Список намеков в романе Мартхандаварма - List of allusions in Marthandavarma novel

Ниже приводится список намеков в Мартхандаварма, 1891 г. исторический роман от К. В. Раман Пиллаи.

Намек на легенды, историю и политику

Персонажи, основанные на легендах, истории и реальной жизни

События, основанные на легендах, истории и политике

Договор с Мадура Наякс

По словам В. Нагама Айи, во время правления короля Рамы Вармы, помимо проблем, вызванных конфедеративными вождями и дворянами, такими как Эттувеэтиил Пиллас и Мадамби, другие мелкие вожди также не могли вносить свой вклад в доход государства; и суверен был не в состоянии защитить зверства вооруженных бандитов, так как у государства не было достаточно денег и рабочей силы.[1] В 901 году в Коллаваршаме король Рама Варма направился в Тиручираппалли и заключил договор с мадурайскими наяками о поставке дополнительных сил в Траванкоре за фиксированную годовую плату.[2] Т. К. Велу Пиллаи цитирует упоминания о платежах Мадураю из Траванкора.[3] В романе рассказывается, что король Рама Варма и Тирумукхатху Пилла отправляются в Тиручираппалли в Коллаваршам 901, чтобы организовать дополнительные силы, которые позже располагаются лагерем в Бутхапанди.

Смертельные покушения на Мартанду Варму

Попытка в храме

В романе, когда Рама Варма и Тирумукхатху Пилла направлялись в Тиручираппалли, принц Мартанда Варма и Анантападманабхан останавливались в Nagercoil, откуда последний из дуэта в Нагеркойле направляется в дом своей матери после известия о ее болезни. Пока Анантападманабхан был в отъезде, принца прогнали люди Падманабхана Тхамби, и в храме Каллианкатту было совершено покушение на его жизнь. Этот инцидент далее упоминается как побег Мартанды Вармы как брамина. Доктор П. Венугопалан цитирует упоминания об инциденте в истории Траванкора и Мартандамахатмйам Килиппатту.[4] Инцидент произошел в храме Шива рядом с Кумараковил (2 мили к северу до Таккала ), где укрылась Мартанда Варма, уклоняясь от нападавших. В храме Мартанде Варме священник храма помог сбежать в одежде последнего, и священник был убит нападавшими, поскольку он был в одежде первого.[5]

В романе есть упоминания о покушениях на жизнь Мартанды Вармы, совершенных его врагами, когда он успешно бежал через канаву в Панатара, Ежава дом в Перункадавиле и Недумангад форт.

Побег из дома Ежава

Согласно легендам, после уклонения от Эттуветтил Пиллас и их людей в Дханувачапураме,[A] Эйтукондамкани,[B] и Мараямуттом,[C] когда Мартанда Варма отдыхал у реки недалеко от Малакулангары[D] его заметили люди братьев Тамби, и, чтобы срочно сбежать от них, он направился в соседний дом Эжавы, Алайил Путур Виду в Перумкадавиле, где ему помогли Калипаниккати (леди Кали) спрятаться под оградами из ротанга. Мужчины братьев Тамби не смогли найти принца.[6]

Помощь ченнана и прятание внутри дерева

В романе, когда Мартанда Варма убегает от Велу Куруппу и его людей, ему помогает безумный Чаннан, который прячет его на дереве и сбивает с пути своих преследователей. Согласно д-ру П. Венугопалану, вышеупомянутый отчет о действиях представляет собой сотрудничество двух ситуаций, когда Мартанда Варма сбежала от врагов.[4] Однажды, когда Мартанда Варма возвращалась после нескольких конфиденциальных визитов в Каньякумари и Сучиндрам, его выследили люди Эттуветтил Пиллас и братья Тамби. Когда он убегал от преследователей, чаннанский пахарь из соседнего поля предложил ему спрятаться внутри полой статуи слона в соседнем храме Шастхаву. Когда преследователи достигли поля возделывания и допросили земледельца, он направил их по ошибке в южные провинции. В другом случае, когда враги гнались за Мартандой Вармой, он уклонился от них, спрятавшись в большой дыре в дереве домкратов в Храм Нейяттинкара Шри Кришны Свами.[5] Дерево до сих пор сохранилось на территории храма и известно как Ammacciplāvŭ (дерево-гнездо).

