Языковая политика в Латвии - Language policy in Latvia

Герб Латвии.svg
Эта статья является частью серии статей о
политика и правительство
Латвия
Международные отношения

Статьи 4 и 114 Конституция Латвии сформировать основу для языковая политика в Латвии, объявляя Латышский быть официальным государственным языком и подтверждать права национальных меньшинств на сохранение и развитие своих языков.[1] Ливонский язык признан «языком коренного (автохтонного) населения» в Законе об официальном языке, но Латгальский письменный язык охраняется как «исторический вариант латышского языка». Все остальные языки считаются иностранными по закону о государственных языках.[2] Латвия предоставляет образовательные программы для национальных меньшинств в русскийродной язык на четверть населения),[3] Польский, иврит, украинец, эстонский, Литовский, и Белорусский.[4]

Преамбула Закона о государственном языке включает в качестве своих целей «интеграцию представителей этнических меньшинств в латвийское общество при соблюдении их прав на использование своего родного или других языков; [и] усиление влияния латышского языка в обществе. культурная среда Латвии, чтобы способствовать более быстрой интеграции общества ».[2]

Правовые рамки

В официальный язык (Валстс Валода, в прямом смысле государственный язык) в Латвии - латышский; этот статус был четко определен с 1988 года.[5] В 1992 году поправки к Закону о языках 1989 года укрепили позиции латышского языка. Все остальные языки, кроме вымерший[6] Ливонский язык (который в настоящее время испытывает возрождение )[7], определены как иностранные языки в Разделе 5 Закона о государственном языке от 1999 года. Раздел 3.3 гласит, что «[т] государство обеспечивает разработку и использование Латышский язык жестов для общения с люди с нарушением слуха.'[8]

С 1998 года официальный статус латышского языка был прописан в Конституция (Статья 4); а с 2002 года депутатов попросили пообещать укрепить латышский язык как единственный официальный язык, чтобы занять свои места (статья 18). В главе Конституции о правах человека право получать ответы от властей на латышском языке определяется с 2002 года (статья 104). В действующий Закон о государственном языке не вносились поправки с момента его принятия в 1999 году (по состоянию на 2017 год).

В 1995 году Латвия подписала, а в 2005 году ратифицировала Совет Европы с Рамочная конвенция о защите национальных меньшинств. При его ратификации латвийская Сейм (Парламент) сделал две декларации (сформулированные как оговорки), ограничивающие выполнение статей 10 и 11. По состоянию на 2008 год Латвия не планировала подписывать Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств.[9]

Языковая политика реализуется рядом учреждений: Комиссия по государственному языку (при Президент ) готовит предложения в этой сфере; то Центр государственного языка (при Министерстве юстиции) осуществляет контроль, налагает штрафы за административные правонарушения и переводит документы международного значения, Агентство латышского языка (при Министерстве образования и науки) предоставляет консультации и возможности для изучения латышского языка, анализирует языковую ситуацию.

Официальное использование языков

Krāsotāju iela, Красильня улица, Färber Straße, Krahsohtaju eela.jpg Mūrnieku iela, Мурничная улица, Maurer Straße, Muhrneeku eela.jpg
Современные одноязычные уличные номера для улиц Красотай и Мурниеки в Рига и декоративные трехъязычные таблички с историческими названиями улиц в Старолатышская орфография (Krahsohtaju eela, Muhrneeku eela) и другие исторические государственные языки - русский (Красильня улица, Мурничная улица) и Немецкий (Färber Straße, Maurer Straße).
Указатели на трех языках на латышском, Ливонский и английский на Ливонское побережье

Поскольку Закон о государственном языке вступил в силу в 2000 году, подача документов в правительство (включая местные) и государственные государственные предприятия разрешена только на латышском языке, за исключением случаев, специально определенных в законе (аварийные службы, иностранные резиденты и т. Д.), Согласно к Разделу 10. С 1992–2000 гг. власти должны были принимать документы также на русском, немецком и английском языках, и им разрешалось отвечать на языке заявки.[10]

До потерь латвийского правительства по делам Подколзина против Латвии (ЕСПЧ ) и Игнатане против Латвии (КПЧ ООН ), определенный уровень владения латышским языком был запрошен для получения права в парламент и местные советы. На практике это приводило к пересмотрам различных кандидатов, по крайней мере, иногда неожиданным, что не позволяло Игнатане и Подколзиной (представители Равные права партия на местных выборах 1997 г. и парламентских выборах 1998 г.[11]) от участия. С 2011 года кандидатам не нужно подтверждать знание языка, а только избранным депутатам Сейма.[12] и местные советники[13] может быть лишен мандата за недостаточное знание латышского языка.

