Фан-подписка - Fansub

А фансаб (Короче для с фанатскими субтитрами) является версией иностранный фильм или иностранный телевизионная программа который был переведено фанатами (в отличие от официально лицензированного перевода, выполненного профессионалы ) и с субтитрами в язык как правило, кроме оригинала.[1]

Обработать

Практика создания фансабберов называется фансуббингом и осуществляется фансабберами. Поклонники обычно объединяются в группы, чтобы разделить работу. Первым средством распространения материалов, опубликованных фанатами, было VHS и Бетамакс ленты.[2]

Ранние фан-сабы производились с использованием аналогового оборудования для редактирования видео. Сначала была получена копия оригинального исходного материала или необработанного материала, чаще всего из коммерческих лазерный диск. Можно также использовать кассеты VHS или даже самодельную запись, но это приведет к более низкому качеству конечного продукта. Затем диалог был переведен в сценарий, который затем был приурочен к диалогу и наборный для внешнего вида. Двумя самыми популярными программами, использованными в процессе, были JACOsub для Коммодор Амига и Подстанция Альфа для MS Windows.

Следующим шагом было создание одного или нескольких мастеров, высококачественной копии готового фансаба, из которой можно было сделать множество копий для распространения. Фансаббер воспроизводил сырое видео через компьютер, оснащенный генлок чтобы создать субтитры и затем наложить их на необработанный сигнал. Наиболее часто используемым оборудованием было Amiga ПК, как и большинство профессиональных генлоков, были непомерно дорогими. Затем был записан окончательный результат аранжировки. Мастер чаще всего записывался на S-VHS магнитофон в попытке добиться максимального качества, хотя некоторые фанатские подписчики использовали менее дорогие VHS или бета-версии. Как только он был завершен, мастер-копия была отправлена ​​дистрибьютору.[3]

Digisubs

Интернет позволяет совместно использовать фансаббинг, и каждый член команды фансаббинга может выполнить только одно задание.[4] Интернет-сообщества фансаббинга могут выпускать эпизоды с субтитрами (включая тщательно продуманные караоке[4] с переводом, Кана, и кандзи для песен, а также дополнительные примечания и переводы знаков)[5] в течение 24 часов после дебюта серии в Японии.[6]

Создание фан-саба обычно начинается с получения исходного видео без субтитров, называемого «сырым», которое обычно поступает с DVD, кассет VHS, телевизионных передач и т. Д. пиринговый сетей и напрямую от контактов в Японии. Затем переводчик просматривает видео и создает текстовый файл сценария с меткой времени и соответствующими примечаниями.[5] Один и тот же сериал или эпизод может быть снабжен субтитрами несколькими группами с независимыми переводами разного качества. Группы фан-подписок иногда переводят другие уже переведенные фан-подписки, которые более подвержены большему количеству ошибок.[4] Переведенному тексту присваиваются время начала и окончания в процессе, известном как время, чтобы гарантировать, что субтитры появляются, когда диалог произносится, и исчезают с тишиной.[5] Редактор и средство проверки перевода читают сценарий, чтобы убедиться, что английский язык естественный и связный, но при этом сохраняет исходное значение. А наборщик затем появление диалога, знаков, заметок переводчика и т. д.[5] Затем группы проводят контроль качества, чтобы выявить любые окончательные ошибки.[5]

Затем кодеры берут файл сценария и создают один видеофайл с субтитрами, часто стремясь к целевому размеру файла или качеству видео. "Жесткие" субтитры или жесткие сабы, закодированы в видеоматериал, поэтому их трудно удалить из видео без потери качества. "Мягкие" субтитры или мягкие сабвуферы, являются субтитрами, применяемыми во время воспроизведения из файла данных субтитров, либо непосредственно в видеофайл (.mkv, .ogm и т. д.), либо в отдельном файле (.ssa, .srt и т. д.). Программные субтитры также могут отображаться с более высоким разрешением, что может облегчить чтение, если зритель апскейлинг файл, но также их труднее смешать с видео (например, повернутый текст / движущийся текст). Жесткие сабы традиционно были более популярными, чем софтсабы, из-за отсутствия поддержки игроков и опасений по поводу плагиата, но большинство фан-групп теперь выпускают софтсаб-версии своих релизов.[нужна цитата ]

В результате фансаб представляет собой компьютерный видеофайл, который можно распространять через CD, DVD, DDL, P2P программного обеспечения, а также ботами для обмена файлами на IRC.[4] Распространением обычно занимается группа распространения, или группа «дистрибьюторов», состоящая из одного или нескольких человек с сервером или очень высокой скоростью загрузки.

