Wight - Wight
Группировка | Легендарное существо |
---|---|
Подгруппа | Нежить |
Страна | Англия |
А вайт (Древнеанглийский: с) это существо или живое разумное существо.[1][2] В своем первоначальном употреблении слово вайт описал живую человек существование,[3] но также стал использоваться в фантазия описать определенные нежить. Самый ранний пример этого использования на английском языке находится в Уильям Моррис перевод Grettis Saga, в которой Хаугбуи переводится как «тачка». Вайты также присутствуют в Дж. Р. Р. Толкин мир Средиземье, особенно в Властелин колец, И в Джордж Р. Мартинс HBO телесериал Игра престолов и серия романов Песнь льда и огня.[4] С его включение в 1974 г. в РПГ Подземелья и Драконы (D&D), он стал повторяющейся формой нежити в других фэнтезийных играх и модах, таких как Вампир: Маскарад.[5]
Примеры в классической английской литературе и поэзии
- Джеффри Чосер (1368-1372), Рассказ Рива, строка 4236:
- «Ибо [Алейн] проснулся всю долгую ночь, И сейд, Прочь, Малин, сладкий вайт!'"
- —-— Сказка монаха, строка 380:
- "Она хранила девственность от каждого вайт
- Ни один мужчина не соизволил ее быть связью ".
- ——— Книга герцогини, строка 579:
- "Worste of Alle" Wightes."
- ——— Пролог рыцаря, строка 72-73:
- "Ne neuere еще не vileynye он сказал
- В его жизни нет ничего страшного.
- Он был настоящим parfit gentil knyght ».
- ——— Дом Славы, строка 1830-1831:
- "Мы - землеройки, каждый вайт,
- И han delyt in wikkednes ".
- Эдмунд Спенсер (1590–1596), Королева фей, I.i.6.8-9:
- "Это каждый вайт стеснять,
- И эта прекрасная пара старалась скрыть свои уединения в восторге ".
- Уильям Шекспир (ок. 1602 г.), Веселые жены Виндзора, Акт I, Sc. III:
- "О базовый венгерский вайт! хочешь владеть краном?
- Уильям Шекспир (ок. 1603 г.), Отелло, Акт II, Sc. Я:
- "Она была убогой, если вообще такой вайт мы"
- Джон Милтон (1626), О смерти прекрасного младенца, умирающего от кашля, стих vi:
- "О, скажи мне правду, если бы ты был смертным вайт..."
- Церковь Шотландии (1650), Шотландский Метрический Псалтырь, Псалом 18, стих xxvi:
- "лукавый ты лжец вайт..."
- Джон Китс (Версия 1820 г.) "La Belle Dame Sans Merci ":
- Ах, что может тебя беспокоить, несчастный вайт,
- Одинокий и бледно слоняющийся;
- Вашингтон Ирвинг (1820), Легенда Сонной лощины:
- "В этом укромном уголке природы, в отдаленный период американской истории, то есть около тридцати лет тому назад, находился достойный вайт имени Икабода Крэйна, который пребывал, или, как он выразился, «останавливался» в Сонной Лощине с целью наставления детей из окрестностей ».
- Джордж Гордон, лорд Байрон (1812-1816), Паломничество Чайльда Гарольда Песнь 1, стих:
- Ах, я! по правде говоря, он был обманщиком вайт ...".
- Эдвин Гринслейд Мерфи (1926), «Что выиграло больше всего?», В Стихи Драйблауэра:
- От маленьких сорняков, чьи сигареты
- Вспомните плохо продезинфицированный сток
- W.S. Гилберт (1883), "Принцесса ида ", песня в исполнении персонажа Король Гама:
- «Теперь, когда тварь сидит всю ночь, придумывает дурные шутки, и все его уловки встречают улыбками, это сложно, никакой маскировки!»
Смотрите также
Рекомендации
- ^ «Уайт». Словарь Merriam-Webster. 1974.
- ^ Hoad, T. F., ed. (1996). "Уайт". Краткий Оксфордский словарь английской этимологии. Получено 19 мая, 2010.
- ^ «Уайт». Новый университетский словарь Вебстера (Издание 1974 г.). Мерриам-Вебстер. 1974 г.
- ^ Мартин. «Глава 52: Джон». Игра престолов. С. 533–536, 545–548.
- ^ Грехи крови. Маккой, ангел., Издательство White Wolf Publishing. Кларкстон, Джорджия: White Wolf Pub. 2001. С. 9, 17–24. ISBN 158846217X. OCLC 62150117.CS1 maint: другие (связь) CS1 maint: дата и год (связь)