Смертельное покушение на Картика Тирунал Рама Варма

Инцидент упоминается как попытка убить маленького принца Картика Тирунала Рама Варму и его мать Раманамадатхилом Пиллой вместе со своими людьми в Коллаваршаме 903, в то время как дуэт мать-сын направлялся из Тривандрума в Аттингал, но только для того, чтобы уклониться от попытки с помощью Килиманара Койтампурана (лорда Килиманара), который привел дуэт в ближайшую безопасную деревню и занял их место в паланкине по пути, столкнулся с нападавшими и в конечном итоге был убит, как описано в История Траванкора с древнейших времен П. Шангуни Менон.[7] Вышеприведенная версия инцидента противоречит версии, описанной Пачумутатху в Tiruvitāṁkūṟ Caritraṁ,[E] который рассказывает то же самое в Будханоре[F] в тогдашнем районе Ченганнур, откуда хулиганы Каямкулам совершил нападение и заявляет, что лорд Килиманура, защищавший нападавших, был мужем королевы. В. Нагам Айя утверждает, что этот инцидент соответствует версии П. Шангуни Менона, и упоминает, что владыка Килиманара, Керала Варма Койтампуран, является супругой королевы.[8] Т. К. Велу Пиллаи поддерживает версию Пачумутатху и осуждает версию П. Шангуни Менона; который цитируется д-ром А. П. Ибрагимом Кунджу, который указывает на то, что Т. К. Велу Пиллаи поддержал версию Пачумутатху, намеренно избегая упоминаний об инциденте в британских записях, Письма в Телличерри[Г].[9]

Заявление о наследстве братьев Тамби

Доктор А.П. Ибрагим Кунджу ссылается на легенду о том, что братья Тамби претендовали на трон Венада в последний период правления царя Рамы Вармы, поскольку они были линейными потомками, что противоречило традиции побочного происхождения через племянника по материнской линии, за которым последовал Венад. королевство в выборе наследника престола.[10] П. К. Парамешваран Наир утверждает, что существует легенда, в которой Рама Варма обещает своей супруге, Абхираме, позволить детям, которых она родит, взойти на трон Венада; однако д-р П. Венугопалан заявляет, что приведенное выше описание легенды неверно, поскольку Рама Варма не был ни королем, ни следующим наследником престола в первые дни своих отношений со своей супругой, а правил королевством только в последние пять лет. лет его жизни.[11] П. Шангуни Менон и В. Нагам Айя утверждают, что братья Тамби были убеждены феодальными вождями и дворянами, Эттуветтиль Пиллас и Мадамби претендовать на трон.[12] Деван Нану Пиллэй заявляет, что дуэт Тамби проявил это требование, так как они чувствовали себя униженными с королевского ранга после вступления на престол Мартанды Вармы, поэтому Madambies и Ettuveettil Pillas разожгли их недовольство.[13] Т. К. Велу Пиллаи утверждает, что братья Тхамби пытались захватить трон себе вопреки обычаю Марумаккаттайах (побочное происхождение через племянников по материнской линии ).[14] Несмотря на то, что вышеупомянутое утверждение и спор произошли после кончины Рамы Вармы, в романе представлено, что заговор братьев Тамби был начат задолго до того, как король заболел, а также показывает, что Падманабхан Тамби и Сундарайян строят планы против Мартанды Вармы. , чтобы лишить его линии преемственности. В романе упоминается, что Эттуветтил Пиллас заверил Падманабхана Тхамби, что они сделают его королем после периода правления короля Рамы Вармы. В романе также упоминается, что Падманабхан Тхамби не хотел делать упор на Маккаттайах (прямое происхождение через сыновей ), выразив озабоченность Сундараяну, что такая преемственность может настроить против него его младшего брата Рамана Тамби.

