Английские термины с диакритическими знаками - English terms with diacritical marks

è
Буква е с диакритическим знаком могилы
Диакритики на латыни и греческом
акцент
острый´
двойной острый˝
могила`
двойная могила ̏
циркумфлексˆ
карон, гачекˇ
бреве˘
перевернутый бреве  ̑  
седиль¸
диэрезис, умляут¨
точка·
небный крючок  ̡
ретрофлексный крюк  ̢
крючок выше, ду хи ̉
Рог ̛
индекс йоты ͅ 
макронˉ
ogonek, nosinė˛
периспомен ͂ 
исключение˚
нижняя часть˳
грубое дыхание
ровное дыхание᾿
Знаки, иногда используемые как диакритические знаки
апостроф
бар◌̸
двоеточие:
запятая,
полная остановка / период.
дефис˗
основной
тильда~
Диакритические знаки в других шрифтах
Арабские диакритические знаки
Ранние кириллические диакритические знаки
Камора ҄
покрытие ҇
titlo ҃
Гурмухи диакритические знаки
Иврит диакритические знаки
Индийский диакритические знаки
анусвара
чандрабинду
Nuqta
вирама
висарга
Диакритические знаки IPA
Японские диакритические знаки
дакутэн
Handakuten
Кхмерские диакритические знаки
Сирийские диакритические знаки
Тайские диакритические знаки
Связанный
Пунктирный круг
Знаки препинания
Логические символы

Немного английский язык термины есть письма с диакритический Метки.[1] Большинство слов заимствования из Французский, с другими из испанский, португальский, Немецкий, или на других языках.[2] В серьезный акцент (`) и знак тремы (¨) являются единственными диакритическими знаками, родными для современного английского языка, но их использование считается в основном архаичный.[3][4]

Имена собственные обычно не считаются английскими терминами, за исключением случаев, когда они принимаются на языке как эпоним - Такие как Трубка Гейгера – Мюллера, или английские термины рентген после Вильгельм Рентген, и биро после Ласло Биро, в этом случае любой диакритический знак часто теряется.

В отличие от языков континентальной Европы, Английская орфография имеет тенденцию использовать диграфы (например, «ph», «sh», «oo» и «ea»), а не диакритические знаки, чтобы указать больше звуков, которые могут быть размещены буквами Латинский алфавит. В отличие от других систем (например, Испанская орфография ), где написание указывает на произношение, английское написание очень разнообразно, и одних диакритических знаков будет недостаточно, чтобы сделать его надежным фонетическим. (Видеть Английская орфография § История.)

Типы диакритических знаков

Следующие диакритические знаки в английском языке могут встречаться в ограниченном количестве, особенно для знаков в стихах:[5]

  • в острый акцент (урожденная) и серьезный акцент (Английская поэзия маркировка, измененная), изменение гласных или выделение ударения
  • в циркумфлекс (антрепот), заимствовано из французского
  • в диэрезис (Zoë), обозначающий второй слог в двух последовательных гласных
  • в титул, точка, найденная на обычном малом i и маленьком j, удаляется, когда требуется другой диакритический знак
  • в макрон (Английская поэтическая маркировка, lēad произносится как «leed», а не «led»), удлинение гласных, как у маори; или с указанием пропущенных n или m (в предварительномСовременный английский, как в печатном, так и в рукописном виде).
  • в бреве (Английская поэтическая маркировка, drŏll произносится как drol, а не drowle[требуется дальнейшее объяснение ]:[нужен IPA ]), сокращающие гласные.
  • в умляут (über ), изменяя германские гласные
  • в седиль (soupçon), на французском, португальском и каталонском языках это смягчающее c, указывающее на произношение «s-», а не «k-».
  • в тильда (Señor), по-испански означает палатализованный n (хотя в испанском и большинстве исходных языков это не считается диакритическим знаком над буквой n, а скорее как неотъемлемая часть отдельной буквы ñ )

Представляя европейские личные имена, антропонимы, и географические названия, топонимы, часто встречаются:

Более полный список см. диакритические знаки.