История

Предварительные фан-сабы (до 1970-х годов)

Первая задокументированная японская анимация, распространяемая в Соединенных Штатах, была Сказка о белом змее выходит в эфир 15 марта 1961 года. До конца 1970-х годов трансляции японских общинных телеканалов были ориентированы исключительно на маленьких детей. Вскоре после выпуска кассетных видеомагнитофонов в ноябре 1975 г.Astro Boy аниме начало распространяться по США. К марту 1976 года телевизионные станции в США начали вещание супер робот такие шоу как Getter Robo, а благодаря наличию видеомагнитофонов фанаты могли записывать эти шоу и показывать их друзьям. Фред Паттен описывает свое первое знакомство с аниме в Обществе научной фантастики Лос-Анджелеса (LASFS) в 1976 году, когда он встретился с другим фанатом, который был одним из первых приверженцев концепции Sony. бетамакс технологии. К маю 1977 года он и группа фанатов основали первый аниме-клуб в Соединенных Штатах, Cartoon / Fantasy Organization (C / FO).[2]

В ноябре 1977 года C / FO начал переписываться с другими японскими фанатами анимации по всей стране, и, поскольку распределение шоу в Соединенных Штатах было разным в зависимости от местоположения, фанаты начали обмениваться записями пропущенных шоу между собой. В то время многие члены LASFS поддерживали связь с участниками по всему миру, и поэтому члены C / FO начали обмениваться видео с фанатами, находящимися в Японии, обычно с военными США, которые хотели Звездный путь и Battlestar Galactica. К счастью, шоу из США или Японии можно было сыграть в любом регионе, поскольку оба использовали NTSC формат для трансляции. Эти шоу не переводились, однако японская анимация оставалась достаточно простой, чтобы средний зритель мог различить сюжет исключительно по визуальным эффектам. К 1979 году фанаты и клубы японской анимации начали отделяться от движения научной фантастики и стали называть средства массовой информации, которые они смотрели, аниме.[2]

В течение этого периода считалось социально приемлемым показ аниме для аудитории без согласия, так как у немногих компаний были американские офисы, и из немногих, которые имели, ответ неизменно был отрицательным. Японские компании дали понять, что знают, что фанаты в США занимаются несанкционированным распространением и просмотром, но знали, что фанаты не получают прибыли. Японские компании просили фанатов помочь им в рекламе, например, Toei Анимация попросил C / FO помочь ему с некоторыми маркетинговыми исследованиями в Сан-Диего Comic-Con. Начиная с 1978 года японские компании пытались создать свои собственные американские подразделения; однако, за исключением фильма Морской принц и дитя огня лицензию RCA / Columbia Pictures Home Video, они поняли, что не добьются успеха на американском рынке, и последний филиал американской аниме-компании закрылся в 1982 году.[2]

Рост фан-клубов аниме (1980-е)

После того, как аниме-компании вышли из Соединенных Штатов в 1982 году, больше не было никаких юридических или моральных сил, чтобы отговорить фанатов от копирования и распространения лент между собой. С конца 1970-х до конца 1980-х клубы начали расширяться, открыв отделения в других городах, и стали национальными и международными. По мере того, как фандом рос, фанаты начали испытывать идеологические конфликты, например, сохранять ли фандомную нишу или нет. Визуальное качество лент начало ухудшаться по мере того, как фанаты копировали копии; к началу 1980-х некоторые члены C / FO сообщали, что пленки в их 15-20 поколении были крайне низкого качества. В середине-конце 1980-х фанаты начали делать буклеты, содержащие переведенные диалоги для целых фильмов (обычно 2–3 доллара на покрытие расходов) и журналов, посвященных аниме.[2]

Несмотря на многочисленные попытки, любые попытки убедить американские компании лицензировать японскую анимацию терпят неудачу, за исключением нескольких компаний, которые намеревались «разделить» любые сериалы, переписывая их в детские мультфильмы. Шон Леонард заявляет, что руководители индустрии развлечений в то время ошибочно полагали, что аниме - это мультфильмы, поэтому их нужно продавать маленьким детям; кроме того, японские анимационные драмы и тому подобные были слишком жестокими и сложными по сюжету для детей. Леонард утверждает, что наиболее известным примером был перевод Воины ветра выпущенный в США в 1985 году, оставивший после себя Хаяо Миядзаки и Исао Такахата потрясен; Такахата заявил, что лицензирование Навсики было огромной ошибкой, и не более того. Студия Ghibli произведенные фильмы будут лицензироваться на международном уровне. Однако эти правки были не хуже, чем у большинства других анимационных фильмов, не относящихся к Диснею, которые были доступны в США. Поклонники, получившие японские оригиналы Навсикая были вдохновлены тем, что в 1986 году организовали аниме-тур в Токио, чтобы увидеть творчество Миядзаки. Лапута: Замок в небе и вехи в аниме.[2]

Карл Мацек сыграл ключевую роль в создании основной волны поклонников аниме. Мацек владел магазином сувениров из комиксов и фильмов. После оказания помощи в маркетинге и продвижении Тяжелый металл и недавнее открытие ближайшего отделения C / FO, он начал исследовать японскую анимацию и импортировал японские кадры, став известным как специалист по японской анимации. Гармония Золото затем связались с ним, поскольку они приобрели международные лицензии на несколько сериалов, планировали распространение в Латинской Америке, Европе и США, и заручились его помощью на рынке США. После того, как Мацек заметил их выбор Макросс и аналогичный научно-фантастический сериал, Мацек получил одобрение Harmony Gold на выпуск аниме, если он сможет редактировать три серии вместе в то, что они назвали, Роботех. Мацек отправился на съезды научной фантастики, чтобы продвигать сериал, и обнаружил растущий интерес к культам среди подростков и молодых людей, в отличие от предположения об исключительно жизнеспособном рынке, ориентированном на детей. Мацек редактирует Макросс, Южный Крест, и Альпинист Genesis MOSPEADA вместе в Роботех и имеет оглушительный коммерческий успех, приносящий ему большую известность в сообществе поклонников. Леонард описывает, как он был более верен оригинальному сериалу, чем любой другой коммерческий успех в то время, поскольку он включал ключевые элементы, такие как первый любовный треугольник как на японском, так и на американском анимационном телевидении.[2]

