Hörgr - Hörgr
А Hörgr (Древнескандинавский, множественное число Hörgar) или же сердечный (Древнеанглийский ) был типом алтарь или культовое место, возможно, состоящее из груды камней, используемых в Скандинавская религия, в отличие от крытого зала, используемого как хоф (храм).
Древнескандинавский термин засвидетельствован как в Поэтическая Эдда и Прозаическая Эдда, в саги исландцев, поэзия скальдов, и с его древнеанглийским родственным ему в Беовульф. Слово также отражено в различных географические названия (в Английские топонимы в качестве борона ), часто в связи с Германские божества.
Этимология
Древнескандинавский hǫrgr означает «жертвенник, святилище»; Древнеанглийский сердечный "святая роща; храм, идол »;[1] и Древневерхненемецкий харуг продолжает Прото-германский * харугаз, возможно, связаны с Островной кельтский Carrac "Утес".[2]
Древнескандинавская традиция
Литературный
Период, термин Hörgr используется трижды в стихах, собранных в Поэтическая Эдда. В начале стихотворения строфа Völuspá, то Völva говорит, что в начале мифологической хронологии боги собрались вместе в месте Iðavöllr и построил hörgr и a хоф (Генри Адамс Беллоуз и Урсула Дронке Вот блеск Hörgr как «храмы»):
- Древнескандинавский:
- Хиттоз Асир Идавелли,
- þeir er hǫrg ok hof hátimbroðo.[3]
- Генри Адамс Беллоуз перевод:
- В Итаволле встретились могущественные боги;
- Святыни и храмы они обставили высокими бревнами;[4]
- Перевод Урсулы Дронке:
- Эсир встретился на Эддиинговой равнине
- те, кто построили высокие алтари и храмы.[3]
В стихотворении Vafþrúðnismál Гагнрад (Бог Один замаскированный) участвует в игре сообразительности с Йотунн Vafþrúðnir. Гагнрад спрашивает Вафуруднира, откуда боги Ван Njörðr пришел, потому что, хотя он правил многими хофами и хоргарами, Ньёрд не вырос среди асов (Бенджамин Торп здесь глянцы Hörgr с "предложениями-стадами" и глоссами сильфонов с "святынями"):
Перевод Бенджамина Торпа:
- Скажи мне, в-десятых, раз ты все происхождение
- из самых знатных богов, Вафтруднир!
- откуда пришел Ньёрд среди сыновей асов?
- Он сотнями правит землями и землями,
- однако он не был среди рожденных асов.[5]
Перевод Генри Адамса Беллоуза:
- Десятый, ответь мне сейчас, если ты все знаешь
- Судьба, назначенная богам:
- Откуда пришел Ньорт к роду богов, -
- (Богатый храмами и святынями он правит, -)
- Хотя от богов он никогда не был зачат?[6]
В стихотворении Hyndluljó, богиня Фрейя положительно отзывается о Óttar за то, что так преданно ей поклонялись, используя hörgr. Фрейя подробно описывает, что hörgr построен из груды камней, и что Аттар очень часто окрашивал эти камни жертвенной кровью (Thorpe Glosses Hörgr с «пожертвованием», Сильфон с «святыней» и Фруктовый сад с «жертвенником»):
- Бенджамин Торп перевод:
- Предложение мне он поднял,
- с построенными камнями;
- сейчас камень
- как стекло становится.
- Кровью быков
- он недавно окропил его.