Имена и фамилии в выдаваемых латвийскими документами документах составляются в латышской форме в соответствии с разделом 19. Эти положения подпадали под действие ЕСПЧ. Кухареца против Латвии[14] и Менцена против Латвии[15] (оба признаны неприемлемыми в 2004 году), поскольку Конституционный суд Латвии признал их конституционными в 2001 году.[16] Аналогичное заявление было подано в КПЧ ООН в 2007 году и выиграно заявителем по соображениям конфиденциальности (Райхман против Латвии ).[17]

Топонимы формируются только на латышском языке (на Ливонское побережье также на ливонском языке) в соответствии со статьей 18 Закона о государственном языке.[2]

Закон об электронных СМИ[18] приказывает использовать только латышский язык на первых каналах общественного радио и телевидения и в основном латышский язык на их вторых каналах (статья 66).

Правительство Латвии в своих программных документах называет Латвию (демократической) состояние нации,[19][20] построение социальной интеграции на основе латышского языка,[21] уважая разнообразие языков.[22] Блок единства, составляющая большую часть правящей коалиции по состоянию на 2011 год, также описывает Латвию как национальное государство.[23] Идея национального государства, где «язык = нация», рассматривается как ядро ​​и главный двигатель языковой политики латвийского государства.[24] Критики проводят параллели между мерами латвийского правительства и ассимиляцией языковых меньшинств в разных странах.[25]

Один критик, Джеймс Хьюз, читатель по сравнительной политике в Лондонская школа экономики и политических наук, указал, что русскоязычные в Латвии составляют одно из крупнейших языковых меньшинств в Европе, поэтому он считает, что латвийские законы о языке лишают русскоговорящих их языковых прав и, таким образом, противоречат международной практике в области прав меньшинств.[26] Наталия Пулина в Московские Новости утверждает, что русскоязычные в Латвии в процентном отношении фактически являются самым большим языковым меньшинством в Европа язык которого не имеет официального статуса.[27] Что касается демографических аргументов в пользу прав русского языка в Латвии, BBC Ангус Роксбург сообщил в 2005 году:

Русских в Латвии пропорционально столько же, сколько франкоязычных в Бельгии. Они утверждают, что, будучи таким многочисленным меньшинством, они должны иметь право на образование на своем родном языке, если существует спрос, что, безусловно, имеет место.
[Они] говорят, что русский должен быть официальным языком с равными правами, так же как шведский в Финляндии (всего для 6% населения).[28]

Среди политических партий, ForHRUL предлагает в своей программе предоставить официальный статус русскому языку в муниципалитетах, где он является родным для более 20% населения.[29] В проекте своей политической программы[30] Центр Гармонии предлагает предоставить латгальский и русский совместно официальный статус в печатных СМИ, в общественной сфере и в сфере образования (в том числе для русского в общении с властями), подчеркивая свою поддержку единого государственного языка. Обе эти партии находятся в постоянной оппозиции на государственном уровне.

Согласно исследованию, проведенному Балтийским институтом социальных наук в 2004 году,[31] большинство (77%) этнических латышей выступали против (56%) или в основном против (21%) предоставления русскому статусу второго официального языка, в то время как большинство (87%) русских поддерживали (59%) или в основном поддерживали (28%) ) такой статус, в то время как большинство (75%) представителей других национальностей также поддерживают (40%) или, скорее, поддерживают (35%) такой статус (размер выборки составил 1018 респондентов, из которых 51% поддерживают или, скорее, поддерживают официальный статус для русских и 44 % против или, скорее, против.)

Частное использование языков

Закон об электронных СМИ[18] предписывает, что национальные и региональные электронные СМИ должны транслировать не менее 65% на латышском языке (раздел 32). Кроме того, фильмы, транслируемые на любом канале, должны быть дублированы на латышском языке или иметь оригинальный саундтрек с латышскими субтитрами; Телепередачи на языках, отличных от латышского, за исключением новостей, прямых трансляций, обучающих программ и ретранслируемого контента, должны иметь субтитры на латышском языке (статья 28). То же касается фильмов, показываемых в кинотеатрах, согласно статье 17 Закона о государственном языке. До приговора[32] Конституционного суда по запросу 24 депутатов ФПЧПЛ (доставлен в 2003 г.), вещание на языках меньшинств было ограничено для частного телевидения и радио (первоначально в пределах 30%, с 1998 г. - в пределах 25%).