C / FO был на пике в период с 1985 по 1989 год с более чем тремя десятками отделений по всей территории США. Джон Рено помогал возглавить подразделение C / FO в Японии и играл ключевую роль на протяжении всей истории фансаба благодаря своим способностям с японским языком, контактам в аниме-индустрии и военному прошлому. Renault помогала обменивать сырье из Японии, писала информативные статьи о производстве, переводила буклеты, знакомила с военными методами распространения аниме, предоставляла сюжеты, которые оказались бесценными при просмотре японских аниме. Распространение фанатами через усилия C / FO, особенно C / FO Rising Sun, стремилось сохранить аниме бесплатным, но сохранить контроль над аниме внутри организации C / FO, чтобы продвигать японскую анимацию. Бутлегерство в то время было экономически нецелесообразно. Однако растущий разрыв в фандоме между «имущими» и «неимущими» ограничивал доступ к аниме в зависимости от того, кого вы знали. В 1989 году участники начали обвинять Паттена в нелояльности к написанию статей для обычных журналов, а не в том, что он постоянно отстает от графика C / FO fanzine. Однако Паттен чувствовал, что в написании статей для популярных журналов он продвигал их дело по прозелитизму и продвижению аниме. Поскольку после отставки Паттена не осталось четкого пути преемственности, C / FO начал распадаться и в конце концов прекратил свое существование как конгломерат в июле 1989 года.[2]

Ранние фан-сабы (1980-е)

Первый известный фансаб, задокументированный в главе C / FO в главе «Восходящее солнце», был в 1986 г. Люпен III выпуск произведен на Коммодор Амига, ознаменовав введение формулы процесса фансаббинга. Однако фан-суббинг в то время был чрезвычайно дорогим (порядка 4000 долларов в 1986 году и более ста часов). В конце 1980-х было несколько попыток создания субтитров; Леонард называет фансабом первых двух серий Ранма 1/2 в мае 1989 года как самый ранний и широко распространенный фан-саб.[2]

Распространение и воспроизведение (1990-е, начало 2000-х)

А VHS лента от интернет-дистрибьютора фансаба

В конце 1990-х - начале 2000-х фансабы в электронной форме распространялись в основном как VHS и бета-кассеты: на CD-R по почте. Многие фанаты не имели высокоскоростного Интернета и не могли скачивать большие файлы. Многие из ранних цифровых фан-сабов были сделаны из обычных магнитофонов.[нужна цитата ]

В середине 2000-х большинство фансабов распространялось через каналы IRC, услуги файлового хостинга и BitTorrent. В последние годы большинство групп перешли от использования IRC к использованию преимущественно BitTorrent. BitTorrent-трекеры, посвященные выпускам аниме-фансабов, позволяют фанатам легко находить последние релизы, а отдельные группы фансабов часто используют свои собственные веб-сайты, чтобы информировать фанатов о новых выпусках. Из-за почти полного отсутствия акцента на распространении CD-R и DVD-R стандарты размера файлов соблюдаются реже.

Правовые и этические вопросы

Ли Хе-Гён, преподаватель в Королевский колледж Лондона, утверждает, что фан-субберы аниме воплощают общие характеристики фанатов, описанные Джоном Фиске; Фансабберы мотивированы сильной привязанностью к аниме, стремлением делиться им с другими фанатами, чувством взаимодействия сообщества со своими зрителями, совместной работой в качестве члена группы и сильным желанием поддержать местную анимационную индустрию путем продвижения аниме-культуры и расширение доступности аниме. Ли описывает фансабберов как участников производственной деятельности, которая расширяет их знания об аниме и улучшает свои навыки, что приводит к созданию конечного продукта.[7] Целью первого аниме-клуба, Cartoon Fantasy Organisation, и его последующих подразделений было обращение в свою веру и продвижение аниме. Шон Леонард и Ли соглашаются, что без распространения среди фанатов, которое началось в 1976 году до фансаббинга в 1993 году, аниме-индустрия не взлетела бы, как в 1990-х.[2][7] Некоторые компании, такие как Зависимые от протокультуры со своим титульным журналом и Viz Media с участием Animerica возникли из журналов фанатов аниме-клубов в ранней истории фан-сабов.[2]