Договор братьев Тамби с иностранными войсками

Претензии братьев Тамби на наследство против существовавших тогда обычаев в Венаде заставили их обратиться за помощью к иностранным силам, чтобы противостоять Мартанде Варме. По словам П. Шангуни Менона, старшего брата Тамби, Папу Тамби отправился в Тиручирапалли в Коллаваршам 905 (1730 г.), чтобы искать помощи у Pandyan губернатор.[15] В. Нагам Айя утверждает, что братья Тамби вместе отправились в Тиручирапалли в 1729 году, чтобы искать помощи у губернатора Пандьяна.[16] Согласно Девану Наноо Пиллаи, только один из братьев Тамби отправился в Тиручирапалли в Коллаваршам 905 (1729-1730).[13] Т. К. Велу Пиллаи упоминает, что братья Тамби заручились услугами наемников иностранного контингента в Коллаваршаме 905.[14] В романе младший брат Раман Тамби отправляется в Нанджинаду, чтобы организовать дополнительные силы в Коллаваршаме 903.

Совет Ettuveettil Pillas

Эттуветтил Пиллас сформировал совет в конференц-зале гостиницы в Venganoor, где они провели консультации о планах против короля Мартанды Вармы, и члены решили убить короля на Аараатту праздничный день во время его шествия. Решение было написано в виде нот пальмовых листьев и спрятано в обуви посланников.[17] По словам П. Шангуни Менона и В. Нагама Айи, конференция произошла где-то после Коллаваршама 906 года.[18] Д-р А. П. Ибрагим Кунджу утверждает, что вышеупомянутое событие произошло в Коллаваршаме 912 года.[19] Посланники с советами были позже задержаны людьми короля, следуя примеру Пандара (хранителя постоялого двора), который шпионил за членами совета, и в конце концов план был сорван.[17] В романе совет Эттуветтил Пиллас созывается в материнском доме Кудамон Пилла недалеко от Андийираккам. Совет принимает решение убить принца Мартанду Варму после кончины короля Рамы Вармы, когда принц будет возвращаться после последних обрядов умершего короля. Такая же записка совета подготовлена ​​для Падманабхана Тхамби и поручается Сундарайану, который на обратном пути устраивает драку с Анантападманабханом, замаскированным под нищего, который пытается выхватить записку совета и, в конце концов, записка теряется в Киллияр. В романе вышеупомянутые события показаны как произошедшие в Коллаваршаме в 903 году до воцарения Мартанды Вармы.

Попытка государственного переворота братьями Тамби

Когда иностранный контингент прибыл под командованием Ажагаппы Мудалияра в качестве помощи братьям Тамби от губернатора Пандьяна, дуэт Тамби присоединяется к ним в лагере Нанджинаду, чтобы мобилизовать силы; тем временем Мартанда Варма пыталась организовать необходимые силы противодействия в Калкулам, однако, поскольку не было достаточно сил, чтобы противостоять контингенту и людям дуэта Тамби, Мартанда Варма провела переговоры с офицерами Ажагаппы Мудалияра, лейтенантом Канимияву и капитаном Капалипара Соккалингам Пиллаи, таким образом обеспечив безопасный выход из форта Калкулам с эскортом в Нейяттинкара, чтобы поехать в Перакатаважи по адресу Коллам; в пути, узнав, что маленький принц Картика Тирунал Рама Варма и его королевская мать в Путхенкотте[ЧАС] собирались подвергнуться нападению со стороны команды во главе с Кудамон Пилла, Каракулатху Пилла и Ванчикоттатху Пилла, Мартанда Варма бросился туда и переместил дуэт матери и сына в Аттингал и направился в Коллам. Тем временем группа во главе с Ажагаппа Мудалияром и братьями Тамби отправилась из Калкулама в Тируванантапурам, где они попытались завладеть сокровищами в Храм Шри Падманабха Свами, но только для того, чтобы сорвать планы местных жителей, которым Ванчикоттатху Пилла доверил эту атаку до того, как перебрался оттуда. Протесты местных жителей заставили команду братьев Тамби отступить, и Ажагаппа Мудалияр вместе с войсками направился в восточные провинции.[14] Mathilakam Records[Я] упоминает вышеупомянутый отчет о событиях, произошедших в Коллаваршаме в 905 году, через год после кончины короля Рамы Вармы.[21] В романе показано, что иностранные силы, силы из Нанджинаду, возглавляет Раман Тамби. Мужчины братьев Тамби и Эттуветтил Пиллас вместе планируют осадить дворец, чтобы убить принца, однако принц Мартанда Варма уклоняется от переворота, поскольку ему своевременно сообщает Субхадра, который также настаивает на перемещении маленького принца и матери в безопасное место. Когда команде братьев Тамби и Эттуветтил Пиллас не удается найти Мартанду Варму и маленького принца, они направляются в Манако. Вышеупомянутый ход событий показан в романе, как это произошло через пять дней после кончины царя Рамы Вармы.