В соответствии со статьей 6 Закона о государственном языке уровни владения латышским языком определяются для различных профессий, которые затрагивают законные общественные интересы. Всего существует шесть уровней и два списка профессий (более длинный для государственного сектора и более короткий для частного сектора), классифицированных по необходимому уровню. Тем, кто не получил образование на латышском языке и не является инвалидом, необходимо пройти экзамен, чтобы определить уровень владения латышским языком для работы по этим профессиям. Те, кто не покажет необходимый уровень при проверках, могут быть оштрафованы. Рынок труда показывает высокий спрос на знания латышского, русского и английского языков.[33]

Согласно статье 11 Закона о государственном языке, организаторы публичных мероприятий должны предоставлять на латышском языке информацию, которая касается законных общественных интересов (определенных в статье 2 - общественная безопасность, здравоохранение. и так далее).[34] То же самое касается плакатов, рекламных щитов и вывесок в соответствии с разделом 21.[35] Ранее, в соответствии с Законом о языках с изменениями 1992 года (статья 5), организаторы любого публичного мероприятия должны были предоставлять перевод на латышский язык на своих конференциях. Исключение существовало для организаций этнических меньшинств и религиозных организаций; Закон 1997 года о собраниях, шествиях и пикетах также предусматривает свободный выбор языка во время собраний, пикетов и шествий (статья 19).[36]

Образование

Обучение на латышском языке постепенно увеличивало свою долю 1999–2006 гг.
Общее количество как латышского, так и русского сократилось, в то время как количество студентов, посещающих классы с другим языком обучения, оставалось минимальным.

С начала 1990-х годов было создано несколько школ с польским языком обучения, помимо существующих школ с латышским и русским языком обучения. Некоторые школы (например, Рижская еврейская средняя школа Дубнова, основанная в 1989 г.,[37] и Рижская украинская средняя школа, основанная в 1991 году,[38] который первоначально использовал украинский язык как язык обучения, но перешел на латышский в 1993/1994 гг.[39]) теперь включают в свои учебные программы уроки соответствующих языков меньшинств. Количество русских школ сокращается,[40] частично из-за естественного демографического спада и частично из-за эмиграции,[41] как показано в следующей таблице, некоторые школы с очевидной жизнеспособностью закрыты.[42]

Количество студентов по языку обучения (Министерство образования и науки)[43]
Школьный год95–9699-0000-0101-0202-0303-0404-0505-0606-07
Латышский203,607239,163242,475242,183237,425230,212214,855205,189194,230
русский132,540120,925116,009108,454101,48695,84184,55977,47170,683
Другие151313441344135213971305125312871198
Общий337,660361,432359,818351,989340,308327,358300,667283,947266,111
% обучения на латышском языке60.366.267.468.869.870.371.572.373.0

По состоянию на 2007 год также увеличивалось число детей из числа меньшинств, посещающих школы с латышским языком обучения.[44]

Марш протеста 2003 г. против предстоящего перевода школы для меньшинств в 2004 г. двуязычное образование (минимум 60% на латышском языке и максимум 40% в язык меньшинства ) организованный Штаб защиты русских школ

Согласно Закону об образовании,[45] Согласно принятому в 1998 году языку обучения в государственных средних школах (10–12 классы) с 2004 года должен был быть только латышский. Это в основном коснулось русских школ, некоторые из которых существуют в Латвии без перерыва по крайней мере с 1789 года.[46] После протесты в 2003 и 2004 гг., в закон были внесены поправки, позволяющие преподавать до 40% учебных программ на языках меньшинств (Правила перехода) и позволяющие сиротам продолжать образование не только на латышском, но и на том языке, на котором они его начали (статья 56).

В 2005 г.[47] Конституционного суда (по запросу депутатов ForHRUL, NHP и LSP) объявил неконституционным запрет государственного софинансирования частных школ меньшинств,[48] объявила конституционной пропорцию "60+: 40".

23 января 2018 г. Кабинет Министров согласились начать реформу образования в 2019 году, которая включала постепенный переход на латышский в качестве единственного языка общего обучения для всех этнических меньшинств средние школы и увеличить процент общеобразовательных предметов, преподаваемых на латышском языке среди этнических меньшинств. начальные школы (не менее 50% для 1–6 классов и 80% для 7–9 классов), за исключением родного языка, литературы и предметов, связанных с культурой и историей этнических меньшинств, которые будут по-прежнему преподаваться на соответствующих языках меньшинств. .[49][50] 9 марта 2018 года поправки были оставлены в силе во втором чтении Сейма.[51][52] и, наконец, прошел 23 марта в третьем и окончательном чтении.[53][54] 3 апреля 2018 г. о поправках к Закону об образовании и Закону об общем образовании объявили Президент Латвии Раймонд Вейонис.[55][56] Это вызвало обеспокоенность ООН. [57][58] и Совет Европы[59] эксперты. Однако Конституционный суд Латвии оставил в силе поправки в двух постановлениях в 2019 году.[60] [61]