Специальные символы

В некоторых источниках выделяются «диакритические знаки» (знаки на стандартных буквах в А – Я 26-буквенный алфавит) от «специальных символов» (букв, не отмеченных, но радикально измененных по сравнению со стандартным 26-буквенным алфавитом), таких как староанглийский и исландский eth (Ð, ð) и шип (верхний регистр Þ, строчные þ ), и лигатуры такие как латинский и англо-саксонский Æ (minuscule: æ), а также немецкий Eszett (ß; final -ß, часто -ss даже в немецком и всегда в швейцарско-немецком).[8][9][10]

Обратное к «специальным символам» - это когда иностранные диграфы, такие как Валлийский ll в Лланелли, Голландский ij, или же Хорватский nj (то же самое в сербский и Боснийский ) просто рассматриваются как два стандартных символа A – Z.

Родные английские слова

В некоторых случаях диакритический знак не заимствован ни из какого иностранного языка, а имеет чисто английское происхождение. Вторая из двух гласных в перерыв может быть отмечен диэрезис (или "tréma") - как в таких словах, как кооперативный, дайс и переизбирать - но его использование стало менее распространенным, иногда его заменяет использование дефиса.[11] Житель Нью-Йорка[12][13][14] и Обзор технологий MIT под Джейсон Понтин сохранили такое использование, как домашние стили.

Знак диэрезиса также в редких случаях используется над одной гласной, чтобы показать, что он произносится отдельно (как в Бронте). Его часто не используют в печатных изданиях, потому что на современных клавиатурах этот знак отсутствует.[15]

Острые и серьезные акценты иногда используются в поэзии и лирике: острые, чтобы явно указать на стресс, где он может быть двусмысленным (rebel vs. rebél) или нестандартным по метрическим причинам (caléndar); могила, чтобы указать, что обычно произносится беззвучный или пропущенный слог (warnèd, parlìament).

В исторических версиях английского языка

В Старый английский латинский алфавит начал заменять Рунический алфавит в 8 веке из-за влияния Кельтские христианские миссионеры в англосаксонские королевства. Орфография древнеанглийского языка, которая была полностью рукописной в свое время, не была хорошо стандартизирована, хотя в ней не использовались все латинские буквы и было несколько букв, отсутствующих в современном алфавите. При переиздании в наше время переборщить иногда используется с двумя латинскими буквами, чтобы различать звуки для читателя:

  • ċ используется для глухого небно-альвеолярного аффриката / t͡ʃ /
  • грамм для небного аппроксиманта / j / (вероятно, звонкое небное фрикативное / ʝ / в самых ранних текстах)

Некоторые современные печатные издания также применяют диакритические знаки к гласным, следуя правилам Древнескандинавское нормализованное правописание разработан в 19 веке.

В конце Средний английский период, форма английской буквы þ (шип), происходящий от рунического алфавита, возник в некоторых рукописных и чернокнижник тексты, напоминающие латинскую букву у. Форма þ дожила до эпохи печатных станков только до Уильям Кэкстон. В более поздних публикациях шип был обозначен буквой «y» или отличить шип от y. К концу Ранний современный английский период, шип был полностью заменен[Почему? ] в современном использовании орграф "th" (возрождая практику из раннего древнеанглийского), и в этой излишней точке больше не было необходимости, кроме печатных изданий очень старых текстов. Избыточная точка отсутствует в единственном сохранившемся использовании Y-образного шипа в архаичной стандартной фразе. ты старый (от «þe olde», произносится как «старый», но «ye olde» часто неверно анализируется и произносится с современным звуком «y»).