Юрист по интеллектуальной собственности Джордан Хэтчер помещает фан-сабы на границу между желаемым додзинси фан-культура и «массовая онлайн-торговля файлами, столь очерняемая индустрией звукозаписи и кино». Юрист Лоуренс Лессиг заявляет, что переработка культуры - ремиксы - необходима для культурного роста, и указывает на додзинси в Японии как на пример того, как разрешение большего количества ремиксов может способствовать динамичной культурной индустрии. Однако Хэтчер заявляет, что фан-сабы не подходят для этого типа ремиксов, потому что их цель - оставаться верными оригиналу. Кроме того, Хэтчер заявляет, что фан-субблоки конкурируют с оригинальным культурным продуктом, поскольку они могут заменить потребность рынка в официальных переводах и, таким образом, напоминают дебаты вокруг пиринговый файловая торговля.[5]

Хэтчер заявляет, что закон об авторском праве не оправдывает фансабов. В Бернская конвенция, международный договор об авторском праве, гласит, что подписавшие его стороны, включая Японию, предоставляют авторам исключительное право на перевод. Хэтчер заявляет, что фан-сабы «потенциально» могут быть законными в Японии, учитывая характер внутренних законов Японии об авторском праве, хотя целевой аудиторией фан-сабов является неяпонский рынок. Однако Хэтчер заявляет, что закон об авторском праве в Соединенных Штатах - точка отсчета для большинства онлайн-дискуссий о законности фансаба - толкует переводы как производные,[5] и фан-сабы нарушают право автора на создание производных работ[нужна цитата ] и на воспроизведение путем копирования оригинального исходного материала.[5]

Ли описывает негласное правило фан-сообщества: «как только аниме будет лицензировано, его версия, подписанная фанатами, больше не будет распространяться».[7] В результате многие фанатские подписчики не считают себя пиратами.[8] Вплоть до конца 1980-х фанаты по большей части не могли получить аниме официальными способами, а несколько лицензионных аниме были переписаны в гораздо более низком качестве, что даже возмутило японских создателей. Поклонники, такие как Фред Паттен пытался получить официальное согласие; однако ни одна серия не оказалась коммерчески успешной. До тех пор, пока где-то после 1989 года субтитры не стали доступными, сигнализируя о росте как фансаббинга, так и отечественной индустрии, бутлегерство было неосуществимо с финансовой точки зрения. Шон Леонард отличает фан-сабы от бутлегов как фан-сабы, следуя негласному правилу фан-сообщества с намерением продвигать аниме, тогда как бутлеги нацелены на получение прибыли. Многие фан-сабы начали включать в себя уведомление «Это бесплатный фан-саб: не для продажи, аренды или аукциона» в качестве ответа бутлегерам и побуждали зрителей покупать официальные копии. Аниме Экспо в 1993 году впервые представители индустрии США начали более публично говорить о том, что уже существующие копии съедают прибыль.[2] Для ранних фансабов из-за ухудшающегося характера копирования кассет VHS официальные релизы будут намного лучше с точки зрения визуального качества, и, следовательно, не будет конкуренции между фансабами и официальными релизами.[2][7]

Однако с наступлением цифровой эпохи в начале 2000 года каждый этап процесса фансаббинга стал проще и дешевле благодаря значительному улучшению визуальных стандартов фансаббинга. Ли охарактеризовал английский фансаббинг как стремительно глобализованный с годами с точки зрения аудитории. Ли утверждает, что это был рост программного обеспечения для однорангового обмена файлами. BitTorrent которые «сделали фансаббинг популярным на международном уровне». Ли утверждает, что, хотя существуют и другие языковые сообщества, англоязычное сообщество фансабберов имеет наибольшее влияние. Издатели США традиционно считали фан-подписку полезным для проверки спроса и расширения своей фан-базы, тогда как японские издатели рассматривали фан-подписку как нечто отдаленное и незначительное.[7] Ли заявляет, что некоторые японские продюсеры даже хвалят усилия FanSubber по продвижению их работ за рубежом. Однако на рубеже нового тысячелетия перед лицом требований фанатов к большей непосредственности, временных и пространственных различий в лицензировании за рубежом, английского языка как предпочтительного международного средства для фансабов и все более глобализированного членства в английском сообществе фансаббинга группы фансаббинга становятся все более популярными. становится все менее и менее желающим следовать невысказанному правилу. Некоторые фанатские подписчики заявляют, что не хотят отказываться от остального мира из-за того, что кто-то купил регион 1 лицензия.[7]

Похоже, что отношение фанатов тоже изменилось. Благодаря более низкому входному порогу даже самые неопытные пользователи могут просматривать аниме всего за несколько кликов. Новые фанаты также, похоже, менее охотно покупают или собирают DVD. Следовательно, взгляд аниме-индустрии на фансуббинг изменился. Американские компании начали обвинять фанатов в снижении продаж DVD.[7]

Генри Дженкинс заявляет, что фансаббинг положительно влияет на аниме-индустрию, выполняя функции рекламы.[9] Однако по мере того, как доступность и скорость Интернета росли, группы фансабов могли легко размещать и распространять фансабы онлайн. Появление BitTorrent в отличие от IRC был назван ключевым элементом нынешней сцены фан-суббинга.[6] Утверждалось, что это побудило фанатов вообще игнорировать официальные релизы, и некоторые веб-сайты начали взимать плату за более легкую загрузку. Многие аниме-шоу дебютируют за пределами Японии в электронном формате, и редко когда популярное аниме обходится без фан-сабов.[6]