В соответствии с тем же Законом об образовании 1998 года высшее образование в государственных колледжах и университетах должно быть на латышском языке только с 1999 года (в соответствии со статьей 11 Закона о языках 1992 года оно должно быть в основном на латышском языке со второго года обучения). На самом деле до сих пор существуют программы с обучением на английском языке для иностранцев (Рижский технический университет[62]) или по специальным законам (Рижская высшая школа права[63]). Есть спрос и на высшее образование на русском языке: его используют, например, в Балтийская Международная Академия.

4 июля 2018 года Вейонис обнародовал спорный законопроект, предложенный Министерство образования и науки о продлении тех же языковых ограничений для государственных высших учебных заведений на подачу документов в частные университеты и колледжи, что означает, что частным высшим учебным заведениям, начиная с 1 сентября 2019 г., не будет разрешено принимать новых студентов на учебные программы, преподаваемые в неофициальные языки Европейского Союза, включая русский язык, и должны будут завершить соответствующие текущие учебные программы к 31 декабря 2022 года. Против этого законопроекта выступила оппозиция. Социал-демократическая партия «Гармония», а также руководители ряда вузов и НПО.[64][65]

Историческое прошлое

Банкнота Латвийской Республики, 1919 г.
Банкнота Латвийской Республики, 1919 г.

В средневековье Ливонская конфедерация, латинский и Немецкий были доминирующими языками обучения и управления. Немецкий язык сохранил эту позицию в последующие периоды правления Польша, Швеция и первоначально под Российская империя. Немецкий язык был языком обучения в первом высшем учебном заведении на территории Латвии (Рижский Политехникум, основан в 1862 году). В Латгале, польский язык приобрел некоторое влияние, начиная с 16 века.

С середины XIX века влияние латышского языка стало расти. В конце 19 века царь Александр III инициировал политику русификация в нерусских областях Империи.[66] В результате язык администрации, язык Рижского политехникума и большинства школ был изменен с немецкого на русский, а некоторые немецкие топонимы в восточной Латвии были русифицированы (например, Дюнабург стал Двинском). После Революция 1905 года, возможности обучения на латышском языке увеличились.

Про-Большевик революционный советский, Исколат 4 января 1918 г. провозгласил, что латышский язык должен быть основным языком управления на территории Латвии.[67]

Под недолгим Латвийская Социалистическая Советская Республика в 1919 году латгальский язык имел равный статус с латышским и русским в качестве официального административного языка.[68]

Латвийская Республика (основанная в 1918 году) изначально была либеральной в своей языковой политике: в то время как латышизация топонимов (например, Двинск стала Даугавпилс ), это также позволило использовать в парламенте русский и немецкий языки наряду с латышским,[69][70] признали право меньшинств учиться в школах на своем родном языке[71] и, несмотря на перевод государственного высшего образования на латышский, не запрещал частное послесреднее образование на языках меньшинств. Государство признало публичное использование латгальского языка.[72] После Государственный переворот 1934 г. Улманис политика изменилась, и многие средние школы для меньшинств были закрыты.[73] Особенно сильно пострадали белорусские начальные школы, все, кроме 5, были закрыты. Белорусских школьных учителей и других представителей интеллигенции в Латвии подозревали в просоветских взглядах, наносящих ущерб национальной безопасности.[74]

Во время Второй мировой войны немецкая община Латвии была в основном переехал в Германию, и еврейская община была уничтожена (первыми ударил Советские депортации в 1941 году, то по Холокост ). В связи с этим исчезли соответствующие школы этих групп.

В послевоенное время Латвийская Советская Социалистическая Республика доля латышско-говорящего населения снизилась из-за больших потерь во Второй мировой войне и массовых депортаций, в то время как русскоязычное население увеличилось из-за присутствия вооруженных сил и массовой иммиграции рабочей силы для реализации политики индустриализации Советского Союза (тем не менее, из-за низкой рождаемости население Латвии за период с 1959 по 1989 год выросло на 27,4%, а по всему СССР - на 36,8%).[75] Следовательно, использование русского языка увеличилось, и он стал доминировать в областях, интегрированных на федеральном уровне (государственная безопасность, железная дорога и т. Д.). Что касается высшего образования, то на некоторых факультетах преподавание велось только на латышском, на некоторых - только на русском; в некоторых было два языковых «потока».[76] При сталинизме польские школы были закрыты, а после Арвидс Пелше Победа 1959 г. над «национал-коммунистами» (Эдуард Берклавс и другие.) была закрыта последняя латгальская газета.[77][78]

