Центральноамериканский испанский - Central American Spanish
Центральноамериканский испанский | |
---|---|
Центральноамериканский испанский | |
Родной для | Гватемала Эль Сальвадор Гондурас Никарагуа Коста-Рика Белиз Чьяпас (Мексика ) |
Носитель языка | Всего 43000000
|
Индоевропейский
| |
Ранние формы | |
Диалекты | Гватемальский Гондурас Сальвадорский Никарагуанский Коста-риканец |
латинский (Испанский алфавит ) | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Гватемала Эль Сальвадор Гондурас Никарагуа Коста-Рика |
Регулируется | Academia Guatemalteca de la Lengua Academia Hondureña de la Lengua Academia Salvadoreña de la Lengua Academia Nicaragüense de la Lengua Academia Costarricense de la Lengua |
Коды языков | |
ISO 639-1 | es |
ISO 639-2 | спа[2] |
ISO 639-3 | – |
Glottolog | Никто |
IETF | es-GT |
Лингвистические вариации центральноамериканского испанского. | |
Часть серии по |
Центральная Америка |
---|
Культура Этнические группы Религия Спорт По стране |
Экономика |
Образование |
Политика и правительство Выборы по странам Международные отношения по странам |
Центральноамериканский испанский (испанский: испанский центроамериканский или Castellano Centroamericano) - общее название испанский язык диалекты говорят в Центральная Америка. Точнее, термин относится к испанскому языку, на котором говорят в Коста-Рика, Эль Сальвадор, Гватемала, Гондурас, и Никарагуа. Хотя Панама является частью Центральной Америки, панамский испанский классифицируется как разновидность Карибский Испанский.
Вариация
Хотя большая часть словарного запаса является общей, в каждой стране есть свои вариации, например, ниже приведены примеры того, как в разговорной речи магазин на углу и безалкогольный напиток в разных странах: В Гватемала, они есть Tienda или винный погреб в некоторых частях страны и Агуа соответственно, за исключением департамента Хутьяпа в Гватемале, где безалкогольный напиток известен как газеоза (вода Agua pura). В Эль Сальвадор, они есть Tienda и газеоза но чаще называют газировка сейчас же. В Гондурас, они есть Pulpería (на севере называется Труча неформально) и фреска. В Никарагуа, они есть вента или Pulpería и газеоза. В Коста-Рика, они есть Pulpería и газеоза хотя они также могли быть обидчик и Refresco или фреска, в Панама они есть Tienda и газировка.[3]
Фонетика и фонология
Некоторые характеристики Центральной Америки фонология включают:
- / с / в конце слога или перед тем, как согласный произносится как [час], кроме Гватемалы и Коста-Рики.[нужна цитата ] В повседневной речи некоторых носителей Сальвадора и Гондураса это также может происходить по слогам или даже по словам.
- j (/Икс/), без наддува, за исключением некоторых районов Коста-Рики; он мягкий как /час/ на английском языке (например, Yahoo).[нужна цитата ]
- Использование seseo.
Большинство фонологических особенностей испанского языка Центральной Америки похожи на Андалузский, Канарский, и Карибский бассейн, и многие другие Латиноамериканский испанский диалекты.
Восео
Наиболее распространенная форма второго лица единственного числа в Центральная Америка является Вос . Однако, Usted является доминантным местоимением второго лица единственного числа. «Вос» используется в испаноязычных странах Центральной Америки, за исключением Панамы, среди членов семьи, близких друзей и в неформальной обстановке. При обращении к незнакомцам используется «устед». Панамский департамент Чирики и мексиканский штат Чьяпас - два региона, где обычно можно услышать слово «вос». В императив образуется путем отбрасывания последней буквы -R инфинитива и последующего добавления острого ударения к последней гласной для сохранения ударения.
Глагол | Смысл | Вос |
---|---|---|
сер | "быть" | sé |
ir | "идти" | и |
хаблар | "говорить" | hablá |
Callar | "замолчать" | callá |
Soltar | "отпустить / отпустить" | Soltá |
приходящий | "кушать" | приходить |
движитель | "двигаться" | шаг |
Venir | "приходить" | Vení |
понер | "класть" | поне |
салир | "покидать, оставлять" | сали |
тенер | "иметь" | тене |
децир | "сказать" | decí |
Pedir | "спросить / заказать" | педи |
Единственное неправильное спряжение в повелительном наклонении - это глагол ir и сер.
Спряжение настоящего времени происходит по образцу замены последнего -R инфинитива на -S и добавления акцента к предыдущей гласной.