Из-за того, что 4Kids серьезно отредактировали свои свойства и отказались выпускать нетронутые версии на DVD, некоторые группы фанатских субтитров продолжают выпускать субтитры и выпускать популярные шоу, принадлежащие компании, такие как Tokyo Mew Mew, Один кусочек, и Yu-Gi-Oh!. 4Kids предприняла попытку двуязычного выпуска неразрезанного Король-шаман и Yu-Gi-Oh в середине 2000-х, выпустив несколько томов каждого заголовка в этом формате, но в интервью ANN Альфред Кан заявил, что «рынок для них не такой большой, как рынок для сокращенной версии», указывая на что их продажи могли не соответствовать потребностям 4Kids или ожиданиям их продолжения.[10]

Прошлая реакция рынка показала, что лучше потратить время на подачу прошения 4Kids о двуязычном выпуске и поддержку неограниченного выпуска бывших лицензий 4Kids, таких как Один кусочек, чтобы показать им, что на такие названия существует рынок.[нужна цитата ] Более старый пример Сэйлор Мун, который изначально был лицензирован DiC. После того, как спрос фанатов показал, что у названия появился рынок,[нужна цитата ] неотредактированные версии шоу, и Pioneer успешно выпускает Сэйлор Мун Фильмы в формате VHS с субтитрами в 1999 году, за которыми последовали дублированные версии и двуязычные DVD. За этим вскоре последовал выпуск Сейлор Мун S и Сэйлор Мун Суперс, которые оба получили полные неотредактированные выпуски на VHS и DVD от Geneon. В 2003 году появились коммерческие субтитры первых двух сезонов, выпущенные компанией ADV Films по лицензии DIC, почти завершив неразрезанный релиз, который многие фанаты никогда не считали возможным (до Viz Media Получив лицензию, последний сезон оригинального сериала Sailor Moon "Sailor Stars" не был коммерчески выпущен в Соединенных Штатах).

Некоторые фанаты считают, что между фан-субберами и японскими правообладателями существует «негласное соглашение» о том, что фансабберы помогают продвигать продукт. Стив Клекнер из Tokyopop отметил:

Честно говоря, я считаю это лестным, а не угрожающим. [...] Честно говоря, я считаю, что если бы музыкальная индустрия правильно использовала загрузку и совместное использование файлов, это увеличило бы их бизнес, а не въелось бы в него. И, эй, если 2000 фанатов скажут, что им нужна книга, о которой вы никогда не слышали, что ж, вам нужно выйти и получить ее ».[11]

Это убеждение было оспорено, когда в декабре 2004 г. Медиа Фабрика, которая сама является японским правообладателем, прямо потребовала удалить ее работы с сайтов загрузки, и с тех пор многие другие компании, такие как Nippon TV последовали их примеру после появления фансабов на YouTube.

В последнее время появилось несколько названий, таких как Street Fighter Alpha: Поколения были предварительно лицензированы, что означает, что они были выпущены одновременно в Японии и Северной Америке, чтобы свести на нет необходимость в фан-сабах. Тем не менее, некоторые фанатские субтитры по-прежнему имеют место, так как некоторые люди предпочитают фанатские версии коммерческим релизам.

Противники Fansub утверждают[нужна цитата ] что японские лицензиары, как сообщается, стали недовольны фансабберами, поскольку легкость доступа к их произведениям начала влиять на готовность иностранных лицензиатов лицензировать серию, о чем свидетельствует резкое сокращение числа новых приобретений на западном рынке в 2005 г. Они также предполагают[нужна цитата ] что фанаты аниме в Японии, как сообщается, начали обращаться к английским фансабам, которые часто появляются через несколько дней после выпуска шоу, что влияет на продажи на их внутреннем рынке. Действительно, японские компании объединились, чтобы сформировать JASRAC, компанию по защите авторских прав, которая часто брала на себя ответственность за предоставление контента, который часто используют японские зрители внутри Японии, включая фан-субподрядчики, как видно на их официальном сайте.[12] Американские дистрибьюторы занимают растущую антифанскую позицию, как видно из комментариев Geneon и ADV на панели State of the Industry в Anime Boston.[13] а также недавние комментарии Мэтта Гринфилда из ADV Films в Anime Central:

«Отвечая на вопрос фанатов о том, как ADV воспринимает угрозу и вызов, исходящие от фанатских субтитров, Мэтт ответил, что, хотя фанатские субтитры наносят ущерб индустрии как в США, так и в Японии,« индустрия должна учиться и адаптироваться к новым технологиям, и она должна найти способы обойти это ».[14]

Судебный иск

В 1999 году Рюта Шиики, бывший представитель SPE Visual Works Inc. отправил письмо в группу распространения фан-суб, чтобы удалить нелегальные копии аниме Руруни Кеншин, поскольку компания, заинтересованная в правах на эту серию, уведомила японскую компанию о ее незаконном распространении. Группа подчинилась, и сериал сняли с продажи. Это первый судебный иск через письмо о прекращении действия против фан-саба в США.[15]