Слова, импортированные из других языков

Не английский заимствования войти на английский язык путем натурализации или, в частности, англицизация, который осуществляется в основном бессознательно (аналогичный процесс происходит во всех других языках). Во время этого процесса есть тенденция к опусканию акцентов и других диакритических знаков, которые присутствовали в языке-доноре (например, французский Гостиница и французский роль становление "Гостиница " и "роль "соответственно на английском или французском на предложение, который потерял и акцент, и пространство, чтобы стать английским "по поводу ").[16]

Во многих случаях импортированные слова можно найти в печатном виде как в их версии с ударением, так и без него. Поскольку современные словари в основном описательные и больше не прописывать устаревшие формы, они все чаще перечисляют формы без ударения, хотя некоторые словари, такие как Оксфордский словарь английского языка, не перечисляйте варианты определенных слов без ударения (например, суп ).

Слова, в которых сохраняется ударение, часто используются для обозначения произношения (например, фраппе, наивный, суфле ) или чтобы отличить их от английского слова без ударения (например, разоблачать, продолжить, Роза ). Технические термины или термины, связанные с конкретными областями (особенно кулинария или музыкальные термины), с меньшей вероятностью потеряют свой акцент (например, Французский суп, фасад и вход ).

Несколько испанских слов с испанской буквой ñ были натурализованы заменой английского нью-йорк (например, испанский каньон сейчас обычно английский каньон, Испанский приколоть на сейчас обычно английский пиньон сосна ). Некоторые слова вроде пиньята, халапеньо и Quinceañera обычно сохраняются нетронутыми. Во многих случаях ñ заменяется простой буквой п. В словах немецкого происхождения буквы с умляуты ä, ö, ü может быть написано эй, эй, эй.[17] Это можно было увидеть во многих газетах во время Второй мировой войны, которые печатали Фюрер за Фюрер. Однако сегодня умляуты обычно либо не учитываются, либо е после предыдущего письма или в источниках с более высоким Руководство стиля (Такие как Нью-Йорк Таймс или же Экономист ) включен как немецкий. Цюрих является исключением, так как это не случай «выпавшего умляута», а настоящий Английский экзоним, употребляется также во французском (от лат. Турикум), написанные без умлаута, даже рядом с другими немецкими и швейцарскими именами, которые сохраняют умляут на английском языке.[18]

Добавление акцента и удаление акцента

По мере того, как слова переводятся в английский язык, иногда к импортированным словам, которые изначально не имели, добавляются диакритические знаки, часто для того, чтобы отличить их от общеупотребительных английских слов или иным образом помочь в правильном произношении. В случаях приятель с испанского приятель (/ˈмɑːт/; Испанский:['приятель]), аниме из японского аниме и латте или даже латте с итальянского латте (/ˈлɑːт/; Итальянский:Слушатья[ˈлатте ]), акцент на финале е указывает, что слово произносится с дифтонгированный "е {ч / у} "звук ( дифтонг // (Об этом звукеСлушать), EY ) в конце, а не е молчать. Примеры частичного удаления включают резюме (из французского резюме) и Хачек (от чешского háček) из-за изменения произношения начальных гласных. Также произошла полная натурализация с удалением всех диакритических знаков в таких словах, как каньон, с испанского каньон. Для точного чтения некоторые спичрайтеры используют диакритические знаки, чтобы различать омографы, Такие как вести (произносится как Лид) и вести (произносится как вел). Не следует забывать такие прилагательные, как научился и возлюбленный, которые произносятся с двумя и тремя слогами соответственно, в отличие от причастий прошедшего времени научился и возлюбленный, каждый из которых произносится на один слог меньше.

Региональные различия

Канада

В Канадский английский, слова французского происхождения сохраняют орфографию чаще, чем в других англоязычных странах, например, использование é (е с острым ударением) в кафеé, Montréаль, пéе, Quéбек, и рéсуммаé. Это связано с большим влиянием французского как одного из Канада два официальных языка на уровне федерального правительства, а также на уровне провинции в Нью-Брансуик и Манитоба, а также основной и единственный официальный язык в Квебек.