Присоединение Мартанды Вармы

П. Шангуни Менон и В. Нагам Айя утверждают, что Мартанда Варма взошла на престол в Коллаваршаме 904 (1729 г.).[22] Mathilakam Records ссылается на воцарение Мартанды Вармы, которое произошло не позднее месяца Ани (июнь – июль) в Коллаваршам 904 (1729 г.).[21] Т. К. Велу Пиллаи упоминает начало правления Мартанды Вармы в Коллаваршаме 905 года.[23] А. П. Ибрагим Кунджу упоминает, что присоединение произошло в Коллаваршаме 905 г.[24] В романе показано, как воцарение Мартанды Вармы произошло через две недели после кончины короля Рамы Вармы в Коллаваршаме в 904 году.[25]

Болезнь и кончина царя Рамы Вармы

Согласно П. Шангуни Менону, король Рама Варма умер от непродолжительной болезни в Коллаваршаме 903 (1728).[7] В. Нагам Айя также утверждает, что царь Рама Варма умер в 1728 году.[26] Д-р А. П. Ибрагим Кунджу упоминает, что царь Рама Варма умер в Коллаваршаме 904 г. (январь 1729 г.), имея в виду Mathilakam Records.[27] В романе король Рама Варма прикован к постели из-за болезни во время Коллаваршама 903 года и умирает по ходу повествования. Согласно профессору Н. Кришне Пиллаи и профессору В. Анандакуттану Наиру, кончина короля Рамы Вармы, упомянутая в романе, приходится на хронологию Коллаваршама 904 года.[28]

Задержание Арумухама Пиллая

Далава Арумухам Пилла однажды был задержан иностранными войсками в лагере Трикканамкуди,[J] потому что оплата за них по соглашению с царем Рамой Вармой была просрочена. Требуемый платеж был почти осуществлен через продавцов в Коттар Однако Далава не был освобожден, и его освободил тогдашний главнокомандующий Кумарсвами Пиллаи. По словам П. Шангуни Менона и Т. К. Велу Пиллаи, задержание и освобождение произошло после присоединения к власти Мартанды Вармы.[29] В романе Арумукхам Пилла задержан силами Мадура в Бутхапанди, и возможные выплаты производятся за счет займов от Коттара; события представлены так, как это произошло до присоединения Мартанды Вармы, а оставшаяся сумма, необходимая для этого, предоставляется Субхадрой Мартанде Варме для облегчения освобождения.

Завоевание Дезиганаду

Мартанда Варма двинулась к Desinganadu в Коллаваршаме 906, потому что царь Десинганаду вторгся и завоевал восточные части Каллады, который был под Венадом.[30] В романе завоевание Десинганаду упоминается, как это произошло в Коллаваршаме в 906 году при непосредственном участии короля Мартанды Вармы, для которого Анантападманабхан был главным защитником в завоевании.

Другие события

В первом издании романа упоминается, что Падманабхан Тхамби убит сообщниками Мартанды Вармы в предвидении повествования, которое удалено из дальнейших изданий.[31] По словам П. Шангуни Менона и В. Нагама Айя, Паппу Тхамби был убит во дворце Нагеркойл стражниками Мартанда Вармы, о чем первый сообщает, как это произошло в Коллаваршам 908, а последний упоминает, что это произошло через несколько месяцев после фестиваля Аратту в Храм Шри Падманабхасвами в 1732 г.[32]