Латышский язык был объявлен государственным языком Латвийской ССР декретом республиканского Верховный Совет 6 октября 1988 года. Тем не менее, граждане по-прежнему могли общаться с государственными органами на русском языке, и вся переписка с федеральными органами СССР должна была вестись на русском языке.[5]

Демографический фон

В первой постсоветской перепись в 2000 году 1 311 093 человека в Латвии назвали латышский своим родным языком,[79] представляющих подавляющее большинство из примерно 1,5 миллиона говорящих на латышском языке во всем мире.[80]

В 2000 году Ливонский был умирающий язык говорят около 35 человек, из которых только 10 свободно владеют языком.[81] Было подсчитано, что в первое десятилетие XXI века ливонский язык был родным языком для 4 человек в Латвии, все из которых были старше 70 лет.[82]Гризельда Кристиня, последний носитель ливонского языка, умер 2 июня 2013 г.[83]

Нынешняя территория Латвии очень близка к ареалу проживания латышей с момента появления латышского народа. Таким образом, латышский и ливонский языки являются родными только для Латвии.

В переписи 2000 года 891 451 респондент (698 757 респондентов переписи 2011 года) указали русский как свой родной язык, что составляет 37,5% (33,7%, перепись 2011 года) от общей численности населения, тогда как латышский язык был записан как родной язык для 58,2%. На латышском как на втором языке говорили 20,8% населения, а на русском как на втором языке говорили 43,7%.[84] В то время в возрастных группах до 10–14 лет большая часть русских могла говорить по-латышски, чем этнические латыши - по-русски. Однако в возрастных группах старше 15 лет латыши выражали более высокий уровень владения русским, чем наоборот.[85] Всего 71% этнических латышей заявили, что они говорят по-русски, а 52% русских - по-латышски.[86]

Из всех районов и городов Латвии высшее владение латышским языком было в Талсинский район (98,8%), а самый низкий - в Даугавпилсе (41,4%). В Даугавпилсе также был самый высокий процент людей, говорящих по-русски (95,7%), а в Кулдигский район самый низкий (57,6%). Аналогичная разбивка наблюдалась и по родному языку: 94,6% в Талсинском районе, 11,6% в Даугавпилсе для латышского, 80,4% в Даугавпилсском и 3,0% в Талсинском районе для русского.[87]

В предыдущей переписи 1989 г., проводившейся, когда Латвия еще была частью СССР, латышский язык считался родным языком для 52,0% населения, русский - для 42,1%;[88] 62,4% населения могли говорить по-латышски, а 81,6% - по-русски.[89]

Латгальский не считался языком, отдельным от латышского ни в одной переписи, ни в советский период, ни после восстановления независимости. Таким образом, конкретных данных о количестве носителей языка до переписи 2011 г. не было. Затем 8,8% населения указали, что они используют латгальский язык, который описывается как разновидность латышского языка.[3]

Малые языки меньшинств в Латвии (перепись 2000 года)

Помимо носителей латышского и русского языков, по данным переписи 2000 года было зарегистрировано следующее количество носителей разных родных языков:[79]

Международные рекомендации

В 1999 г. Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе Верховный комиссар по делам национальных меньшинств сочла, что новый латвийский закон о языках «в основном соответствует международным обязательствам и обязательствам Латвии».[90] В 2000 году он заявил, что постановления правительства «в основном соответствуют как закону, так и международным обязательствам Латвии», но что «конкретные вопросы должны быть рассмотрены после ожидаемой ратификации Латвией Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств».[91] Ратификация состоялась в 2005 году.

Международные организации неоднократно рекомендовали Латвии:

  • пересмотреть языковую политику, стремясь лучше отразить многоязычный характер общества;[92]
  • способствовать использованию языков меньшинств в письменной переписке между людьми, принадлежащими к национальным меньшинствам, и властями;[93][94]
  • проявлять гибкость при введении двуязычного образования;[95]
  • отдавать приоритет конструктивным и необязательным мерам, побуждая русскоязычное население изучать и использовать латышский язык.[96]