В 2002 году Хидеаки Хатта, президент Киото Анимация, отправил письмо фан-группе с просьбой прекратить незаконное распространение аниме OAV. Munto. Группа фанатов подчинилась, и распространение прекратилось. Это первый судебный иск в отношении фан-субббинга аниме, доступного за пределами Японии, посредством письма о прекращении действия.[16] Однако спустя время было подтверждено, что Central Park Media лицензировал название в Соединенных Штатах.[17]

В 2003 году группа фанатов, известная как Anime Junkies, вступила в конфликт с лицензиаром и сопродюсером фильма. Ninja Scroll TV, Городское видение даже предоставил возможность Сумасшедший дом для создания серии. Urban Vision отправила письмо с просьбой к аниме-наркоманам прекратить размещать лицензированный материал, но аниме-наркоманы не выполнили запрос и отрицательно ответили на Urban Vision. Кристофер Макдональд, редактор Сеть новостей аниме, подчеркнули этический кодекс сообщества фан-суббистов и попросили фанатов не поддерживать фанатов аниме из-за их действий.[18]

7 декабря 2004 г. Токио Юридическая фирма, представляющая Media Factory, разослала аниме и электронные письма BitTorrent каталог АнимеSuki и фан-группы Lunar Anime и Wannabe Fansubs с просьбой прекратить фансаббинг и хостинг всех текущих и будущих фансуббинговых произведений.[8] AnimeSuki и Lunar Anime подчинились, и вскоре после этого их примеру последовали и другие фан-группы, такие как Solar и Shining Fansubs. Несмотря на запрос, Wannabe Fansubs и несколько других фан-групп продолжали выпускать фан-сабы аниме-сериалов MFI.[19]

27 июля 2006 г. юридический отдел испанской аниме-компании Selecta Visión отправил письмо о прекращении действия аниме BitTorrent и сайту фансаббинга Frozen-Layer с просьбой прекратить фансаббинг и опубликовать все текущие и предыдущие аниме по лицензии компании. Владелец подчинился и до 2013 года установил, что все лицензионные аниме в Испании были запрещены на сайте, независимо от статуса лицензии.[20]

В Сингапуре дистрибьютор аниме Одекс был активно отслеживание и отправка юридических угроз против интернет-пользователей в Сингапуре с 2007 года. Эти пользователи якобы скачивали аниме, подписанное фанатами, через BitTorrent протокол. Постановления суда о Интернет-провайдеры Разглашение личной информации подписчиков было решено в пользу Odex, что привело к тому, что несколько загрузчиков получили письма с угрозами от Odex и впоследствии добились внесудебного урегулирования споров как минимум S $ 3000 (2000 долларов США) на человека, самому молодому человеку всего 9 лет.[21][22] Эти действия были признаны местным аниме-сообществом спорными и вызвали критику в адрес компании, поскольку фанаты считают их жесткими.[23]

18 мая 2007 г. Сеть новостей аниме сообщил, что полиция в Польша и Германия захватили сайт фансаббинга Napisy.org, арестовали как минимум 9 человек, связанных с ним. Эти рейды были организованы Польское общество фонографической промышленности (ZPAV), организация коллективных прав, и власти Германии закрыли сайт, который размещался на серверах в этой юрисдикции. В мае 2013 года это дело было закрыто, поскольку прокуратура решила снять обвинение в связи с незнанием обвиняемыми о незаконности своих действий. Сайт Napisy.org в настоящее время закрыт и показывает сайты для просмотра легального контента.[24][25][26]

19 мая 2007 года испанская организация Federación Anti Piratería (FAP) направила запрет на использование веб-сайта Wikisubtitles.net и его провайдера. Bluehost, запрашивая закрытие сайта, поскольку владельцы извлекали прибыль из чужого контента, нарушая законы об авторских правах. Веб-мастер согласился, и сайт был закрыт.[27][28][29] Однако веб-мастер опубликовал исходный код сайта. С тех пор такие сайты, как Addic7ed, Subtitulos.es и Wikisubs, появились с использованием исходного кода Wikisubtitles.[30]

9 июля 2013 года шведское агентство по защите авторских прав Intrångsundersökning конфисковало серверы шведского и английского веб-сайта Undertexter.se, веб-сайта, содержащего сценарии фан-подписки для нескольких фильмов и сериалов.[25][31] В 2016 году владелец веб-сайта Ойген Арчи был привлечен к ответственности за нарушение шведского Закона об авторском праве и был признан виновным в нарушении авторских прав, а районный суд Аттунды приговорил его к условному наказанию. Кроме того, он должен заплатить 217 000 шведских крон (27 000 долларов), которые будут вычтены из доходов от рекламы и пожертвований, которые он собрал через сайт.[32][33]

21 сентября 2016 г. Полиция префектуры Киото в Японии арестовали двух работников китайской компании, Лян Ван и Ванги Ян, в среду по подозрению в нарушении Закона об авторском праве Японии путем загрузки аниме-сериала. Героическая легенда об Арслане: Танец пыльной бури и Fate / kaleid liner Prisma Illya Drei !! с китайскими субтитрами. Оба подозреваемых признали обвинение, а Ян утверждал, что является членом китайской фан-группы. Это стало первым известным судебным иском против фансаббинга в Японии.[34]