Инфинитив | Вос | Вт |
---|---|---|
оir | оявляется | о да |
Venir | Venявляется | вены |
декабрьir | декабрьявляется | кубики |
общежитиеir | общежитиеявляется | Duermes |
послалir | послалявляется | sientes |
салir | салявляется | продажи |
заключитьir | заключитьявляется | заключает |
стручокэ | стручокés | puedes |
спрашиватьэ | спрашиватьés | успокаивает |
movэ | movés | муев |
десятьэ | десятьés | tienes |
ручкиар | ручкитак как | Piensas |
продолжениеар | продолжениетак как | Cuentas |
кувшинар | кувшинтак как | Juegas |
косякар | косяктак как | канты |
ошибатьсяар | ошибатьсятак как | ошибки |
Обратите внимание, как спряжение Вос представляет меньше неровностей по сравнению с tú.
Основное отличие Восео в Аргентине - спряжение сослагательного наклонения. Rioplatense Испанский предпочитает сослагательное наклонение формы tú, тогда как в Центральной Америке Вос формы сохраняются.
Местоимение Usted используется при обращении к пожилым, незнакомым или уважаемым людям, как и в большинстве испаноязычных стран; однако в Коста-Рике, Гватемале и Гондурасе его часто используют с молодыми людьми, а в Гондурасе - между мужем и женой и друзьями. В Никарагуа местоимение используется среди молодежи только в особых или официальных случаях или при официальном обращении к незнакомым людям. Он также используется с большинством, если не со всеми, ненормативной лексикой, знакомой в регионе.[3]
Спряжение местоимений и глаголов
Как упоминалось ранее, одной из особенностей центральноамериканского разговорного стиля является Восео: использование местоимения Вос для второго лица единственного числа, вместо tú. В некоторых испаноязычных регионах, где Восео используется, иногда считается нестандартным социально-лексическим или региональным вариантом для низших слоев общества, тогда как в других регионах Восео стандартный. Вос используется с формами глагола, которые напоминают формы второго лица множественного числа (Восотрос) на испанском из Испании.
Некоторые люди предпочитают говорить «tú» вместо «vos», но спрягая глаголы с помощью форм vos; например: tú cantás, tú bailás, tú podés и т. д. Этого избегают в южной части Центральной Америки, особенно в Коста-Рике и Никарагуа, где плохое образование ассоциируется с смешиванием двух разных местоимений (tú-vos).
Местоимение во множественном числе второго лица, то есть Восотрос в Испании заменяется на Ustedes в C. американский испанский, как и большинство других латиноамериканских диалектов. В то время как Usted формальное местоимение единственного числа во втором лице, множественное число Ustedes имеет нейтральный оттенок и может использоваться для обращения к друзьям и знакомым, а также в более официальных случаях (см. T-V различие ). Ustedes грамматически употребляет глагол множественного числа от третьего лица. Usted особенно используется в Коста-Рике между незнакомцами, с иностранцами и используется подавляющим большинством населения в Алахуэле и сельских районах страны.
В качестве примера см. Таблицу спряжения глагола Amar в настоящем времени, ориентировочный режим:
Человек / номер | Полуостров | C. Американский |
---|---|---|
1-е пение. | лет амо | лет амо |
2-е пение. | tú amas | Vos Amás |
3-е пение. | Эль Ама | Эль Ама |
1-е множественное число | носотрос амамос | носотрос амамос |
2-е множественное число | Vosotros Amáis | ²Ustedes Aman |
3-е множественное число | Эллос Аман | Эллос Аман |
- (²) Ustedes используется во всей Латинской Америке как для знакомых, так и для официальных. В Испании оно используется только в формальной речи для второго лица во множественном числе.
Хотя видимо там просто сдвиг напряжения (с амас к являюсьás) происхождение такого стресса - потеря дифтонга древнего Вос перегиб от vos amáis к Vos Amás. Это лучше видно по глаголу «быть»: от Vos Sois к вос сос. В глаголы с чередованием гласных подобно пердер и морир, сдвиг ударения также вызывает изменение гласной в корень:
Полуостров | C. Американский |
---|---|
Йо Пьердо | Йо Пьердо |
Tú Pierdes | Vos Perdés |
Эль Пьерд | Эль Пьерд |
nosotros perdemos | nosotros perdemos |
Vosotros Perdéis | Ustedes Pierden |
Эллос Пирден | Эллос Пирден |
Для -ir глаголы, полуостров Восотрос формы заканчиваются на -является, поэтому не существует дифтонга, который можно было бы упростить, а в Центральной Америке Вос использует ту же форму: вместо tú vives, vos vivís; вместо того tú vienes, Вос венис (обратите внимание на чередование).
