существительное beow имеет Древнескандинавский параллельно в Bygg, слово для "зерна". Соответствующие сравнения были сделаны между фигурой Беоу и Byggvir, засвидетельствовано в Прозаическая Эдда как слуга бога Фрейр.[2]

Теории

Некоторые ученые постулируют связь между мифической фигурой Беовы и легендарным Беовульфом. Поскольку эти два персонажа обладают многими схожими атрибутами, было высказано предположение, что «бог Беова, существование которого в мифе является несомненным, спутался или смешался с Беовульфом».[3]

Другая возможность состоит в том, что (первый) писец, ответственный за текст Беовульфа, объединил два имени. В начале стихотворения есть персонаж по имени Беовульф, сын Scyld Scefing, но этот персонаж нет Беовульф, главный герой поэмы. Вместо того чтобы признать, что есть два разных персонажа с таким необычным именем, многие современные издания стихотворения заменяют это имя на «Беу».[4] Дж. Р. Р. Толкин, один из сторонников чтения здесь «Беовульфа», предположил, что использование «Беовульфа» в качестве сына Скильда Шефинга было ошибкой переписчика для оригинального «Беоу», отметив, что два писца, создавшие рукопись Беовульфа, были «крайне невежественны. и небрежно относились к собственным именам », и назвал появление« Беовульфа »в этом месте в рукописи« одним из самых странных фактов в древнеанглийской литературе »и« одной из самых красных и высших отвлекающих маневров, которые когда-либо встречались в литературе. тащить".[5]

Кэтлин Герберт проводит связь между Беовой и фигурой Джон Берликорн традиционной английской народной песни. Герберт говорит, что Беова и Ячменное зерно - одно и то же, отмечая, что народная песня подробно описывает страдания, смерть и воскрешение Ячменного зерна, но при этом также прославляет «оживляющие эффекты питья его крови».[6]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Кэтлин Герберт, В поисках потерянных богов Англии, 1994: 15, отмечает Джон Григсби, Беовульф и Грендель2005:64.
  2. ^ Александр (2002: 28).
  3. ^ Лоуренс (1909: 249).
  4. ^ «Ðā wæs on burgum Bēowulf Scyldinga», что переводится как «Тогда Беову выпало держать форты». (Хини, Беовульф: перевод нового стиха, 2000:4/5).
  5. ^ Толкин, Дж. (2014). Беовульф: перевод и комментарий. Houghton Mifflin Harcourt. п. 148. ISBN  9780544442795.
  6. ^ Герберт (2007: 16).

Рекомендации

  • Брюс, Александр (2002). Скильда и Скиф: расширение аналогий. Рутледж.
  • Герберт, Кэтлин (1994, 2007). В поисках потерянных богов Англии. Англосаксонские книги. ISBN  1-898281-04-1
  • Лоуренс, Уильям Уитерл (1909). "Некоторые спорные вопросы в критике Беовульфа" PMLA, Vol. 24, №2