Рекомендации

  1. ^ «Конституция Латвийской Республики». likumi.lv. Получено 9 января 2018.
  2. ^ а б c «Закон об официальном языке». likumi.lv. Получено 9 января 2018.
  3. ^ а б «Дома на латышском языке говорит 62% населения Латвии; большинство - в Видземе и Лубанском уезде». Центральное статистическое управление Латвии. 26 августа 2013 г.
  4. ^ «Образование для меньшинств: статистика и тенденции». Министерство иностранных дел Латвии. 5 июн 2018. Получено 9 января 2018.
  5. ^ а б "Valsts valoda - Agrāk spēkā bijušie likumi". Vvk.lv. Получено 9 января 2018.
  6. ^ «Уральские (финно-угорские) языки». Helsinki.fi. Получено 9 января 2018.
  7. ^ Якобс, Хуберт (10 июля 2000 г.). «Защитник малой нации». Обзор Центральной Европы. Архивировано 3 марта 2016 года. Проверено 2 февраля 2007 года.
  8. ^ Сейм (21 декабря 1999 г.). «Закон об официальном языке». Likumi.lv. Латвияс Вестнесис. Получено 26 июн 2020.
  9. ^ Третий отчет по Латвии посредством Европейская комиссия против расизма и нетерпимости, 2008 - см. Пункт 4
  10. ^ Закон о языках 1992 г. - Разделы 8, 9(на латышском языке)
  11. ^ Жданова Д. ООН встала на защиту «Равноправия», «Час» 10.08.01.(на русском)
  12. ^ «Правила процедуры». saeima.lv. Архивировано из оригинал 11 апреля 2017 г.. Получено 9 января 2018.
  13. ^ Закон о статусе члена республиканского совета города или муниципалитета - см. Раздел 4.(на латышском языке)
  14. ^ Решение ЕСПЧ по делу № 71557/01(На французском)
  15. ^ Решение ЕСПЧ по делу № 71074/01(На французском)
  16. ^ «Решение Конституционного суда Латвии по делу № 2001-04-0103» (PDF). Satv.tiesa.gov.lv. Получено 9 января 2018.
  17. ^ «MINELRES: Сообщение в КПЧ ООН: написание имен меньшинств в Латвии». Lists.microlink.lv. Получено 9 января 2018.[постоянная мертвая ссылка ]
  18. ^ а б «Закон об электронных СМИ». Vvc.gov.lv. Получено 9 января 2018.
  19. ^ Государственная программа «Социальная интеграция в Латвии». В архиве 14 ноября 2007 г. Wayback Machine(на латышском языке) - см. Стр. 8
  20. ^ Основные направления культурной политики 2006–2015 гг. «Национальное государство»(на латышском языке)
  21. ^ Государственная программа «Социальная интеграция в Латвии». В архиве 14 ноября 2007 г. Wayback Machine(на латышском языке) - см. Стр. 4
  22. ^ Основные направления государственной языковой политики на 2005–2014 гг.[постоянная мертвая ссылка ] - п. 19
  23. ^ "Программа". Cvk.lv. Получено 9 января 2018.
  24. ^ Диланс Г. Valodas politika - vai 2004. gada remas dziļākais pamatojums ir objektīvi analizēts?(на латышском языке)
  25. ^ Диланс Г. Valodas plānošanas politika un integrācija Latvijā pēc 1990. gada(на латышском языке)
  26. ^ Джеймс Хьюз (2005). «Дискриминация русскоязычного меньшинства в Эстонии и Латвии». Развитие и переходный период. Лондонская школа экономики. Архивировано из оригинал 4 мая 2008 г.. Получено 27 марта 2008.
  27. ^ Пулина, Наталия (16 ноября 2007 г.). Татьяна Жданок: "Русские могут влиять на политику Латвии". Московские новости (на русском). Архивировано из оригинал 26 марта 2008 г.. Получено 29 марта 2008.
  28. ^ Роксбург, Ангус (29 марта 2005 г.). «Уроки латышского раздражают русских». Новости BBC.
  29. ^ «Программа ФПЧЛ на парламентских выборах 2002 г.». ForHRUL. 5 декабря 2004 г.. Получено 9 января 2018.
  30. ^ Программный проект HC - раздел «Культурное и языковое разнообразие»: русский, Латышский
  31. ^ Этнополитическая напряженность в Латвии: поиск путей разрешения конфликта - см. Стр. 39 В архиве 9 мая 2007 г. Wayback Machine (на латышском языке)
  32. ^ "Решение Конституционного суда Латвии по делу № 2003-02-0106" (PDF). Satv.tiesa.gov.lv. Получено 9 января 2018.