27 октября 2016 года полиция префектуры Киото арестовала двух китайцев по обвинению в нарушении Закона Японии об авторском праве. Оба подозреваемых находились в Токио. Первый подозреваемый - 29-летний мужчина, проживающий в палате Эдогава. Второй подозреваемый - 23-летний студент колледжа. По данным полиции, первый подозреваемый обвиняется в фансуббинге эпизодов аниме. Саки: Национальные на китайском языке и загружая эпизоды с субтитрами в службу обмена файлами. Второй подозреваемый предположительно добавил субтитры к другому аниме на китайском языке и аналогичным образом использовал службу обмена файлами, но в отчете не упоминалось аниме.[35]

16 февраля 2017 года полиция префектуры Киото арестовала 26-летнего китайца по обвинению в незаконном создании субтитров для аниме. Анж Вьерж на китайском языке и распространять через программное обеспечение для обмена файлами. Полиция утверждает, что мужчина является членом группировки Джимаку Гуми (sic ).[36]

22 апреля 2017 г. судья г. Амстердам, Нидерланды, объявил фан-субтитры незаконным. Голландский суд заявил, что эти переводы принадлежат продюсерам и никому другому. Если их нет, они не могут быть созданы фанатами. После этого постановления создание субтитров без согласия автора аудиовизуальной продукции теперь считается преступлением в Нидерландах. Это первое в мире постановление, которое рассматривает субтитры как интеллектуальную собственность и наказывает штрафами и тюремным заключением тех, кто нарушает законы об авторском праве.[37][38][39]

31 января 2018 г. Санкей Вест и Асахи Симбун сообщили, что полицейские управления из префектур Киото, Ямагути, Сидзуока, Миэ и Симанэ в Японии, а также Ассоциация авторских прав на компьютерное программное обеспечение арестовали четырех граждан Китая за незаконный фансаббинг аниме, манги и видеоигр. Подозреваемые в возрасте от 23 до 28 лет, как утверждается, являются частью переводческой группы, которая распространяла мангу, аниме и другие материалы в переводе на китайский язык в Интернете. Заголовки включают Юки Очимура ни Одзё-сама!, Yu-Gi-Oh! ARC-V и Кими ни Тодоке. Ассоциация авторских прав на компьютерное программное обеспечение сообщила, что одна из подозреваемых, 23-летняя работница компании из города Нидза в префектуре Сайтама, перевела 123-ю и последнюю главу манги «Кими ни Тодоке». Полиция из префектур Канагава, Исикава, Гифу и Сига также занималась этим делом. Это первый известный арест по делу о незаконном переводе манги в Японии.[40][41][42][43]