В романе упоминается инцидент Калипанкулам, который, согласно П. Шангуни Менону и В. Нагам Айя, заключался в том, что пять принцев, которые были потомками Умаяммы Рани, были убиты людьми союзников (Мадампимар).[33] Т. К. Велу Пиллаи указывает, что у Умаяммы Рани никогда не было детей.[34] В романе трагедия в Калипанкуламе упоминается только как резня пяти князей без упоминания Умаяммы Рани, но упоминается причастность Раманамадатил Пилла к инциденту. В романе также говорится о нападении мукилана во время, когда несколько семей были обращены в мусульманство после обрезания; что подразумевает завоевание Мукилана (мелкого вождя при могольском императоре) в Траванкоре во время Коллаваршама 853–855 гг. с последующим обрезанием и обращением членов семьи Наир в ислам.[35]

Есть упоминание о трагедии Иравикутти Пиллы, который был главнокомандующим в период Унни Керала Варма (Коллаваршам 806–823). Иравикутти Пилла был убит силами Тирумалай Наяк в битве, к которой он направился, игнорируя дурные предзнаменования.[36] В романе Кажакоттатху Пилла обращается к установлению двадцати четырех Śāstākkanmāṟ (божеств с божественными аспектами Шастхаву) для защиты на склонах в Керале, что подразумевает легенду о Парашурама, который совершал ритуалы божества Шастхаву в разных местах Кералы.[37]

Архитектурные и географические ссылки

Королевство Венад

Венада - это царство, в котором происходят события романа; в романе царь Рама Варма упоминается как правитель Venad. В романе упоминаются следующие области Венады:

  • АралвайможиАралвайможи или Аруваможи или Арамболи упоминается как Шанвани, юго-восточная граница Венада, через которую преступники-предатели изгоняются из королевства.
  • ЭдаваЭдава или Идава это северо-западная граница Венада, через которую Сундарайян предлагает изгнать людей клана Чаннар.