Императивные формы для Вос идентичны повелительным формам множественного числа в Peninsular за вычетом последнего -d (напряжение остается прежним):
- Hablá más alto, por Favor. «Говори громче, пожалуйста». (хаблад на полуострове)
- Comé un poco de Torta. «Съешь немного торта». (комедия на полуострове)
- Vení para acá. "Подойди сюда." (венида на полуострове)
Во множественном числе императив Ustedes форма (т.е. третье лицо множественного числа сослагательного наклонения, что соответствует эллос).
Что касается сослагательных форм Вос глаголы, большинство говорящих используют классические Вос спряжение, используя Восотрос форма минус я в финальном дифтонге. Однако некоторые предпочитают использовать tú сослагательные формы как в Аргентине или Парагвае.
- Espero que veas или Espero que veás «Надеюсь, ты видишь» (Peninsular Veáis)
- Lo que quieras или (реже используется) Lo que querás "Как хотите" (Peninsular Queráis)
в претерит, s часто добавляется, например (vos) perdistes. Это соответствует классическому Вос спряжение встречается в литературе. Сравните иберийско-испанскую форму Vosotros Perdisteis. Однако часто это считается неправильным.
Остальные формы глагола совпадают с tú после я опущено ( Вос формы такие же, как tú).
- Si Salieras «Если вы вышли» (Peninsular Salierais)
Применение
В старину Вос использовался как уважительный термин. В центральноамериканском испанском, как и в большинстве других диалектов, Восео, это местоимение стало неформальным, вытеснив tú. Он используется специально для обращения к друзьям и членам семьи (независимо от возраста), но может также включать большинство знакомых, таких как коллеги, друзья друзей, люди того же возраста и т. Д.
Использование времен
Хотя в литературных произведениях используется весь спектр глагольных склонений, в центральноамериканском испанском (а также во многих других испанских диалектах) будущее время заменено словесной фразой (перифраз ) в разговорной речи.
Эта глагольная фраза образована глаголом ir ("идти"), за которым следует предлог а и главный глагол в инфинитиве. Это похоже на английскую фразу собирается + инфинитивный глагол. Например:
- Creo que descansaré un poco → Creo que voy a descansar un poco
- Mañana me visitará mi madre → Mañana me va a visitar mi madre
- Iré a visitarla mañana → Voy a ir a visitarla mañana
В настоящее совершенное (Испанский: Pretérito perfecto compuesto), как и pretérito anterior, используется редко, поэтому его заменяет простое прошедшее.
- Хуан но ха ллегадо → Хуан но льго тодавиа
- Эль-Торнео-Ха-Комензадо → El torneo comenzó
Лексикон
Есть также много слов, уникальных для Центральной Америки, например, Chunche или Chochadas означает вещь или вещи в некоторых местах.[нужна цитата ] Также слова, используемые для описания детей (или детей), различаются в разных странах, например, в Никарагуа их называют Chavalos (похожий на хавалес в Испании); или сипоты; в то время как в Гватемале их называют Patojos но в восточных департаментах Гватемалы, в частности, департамент Jutiapa cipotes также используется для обозначения детей. В Гондурасе их называют Güirros, Chigüin, и ципоты используется как в Гондурасе, так и в Сальвадоре, а в Коста-Рике их называют Гуилас или Карахильо.[нужна цитата ] В Гватемале, Гондурасе и Сальвадоре деньги называются пистолет, термин, происходящий от испанского блюда «pisto».[4] Однако обычное сленговое слово, используемое для обозначения денег во всех странах Центральной Америки (кроме Белиза), - это «плата». В Мексике «плата» относится к мексиканским песо, а «оро» - к американским долларам. Кроме того, чучо в Гватемале, Сальвадоре и Гондурасе означает собака.
Смотрите также
- Испанские диалекты и разновидности
- Гватемальский испанский
- Сальвадорский испанский
- Гондурасский испанский
- Никарагуанский испанский
- Коста-риканский испанский
- Каличе
Рекомендации
- ^ Испанский → В сочетании с Белизом, Гватемалой, Сальвадором, Гондурасом, Никарагуа, Коста-Рикой в Этнолог (21-е изд., 2018)
- ^ «Поиск языкового кода ISO 639-2». Библиотека Конгресса. Получено 7 июля 2019.
- ^ а б Одинокая планета Центральной Америки на шнурке от Тома Броснахана, Кэролайн Хаббард и Барбары Рейу
- ^ "Гондурасский сленг". Архивировано из оригинал на 2010-05-29. Получено 2008-03-28.