Смотрите также

использованная литература

  1. ^ "Фансаб". Сеть новостей аниме. Получено 2018-09-26.
  2. ^ а б c d е ж г час я j k л м Леонард, Шон. Прогресс против закона: аниме и фэндом, ключ к глобализации культуры Международный журнал культурных исследований, 9 2005 г .; т. 8. С. 281–305.
  3. ^ http://web.mit.edu/seantek/www/papers/progress-doublespaced.pdf#page=42
  4. ^ а б c d Синтас, Хорхе Диас; Пабло Муньос Санчес. «Подборки поклонников: аудиовизуальный перевод в любительской среде» (PDF). Получено 24 сентября, 2009.
  5. ^ а б c d е ж г час Хэтчер, Джордан С. "Of Otaku and Fansubs. Приложение - Fansub Samples" (PDF). Под ред. Vol. 2, № 4, 2005. Архивировано с оригинал (PDF) 14 января 2014 г.. Получено 24 сентября, 2009.
  6. ^ а б c "Интервью с фанатом". Сеть новостей аниме. 11 марта 2008 г.. Получено 24 сентября, 2009.
  7. ^ а б c d е ж г Ли, Хе-Гён (ноябрь 2011 г.). «Медиа-фандом с участием общественности: пример фан-суббинга аниме». СМИ, культура и общество. 33 (8): 1131–1147. Дои:10.1177/0163443711418271. S2CID  143091243. Получено 2014-08-04.
  8. ^ а б Соломон, Чарльз (21 августа 2005 г.). «Делитесь файлами и делитесь одинаково». Газета "Нью-Йорк Таймс. Получено 24 сентября, 2009.
  9. ^ Дженкинс, Генри (декабрь 2006 г.). «Когда пиратство превращается в продвижение». Reason Magazine. Получено 24 сентября, 2009.
  10. ^ "Альфред Р. Кан". Сеть новостей аниме. 24 апреля 2005 г.. Получено 24 сентября, 2009.
  11. ^ Хэтчер, Иордания. "Отаку и фан-сабов". Эдинбургский университет. Получено 24 сентября, 2009.
  12. ^ "Пресс-релиз". Jasrac.or.jp. Получено 19 июля, 2007.
  13. ^ «Почему компании R1 внезапно нас возненавидели?». AnimeonDVD.com. Архивировано из оригинал на 2007-09-27. Получено 19 июля, 2007.
  14. ^ Куликов, Михаил (12 мая 2007 г.). "Anime Central 2007 - ADV Films". Сеть новостей аниме. Получено 19 июля, 2007.
  15. ^ «Цифровому распространению аниме угрожает письмо от Sony». Сеть новостей аниме. Получено 2018-02-06.
  16. ^ "Запрос на удаление подписчиков из Японии". Сеть новостей аниме. Получено 2018-02-06.
  17. ^ "Лицензия Munto?". Сеть новостей аниме. Получено 2018-02-06.
  18. ^ Макдональд, Кристофер. "Неэтичные фанаты". Сеть новостей аниме. Получено 9 августа 2013.
  19. ^ «Удаление работ Media Factory Inc.». АнимеSuki. Получено 24 апреля, 2006.
  20. ^ "Cambios Nuevos En El Tracker - Frozen-Layer Web / Foro". Foro - Frozen-Layer. Получено 2018-02-13.
  21. ^ Ханьцин, Лью (2 августа 2007 г.). "Родители получают шоковое письмо". Новая газета. Архивировано из оригинал 30 сентября 2007 г.
  22. ^ Тан, Майкл (16 августа 2007 г.). "Пинать детей ради выгоды?". CNet Азия. Архивировано из оригинал 5 декабря 2010 г.. Получено 2009-09-24.
  23. ^ Хоу, Чуа Хиан (16 августа 2007 г.). «Босс аниме-фирмы получает в Интернете угрозы убийством». The Straits Times. п. 4. Архивировано из оригинал 23 декабря 2008 г.. Получено 2009-09-24.
  24. ^ "Девять поляков задержаны полицией""". Сеть новостей аниме. Получено 2018-02-13.
  25. ^ а б «Шведский фан-сайт закрыт Агентством по защите авторских прав». Сеть новостей аниме. Получено 2018-02-13.
  26. ^ "Польский сайт фанатов Napisy.org закрыт полицией, участники арестованы". kNOw Future Inc. 2007-05-19. Получено 2018-02-13.
  27. ^ Пиментель, Виктор (19 мая 2008 г.). "Imagen de la semana: Wikisubtitles cerrado por la FAP" (на испанском). Получено 2018-02-13.
  28. ^ "Cosas que nunca te dije -» Wikisubtitles cerrada por la FAP ". 2008-07-05. Архивировано из оригинал на 2008-07-05. Получено 2018-02-13.
  29. ^ "La F.A.P. cierra Wikisubtitles". Bloguitar (на испанском). 2008-05-19. Получено 2018-02-13.
  30. ^ "Cosas que nunca te dije -» Código fuente de wikisubtitles con licencia GPLv3 ". 27 августа 2008 г. Архивировано из оригинал на 2008-08-27. Получено 2018-02-13.
  31. ^ "Созданный фанатами сайт с субтитрами подвергся рейде шведской полиции - TorrentFreak". TorrentFreak. 2013-07-10. Получено 2018-02-13.
  32. ^ "Оператор сайта с субтитрами из фильмов, созданный фанатами, сталкивается с тюрьмой - TorrentFreak". TorrentFreak. 2016-05-25. Получено 2018-02-13.
  33. ^ "Основатель фанатского сайта с субтитрами, осужденный за нарушение авторских прав - TorrentFreak". TorrentFreak. 2017-09-14. Получено 2018-02-13.
  34. ^ «Полиция Киото арестовала двух китайцев, подозреваемых в загрузке аниме». Сеть новостей аниме. Получено 2018-02-06.
  35. ^ «В Японии арестованы двое китайцев за незаконное использование субтитров и загрузку аниме». Сеть новостей аниме. Получено 2018-02-06.
  36. ^ «Человек, арестованный в Японии за выпуск аниме Анж Вьерж с китайскими субтитрами». Сеть новостей аниме. Получено 2018-02-06.
  37. ^ "Juez declara ilegales los subtítulos de películas en Internet". CNN Чили (на испанском). 2017-04-22. Получено 2018-02-06.
  38. ^ "Holanda declara ilegales los subtítulos creados por Fan y los castigará con multas y cárcel". Альфа Бета Хуэга (на испанском). Получено 2018-02-06.
  39. ^ «Несанкционированные субтитры для фильмов и телешоу являются незаконными, постановление суда - TorrentFreak». TorrentFreak. 2017-04-21. Получено 2018-02-06.
  40. ^ "日本 の 漫画 な ど 違法 に 翻 訳 中国 人 の 容 疑 者 5 人 逮捕 : 朝日 新聞 デ ジ タ ル". 朝日 新聞 デ ジ タ ル (по-японски). Получено 2018-02-12.
  41. ^ INC., SANKEI DIGITAL (31.01.2018). "日本 の 漫画 や ゲ ー 翻 訳… 中国 人 の 女 2 逮捕 ッ ト 公開 組織「 漢化 組 ー ". 産 経 ЗАПАД (по-японски). Получено 2018-02-12.
  42. ^ «Пятеро граждан Китая арестованы в Японии за перевод манги, игр для распространения». SoraNews24. 2018-02-03. Получено 2018-02-12.
  43. ^ "Арестован за перевод: Япония задерживает пятерых граждан Китая за пиратский перевод | Slator". Slator. 2018-02-06. Получено 2018-02-12.

дальнейшее чтение