- Оттар когда-либо доверял Асинюр.[7]
- Перевод Генри Адамса Беллоуза:
- Для меня алтарь из камней он сделал,
- А теперь камень вырос до стекла;
- Он был красным от крови зверей;
- Богиням всегда доверял Оттар.[8]
- Перевод Энди Орчарда:
- Он сделал мне высокий алтарь
- груды камней:
- собранные камни
- стали кровавыми,
- и он их снова покраснел
- свежей коровьей кровью;
- Оттар всегда
- верил в асынджур.[9]
Эпиграфический
Название места Салхогум, которое упоминается на датском языке IX века. рунический камень известный как Снолделев камень дословный перевод объединяет древнескандинавский сал что означает "зал" с Hörgar "курганы" - образовывать "холмы", предполагая место с комнатой, где проходили официальные встречи.[10] Надпись гласит, что человек Гуннвальдр является ulaр Салхогума, который был идентифицирован как относящийся к современному городу Саллов, расположенному в непосредственной близости от первоначального места рунического камня.[11]
Топонимия
Многие топонимы в Исландия и Скандинавия содержат слово hörgr или hörgur, например Hörgá и Хёргсдалур в Исландии и Харг в Швеция. Когда Willibrord Христианизировала Нидерланды (~ 700 г. н.э.), церковь Влардингена имела подворье в Хараго / Харгане, в настоящее время называемое Харга. Это указывает на то, что рядом с этими местами в средневековье было какое-то религиозное сооружение.[12]
Старая английская традиция
В интерпретации Уилсона Англосаксонское язычество (1992), сердечный относится к «особому типу религиозного объекта, который занимал видное место на возвышенности и был местом общего поклонения определенной группы людей, племени или народной группы, возможно, в определенное время года», в то время как Weoh напротив, это была просто маленькая святыня у дороги.
Беовульф имеет соединение хэргтрафум в так называемом «христианском экскурсе» (строки 175–178a), переведенном Холлом как «шатры идолов» (1950).[13]
Следуя регулярной эволюции английской фонологии, древнеанглийский сердечный стал борона в современном Английские топонимы (не имеет отношения к омофону борона "сельскохозяйственный орудие"). Лондонский боро Харроу получил свое название от храма на Хэрроу-Хилл, где Церковь Святой Марии стоит сегодня. Имя Харроу на холме (Harewe atte Hulle) был принят на латынь как Herga super montem; латинизированная форма древнеанглийского имени сохраняется в имени Herga Road в Харроу.[14][15]
Примечания
- ^ Симек (2007: 156).
- ^ Герхард Кёблер, Germanisches Wörterbuch, 5-е изд. (2014). Покорный (1959) s.v. «3. кар- 'жесткий'».
- ^ а б Дронке (1997: 8).
- ^ Сильфоны (1936: 5).
- ^ Торп (1866: 16).
- ^ Сильфоны (1923: 79).
- ^ Торп (1866: 108).
- ^ Сильфоны (1936: 221).
- ^ Орчард (1997: 89).
- ^ Сундквист (2009: 660-661)
- ^ Петерсон (2002).
- ^ Кваран (2006).
- ^ Ясухару Это, "Hearg and weoh in Beowulf, ll. 175-8a" Бюллетень Японской ассоциации изучения истории английского языка, 2007, 15-7.
- ^ Бриггс, Кейт «Харроу», Журнал Общества английских топонимов, том 42 (2010), 43-64
- ^ Рум, Адриан: «Словарь топонимов на Британских островах», Блумсбери, 1988. ISBN 0-7475-0170-X
Рекомендации
- Беллоуз, Генри Адамс (Пер.) (1936). Поэтическая Эдда. Princeton University Press. Нью-Йорк: Американо-скандинавский фонд.
- Беллоуз, Генри Адамс (пер.) (1923). Поэтическая Эдда. Американо-скандинавский фонд.
- Дронке, Урсула (Пер.) (1997). Поэтическая Эдда: Том II: Мифологические стихи. Oxford University Press. ISBN 0-19-811181-9
- Кваран, Гудрун (29 мая 2006 г.). "Hva þýðir orðið hörgur?. "Vísindavefurinn.
- Орчард, Энди (1997). Словарь скандинавских мифов и легенд. Кассель. ISBN 0-304-34520-2
- Петерсон, Лена (2002). Нордиск runnamslexikon. Шведский институт лингвистики и наследия (Institutet för språk och folkminnen).
- Симек, Рудольф (2007) перевод Анжелы Холл. Словарь северной мифологии. Д.С. Брюэр. ISBN 0-85991-513-1
- Сундквист, Олоф (2009). "Повешение, девять ночей и" драгоценные знания ""«В Heizmann, Wilhelm; Beck, Heinrich (ред.). Аналекта Септентрионалия. Берлин: Вальтер де Грюйтер. ISBN 978-3-11-021869-5.
- Торп, Бенджамин (Пер.) (1866). Эдда Сомундар Hinns Frôða: Эдда Сэмунда Образованного. Часть I. Лондон: Trübner & Co.