Новая Зеландия

Новая Зеландия Английский включает слова, производные от Язык маори, который использует макрон (Маори: tohut) для обозначения длины гласного. В английском языке длина гласной в этих словах обозначается тремя способами: без изменений (маори), удвоение гласной (маори) или использование макрона (маори). Умлаут иногда использовался (маори) вместо макрона, где техническая возможность отображения макрона ограничена.[19] С 2000 года макроны все чаще используются в новозеландском английском языке; Обе основные газетные сети в мае 2018 года внедрили макроны в свои печатные и онлайн-издания.[20][21]

Имена с диакритическими знаками

В именах некоторых англоговорящих людей используются диакритические знаки:

Типографские ограничения

Первые дни тип металла печать быстро столкнулась с проблемами не только простых диакритических знаков для английского языка и акцентов для французского и немецкого, но и нотная запись (для печати нот) и греческий и еврейский алфавиты (для печати Библии).[22] Однако проблемы с отображением диакритических знаков продолжались даже в научных публикациях и диссертациях до эпохи текстовых процессоров.[23] Механический печатная машинка клавиатуры, изготовленные для англоязычных стран, редко содержат диакритические знаки.

Первое поколение текстовые процессоры также имел набор символов ограничения,[24] и путаница из-за правил набора была усугублена в среде кодирования символов из-за ограничений ASCII набор символов.[25]