  33. ^ Valodu prasmes ietekme uz ekonomiski aktīvo iedzīvotāju dzīves kvalitāti[постоянная мертвая ссылка ], 2006(на латышском языке)
  34. ^ "Noteikumi par tulkojumu nodrošināšanu pasākumos". LIKUMI.LV. Получено 9 января 2018.
  35. ^ "Noteikumi par valodu lietošanu informācijā". LIKUMI.LV. Получено 9 января 2018.
  36. ^ "Par sapulcēm, gājieniem un piketiem". LIKUMI.LV. Получено 9 января 2018.
  37. ^ "Ш. Дубнова Rīgas ebreju vidusskola". Revs.lv. Получено 9 января 2018.
  38. ^ "Ригас України видусскола". Ukrschool.lv. Получено 9 января 2018.
  39. ^ Пукитис М. Иванс мацас «pa latviski» // «Nedēļa», 6 сентября 2005 г. (на латышском языке)
  40. ^ [1]
  41. ^ Защита меньшинств в Латвии Институт «Открытое общество», 2001, с. 291
  42. ^ Защита меньшинств в Латвии Институт «Открытое общество», 2001, с. 292
  43. ^ «Образование меньшинств в Латвии». Mfa.gov.lv. Получено 9 января 2018.
  44. ^ Третий отчет по Латвии ЕКРИ - см. параграф 54
  45. ^ Закон об образовании: редакция действует с 27.02.2004. и 15.09.2005., англ. и текущая версия, латышский
  46. ^ Гурин А. Г. Первые русские школы(на русском)
  47. ^ «Решение Конституционного суда Латвии по делу № 2005-02-0106» (PDF). Satv.tiesa.gov.lv. Получено 9 января 2018.
  48. ^ "Решение Конституционного суда Латвии по делу № 2004-18-0106" (PDF). Satv.tiesa.gov.lv. Получено 9 января 2018.
  49. ^ «Откройте для себя важные факты о переходе на обучение на государственном языке». Министерство образования и науки Латвии. Получено 18 октября 2018.
  50. ^ «Правительство одобряет переход на латышский как единственный язык в школах в 2019 году». Общественное вещание Латвии. 23 января 2018 г.. Получено 18 октября 2018.
  51. ^ «Законопроект о переходе к обучению исключительно на латышском языке оставлен во втором чтении». Балтийский курс. 9 марта 2018 г.. Получено 18 октября 2018.
  52. ^ «Сейм Латвии поддерживает переход на государственный язык обучения во втором чтении». Балтийская сеть новостей. 9 марта 2018 г.. Получено 18 октября 2018.
  53. ^ «Саэйма одобряет масштабную языковую реформу». Общественное вещание Латвии. 23 марта 2018 г.. Получено 18 октября 2018.
  54. ^ «Парламент Латвии принимает законопроект о постепенном переходе на латышское образование». The Baltic Times. 23 марта 2018 г.. Получено 18 октября 2018.
  55. ^ «Президент обнародовал закон о переходе на латышский язык в школах». Общественное вещание Латвии. 2 апреля 2018 г.. Получено 18 октября 2018.
  56. ^ «Президент объявляет о внесении изменений в постепенный переход к обучению на латышском языке». Балтийская сеть новостей. 3 апреля 2018 г.. Получено 18 октября 2018.
  57. ^ OL LVA 1/2018
  58. ^ CERD / C / LVA / CO / 6-12 пп. 16–17
  59. ^ Управляющее резюме//Третье заключение по Латвии ACFC / OP / III (2018) 001REV
  60. ^ Решение по делу № 2018-12-01 Конституционный суд Латвии
  61. ^ Решение по делу № 2018-22-01 Конституционный суд Латвии
  62. ^ «Департамент иностранных студентов Рижского технического университета». Rtuasd.lv. Архивировано из оригинал 29 февраля 2008 г.. Получено 9 января 2018.
  63. ^ 2005 Латвийско-шведский договор о Рижской высшей юридической школе - См. Статью 7; есть версия на английском под одной на латышском
  64. ^ «Президент Латвии обнародовал закон о запрете преподавания на русском языке в частных университетах». Балтийский курс. 4 июля 2018 г.. Получено 19 июля 2018.
  65. ^ «В Латвии одобрены спорные изменения, запрещающие обучение на русском языке». Балтийская сеть новостей. LETA. 19 июля 2018 г.. Получено 31 июля 2018.
  66. ^ Райсановский, Николай В. (1993). История России (5-е изд.). Нью-Йорк; Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN  0-19-507462-9.
