Hati Hróvitnisson - Hati Hróðvitnisson

Hati Hróvitnisson
Норвежская мифология характер
Далеко-давно Вилли Погани.png
«Далеко-давно» (1920). Вилли Погани.
Информация во вселенной
ПсевдонимМанагарм
ВидыВарг
СемьяФенрир (отец)

В Норвежская мифология, Hati Hróvitnisson (имя означает «Тот, кто ненавидит» или «Враг»[1]) это варг; волк, который, по словам Снорри Стурлусон с Прозаическая Эдда, погони Мани, луна, по ночному небу, как волк Sköll погони Соль, солнце, днем, до времени Рагнарек, когда они проглотят эти небесные тела. Снорри также дает другое имя волку, проглатывающему луну, Манагарм («Лунная гончая» или «Лунная собака»).

Шляпа это отчество Hróðvitnisson, засвидетельствовано как в Эддическая поэма "GrímnismálGylfaginning раздел Прозаическая Эдда, указывает на то, что он сын Фенрир, для которого Hróðvitnir («Знаменитый волк») является альтернативным именем. По словам Снорри, мать Хати - великанша, имя которой не указано, но упоминается в эддической поэме "Völuspá ", который обитает к востоку от Мидгард в лесу Járnviðr («Айронвуд») и «воспитывает род Фенрира». Снорри заявляет, что у этой великанши и ведьмы есть много гигантов для сыновей, все в форме волков, включая Хати и Скелла, который, таким образом, подразумевается братом Хати. В двух стихах «Völuspá», которые цитирует Снорри, предсказано, что неназванный сын этой великанши схватит луну,[2] а также ешьте плоть мертвых, заливая небеса кровью. В отличие от эддической поэмы "Vafþrúðnismál "заявляет, что Фенрир сам уничтожит солнце.[3]

Манагарм

Снорри также называет волка по имени Манагарм («Лунная гончая» или «Лунная собака») как самого могущественного из потомков великанши, и продолжает говорить, что он проглотит луну и пожирает мертвых. Предположительно, это альтернативное имя Хати, которое Снорри взял из фольклора.[3] Может быть англизированный так как Манагарм, Манегарм, Манагарм или Манагарм.

использованная литература

  1. ^ Бёк, Джесси. (Пер.) Прозаическая Эдда, стр. 164. (2006) Пингвин Классика ISBN  0-14-044755-5
  2. ^ tungls tjúgariв переводе Энтони Фолкса, Снорри Стурлусона, Эдда, Библиотека обывателя, Лондон: Дент, 1987, репр. 1998, ISBN  0-460-87616-3, п. 15, «похититель солнца». Однако слово тунгл"небесное тело" стало обозначать именно луну, и в стихотворении говорится о солнце; Урсула Дронке, Поэтическая Эдда Том 2 Мифологические стихи, Оксфорд: Clarendon Press - Оксфордский университет, 1997, репр. 2001, ISBN  0-19-811181-9, примечание к "Völuspá" 39 / 7–8, стр. 142–43.
  3. ^ а б Дронке, заметьте.