Рекомендации

  1. ^ Гэвин Эмброуз, Пол Харрис Основы типографики (2007) стр. 92: «Диакритические знаки - диакритические знаки - это ряд акцентов и других символов, которые указывают на то, что звук буквы изменяется во время произношения. Они редко встречаются в английском языке, но относительно часто встречаются в других языках».
  2. ^ Брайан А. Гарнер Оксфордский словарь американского употребления и стиля (2000) с. 100: «Диакритические знаки, также известные как« диакритические знаки », представляют собой орфографические символы, указывающие на особое фонетическое качество данного символа. Они встречаются в основном в иностранных языках. Но в английском языке довольно много импортированных терминов имеют диакритические знаки» [исправленная версия текста в Гарнере Современное американское использование Гарнера (2009)]
  3. ^ Берчфилд, Р.В. (1996). Современное английское использование Фаулера (3-е изд.). Издательство Оксфордского университета. п.210. ISBN  0-19-869126-2.
  4. ^ О диакритике и архаизме. Flakery.org, 18 июня 2006 г.
  5. ^ Джон Леннард, Справочник Поэзии (2006), стр. 57: «Хотя в английском языке они ограничены, могут встречаться следующие: острые (née) и серьезные (измененные) акценты, изменяющие гласные или выделяющие ударения; циркумфлекс (entrepôt), указывающий на пропущенные s; диэрезис (naïf), предотвращающий дифтонг или умлаут (über), изменяющий германские гласные; седиль (soupçon), смягчающий с; титул (frō [sic]), что означает пропущенное n или m, или макрон (statūs), удлиняющие гласные; в тильда (Señor), что означает палатализированный n; и breve (drŏll = 'drol', а не 'drowle'), сокращающее гласные ... "
  6. ^ háč родственно крюк, и -ek это миниатюрный суффикс что также можно увидеть в Польский язык огонек
  7. ^ а одновременный rr(/[р)] /) и си /ʒ /.
  8. ^ Карен Ченг, Тип проектирования (2006) стр. 212: «Eszett (также пишется как esszett или обозначается как« острый s ») - это не диакритический знак, а лигатура, встречающаяся только в немецком языке. В общем, eszett означает буквенное сочетание« ss ». eszett значительно снизился за ... "
  9. ^ Диакритические знаки и специальные символы - Университет Северной Каролины: "Отображаются следующие диакритические знаки и специальные символы: диакритические знаки: острый Á; циркумфлекс Â; могила À; тильда Ã; умляут Ä. Специальные символы: шип, нижний регистр þ; шип, верхний регистр Þ."
  10. ^ Юкка К. Корпела, Объяснение Unicode (2006), стр. 195: «Во многих других скриптах лигатуры используются гораздо чаще. Обсуждаемые здесь лигатуры не следует путать с символами, происходящими от лигатур. Например, заглавная латинская буква« ae »ae (U + 00E6) является независимой буквой в норвежском языке и. . "
  11. ^ диэрезис: 9 декабря 1998 г.. Слово дня Mavens. Случайный дом.
  12. ^ диэрезис: 9 декабря 1998 г.. Слово дня Мавенов. Случайный дом.
  13. ^ Умляуты по-английски?. Основные вопросы. Доска объявлений Straight Dope.
  14. ^ Мэри Норрис (26 апреля 2012 г.). "Проклятие диэрезиса". Житель Нью-Йорка. Специальный инструмент, который мы используем здесь, в The New Yorker, для вычеркивания двух точек, которые мы затем тщательно центрируем над второй гласной в таких словах, как «наивный» и «Лаокоон», в этом году получит отработку, поскольку демократы совместно работают над переизбранием. президент.
  15. ^ Берчфилд, Р.В. (1996). Современное английское использование Фаулера (3-е изд.). Издательство Оксфордского университета. п.210. ISBN  0-19-869126-2.
  16. ^ Брайан А. Гарнер, Современное американское использование Гарнера (2009) стр. 248: «Иногда они выживают бесконечно, но часто они выходят из употребления, поскольку термины полностью натурализованы. Никто сегодня, например, не пишет hôtel или rôle».
  17. ^ Роббин Д. Кнапп, «Немецкие английские слова: популярный словарь немецких слов, используемых в английском языке» (2005), стр. 108: «Когда немецкие слова с умляутами ассимилируются в английском языке, они иногда сохраняют свои умляуты (например, doppelgänger, Flügelhorn, föhn, Der Freischütz, führer, jäger, kümmel, Künstlerroman, schweizerkäse, über-), но часто так и есть. .. "
  18. ^ Диккон Бевес Швейцарские часы 2012 «По-английски, самое смелое, что мы делаем сейчас, - это оставляем умляут за пределами Цюриха; не то чтобы какое-либо британское ухо все равно услышало бы разницу. Для других официальных названий, таких как палаты парламента, я привел только немецкую версию: так как он используется чаще всего ".
  19. ^ Кин, Бэзил (11 марта 2010 г.). «Mātauranga Hangarau - информационные технологии - язык маори в Интернете». Те Ара - Энциклопедия Новой Зеландии. Получено 29 мая 2018.
  20. ^ Крюдсон, Патрик (11 сентября 2017 г.). «Почему Stuff представляет макроны вместо слов te reo Māori». Stuff.co.nz. Получено 29 мая 2018.
  21. ^ «Официальный язык, чтобы принять все наши усилия». New Zealand Herald. 9 мая 2018. Получено 29 мая 2018.
  22. ^ Саймон Элиот, Джонатан Роуз, Соучастник истории книги (2011) стр. 210: «За короткое время страницы, напечатанные металлическим шрифтом, были объединены с иллюстрациями ксилографии, а затем последовали гравюры на металле. Иврит и греческий язык с их гласными и акцентами, а музыка создавала проблемы как по вертикали, так и по горизонтали ...»
  23. ^ Научное издание (1982), стр. 335: «... после того, как печатные копии диссертации - напечатанные традиционным способом высокой печати с металлического шрифта - были депонированы в ... Языки оригинала часто требовали диакритических знаков, не используемых в английском языке, или алфавита, отличного от римского. "
  24. ^ Розмари Сассун Компьютеры и типография (1993) стр. 59: "ограничения набора символов"
  25. ^ Хорст Бунке, Патрик Шенпей Ван Справочник по распознаванию символов и анализу изображений документов (1997) стр. 276: «Путаница из-за правил набора усугубляется в среде кодирования символов из-за досадных ограничений повсеместного набора символов ASCII и отсутствия единого широко принятого международного стандарта для представления символов с диакритическими знаками»
  1. ^ что означает "маленький крючок"[6].
  2. ^ произносится довольно аналогично GA 'ой'.

Смотрите также