  67. ^ "Valsts valoda - Agrāk spēkā bijušie likumi". Vvk.lv. Получено 9 января 2018.
  68. ^ "Valsts valoda - Agrāk spēkā bijušie likumi". Vvk.lv. Получено 9 января 2018.
  69. ^ Saeimas kārtības rullis. "Valdības vēstnesis", 27 марта 1923 г. - 145 шт.(на латышском языке)
  70. ^ Saeimas kārtības rullis, "Valdības vēstnesis", 10 апреля 1929 г. - 147. штаны(на латышском языке)
  71. ^ Likums par Latvijas izglītības iestādēm. Likumu un valdības rīkojumu krājums Nr. 13, 31 декабря 1919 г. - 41 шт.; Likums par mazākuma tautību skolu iekārtu Latvijā. Likumu un valdības rīkojumu krājums Nr. 13, 31 декабря 1919 г.
  72. ^ "Валстс валода - Ministru kabineta noteikumi". Vvk.lv. Получено 9 января 2018.
  73. ^ Фейгмане Т. Д. Русские в довоенной Латвии - Р .: БРИ, 2000. ISBN  9984-606-68-6 - стр. 281–296 (на русском)
  74. ^ Latvijas izlūkdienesti 1919–1940: 664 likteņi, изд. Вия Канепе (Рига: LU žurnāla "Latvijas Vēsture" fonds, 2001), ISBN  978-9984-643-29-8, стр. 240–1. (на латышском языке)
  75. ^ demoscope.ru база данных: население СССР и его республик (по национальностям) - 1959 В архиве 16 марта 2010 г. Wayback Machine, 1989 В архиве 16 марта 2010 г. Wayback Machine(на русском)
  76. ^ Latvijas PSR augstākās mācību iestādes. Рига: Latvijas Valsts izdevniecība, 1960. 106. lpp.(на латышском языке)
  77. ^ Зейле П. Латышская культура и культура в Латвии в 20-30-е годы XX века // Мы в Латвии. Рига: Звайгзне, 1989. ISBN  5-405-00347-6 - стр. 94–134(на русском)
  78. ^ Нормундс. "Вестура". Kraspolsk.lv. Получено 9 января 2018.
  79. ^ а б База данных Центрального статистического управления для переписи 2000 года, таблица на родных языках[постоянная мертвая ссылка ] (на латышском языке)
  80. ^ "Латышский". Ethnologue.com. Получено 9 января 2018.
  81. ^ Нановфски, Дьёрдь (ред.) (2000). Нелвроконаинк (на венгерском и русском языках). Будапешт: Teleki László Alapítvány. ISBN  963-00-3424-7. OCLC  45621804.CS1 maint: дополнительный текст: список авторов (связь)
  82. ^ Эрншрейц В. Ливский язык сегодня В архиве 9 июня 2008 г. Wayback Machine (опубликовано между 2005 и 2008 годами)
  83. ^ Устав, Дэвид. «Смерть языка: последний говорящий на ливонском скончался в возрасте 103 лет». Thetimes.co.uk. Получено 9 января 2018.
  84. ^ «Результаты переписи населения и жилищного фонда 2000 года в Латвии» (на латышском языке). Центральное статистическое управление Латвии. 9 января 2018 г.. Получено 3 декабря 2012.
  85. ^ "Валстс валода - Статистиска". Vvk.lv. Получено 9 января 2018.
  86. ^ "Валстс валода - Статистиска". Vvk.lv. Получено 9 января 2018.
  87. ^ "Валстс валода - Статистиска". Vvk.lv. Получено 9 января 2018.
  88. ^ 1989. gada tautas skaitīšanas rezultāti Latvijā. Итоги переписи населения 1989 года по Латвии - Рига: LR Valsts statistikas komiteja, 1992 - 89. lpp./стр.(на латышском и русском языках)
  89. ^ [2]
  90. ^ Заявление ОБСЕ для прессы (1999 г.). «Верховный комиссар приветствует закон о государственном языке в Латвии». Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе. Получено 29 марта 2008.
  91. ^ Права человека в Латвии в 2000 году LCHRES - п. 40
  92. ^ Отчет о миссии в Латвию (2008 г.), Специальный докладчик ООН по современным формам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости - см. Параграф 89
  93. ^ «Меморандум Комиссара Совета Европы по правам человека 2007 г.». Wcd.coe.int. Получено 9 января 2018.
  94. ^ Постановление CEPA № 1527 (2006 г.) В архиве 8 июня 2008 г. Wayback Machine - С. 16, 17.11.
  95. ^ Список основных претензий и рекомендаций международных организаций и НПО Латвии в отношении прав национальных меньшинств МИД России, 2003 г.
  96. ^ Третий отчет по Латвии к ЕКРН, 2008 - см. Пункт 126

дальнейшее чтение

внешняя ссылка