Падманабхапурам район

  • Падманабхапурам - В романе описывается Падманабхапурам как более ранняя столица штата Тирувитхамкоду, и эта местность сохраняется как королевский глин.
    • Дворец Падманабхапурам - Согласно М. Г. Сасибушану, только особняк Дарбхакулам и особняк Калкулам существовали на временной шкале романа. В романе представлена ​​только резиденция, существовавшая на месте нынешнего южного особняка на северной стороне современный дворец. Принц Мартада Варма останавливается там по пути в Бутхапанди, а затем в лагеря Падманабхана Тхамби, после чего пятьдесят человек чаннаров были казнены во дворцовом комплексе.[38]
    • Дворец Чаротту - Дворец Чаротту - королевская резиденция, существовавшая в Charode, который находится недалеко от Падманабхапурама. По словам доктора П. Венугопалана, дворец Чаротту находился в 2 милях (3,218688 км) к северу от дворца Падманабхапурам. В романе дворец Чаротту описывается как маленький, состоящий из четырехугольной усадьбы (Налукетту ) и кухня (Мадапалли), окруженная сложной стеной с дверями на восточной и южной сторонах. Принц Мартанда Варма и его помощник Парамешваран Пилла живут здесь после того, как уклонились от Падманабхана Тхамби во дворце Падманабхапурам через туннельный проход.[39]
    • Подземелье и подземный ход - В романе говорится о подземелье, существовавшем на территории дворца Падманабхапурам. В подземелье описывается комната на двадцать футов ниже уровня земли; где заперт безумный Чаннан. Подземелье также ведет к туннелю, который дальше идет вниз от уровня пола подземелья, а проход ведет к лестнице, ведущей наверх, которая ведет к двери в небольшую комнату. Дверь на крыше маленькой комнаты открывается в комнату во дворце Чаротту. Доктор П. Венугопалан утверждает, что в закрытый туннельный проход между дворцом Падманабхапурам и дворцом Чаротту был доступ из Тайконарах (особняк Матери) в бывшем дворце, и ссылается на его закрытое существование.[39]
  • Дом Мангойккал - Дом Мангоиккал в романе описывается как 2 Нажика к северу от Чароде, а дорога в Падманабхапурам проходит с его северной стороны. Южная сторона дома - роща, откуда на полпути Нажика - чаща, через которую безумный Чаннан достигает дома Мангойккал, чтобы спасти принца Мартанду Варму. В романе также упоминается, что поблизости находится Mangoikkal kalari (школа боевых искусств Mangoikkal), откуда мужчины пришли на помощь Mangoikkal Kuruppu и его племянникам. Название дома Мангойккал напоминает дом Манготту Ассана на Mancode, деревня в Вилаванкод талук из Канниякумари район, и домашнее имя покровителя автора Кесавана Тхамби Карьяккара, Нангойккал.[40]
  • Великий холм - Роман относится к холму Вели или Венимала как смотрит на место принца Мартнда Варма, находясь во дворце Чаротту. Падманабхан Тхамби упоминает, что он установит огни на вершине холма Вели. Описанная в романе Венимала находится в Тховалай талук и Калкулам талук Канниякумари района.
  • Boothapandi - Роман относится к Boothapandi в качестве места, где располагаются лагеря наемников из Мадурая, и в лагере Далава Арумухам Пилла содержится под стражей из-за неполной выплаты задолженности наемникам.
  • КалкуламКалкулам в романе упоминается как одно из мест, расположенных ближе к Падманабхапураму, и люди здесь недовольны изменением столицы на Тируванантапурам.
  • Nagercoil - В романе упоминается Nagercoil упоминая при этом о женщине-депозителе из Коттара и о месте пребывания Мартанды Вармы, в то время как король Рама Варма направляется в Тиручираппалли в Коллаваршам 901.
    • Дворец Нагеркойл - В романе упоминается, что принц Мартанда Варма и Анантападманабхан останавливались в Нагеркойле в Колловаршем 901, подразумевая их пребывание во дворце Нагеркойл, который является саманом королевской семьи Венад. В романе также упоминается, что Падманабхан Тхамби убит сообщниками Мартанды Вармы в предвидении повествования, утверждение о котором доступно только в первом (1891) издании романа. Дворец Нагеркойл географически расположен на 8 ° 10'45,7 "N 77 ° 25'27,1" в.д. и используется в качестве офиса налогового управления под управлением Каньякумари район.
    • КоттарКоттар упоминается в романе как местность недалеко от Nagercoil и как место жительства женщины-депозита, давшей показания против принца Мартанды Вармы в расследовании пропажи Анантападманабхана. В романе также упоминается, что деньги для выплаты задолженностей наемникам из Мадурая предоставляются за счет ссуды от торговцев в Коттаре.
  • Каллианко - В романе упоминается Каллианко или Каллиянкаду как место, куда принц Мартанда Варма изгоняется Велу Куруппу и его командой, в то время как Анантападманабхан направляется в резиденцию своей матери в Коллаваршам 901. Каллианкауд - это местность в Агастхисварам талук района Каньякумари.
    • Храм Каллианко - В романе упоминается, что принц Мартанда Варма загнан в угол и заперт в храме Каллианко или Kaḷḷiyankāṭṭukṣētraṁ, откуда он позже сбежал как брамин. Храм Каллианко Сиван Ковил, географически расположен на 8 ° 11'52 "N 77 ° 23'27" E.
  • Панчаванкаду - В романе упоминается Панчаванкаду или Панчаванский лес как место, где на Анантападманабхана напали и оставили умирать Велу Куруппу и его команда. Описано только, что лесная зона находится на пути к Нагеркойлу от резиденции матери Анантападманбхана и ближе к месту, где патаны, Хакким и его группа разбили лагерь в Коллаваршаме 901. Проф. Н. Кришна Пилла и проф. В. Анандакуттан Наир заявляет, что Панчаванкаду и Каллиянкаду - одно и то же.[41]
  • Код Тирувитама - Роман относится к Тирувитанко как одно из мест недалеко от Падманабхапурама и Тирувитанко как более ранняя столица королевства Венад. Во втором издании романа (1911 г.) говорится, что Падманабхапурам ранее был столицей Государство Тирувитанко; что, по мнению доктора П. Венугопалана, является ошибкой при редактировании первого издания (1891 г.) романа.[39] Тирувитхамкоду был столицей Венада, когда столица была изменена с Коллам пока то же самое не было изменено на Падманабхапурам.[42] Код Тирувитама и Thiruvithankodu находятся город панчаят и доходная деревня соответственно в Калкулам талук из Каньякумари район.
  • Кералапурам - В романе Кералапурам упоминается как местность на пути от дворца Чаротту к Тируванантапураму, за которым должны следовать Мартанда Варма и Парамесваран Пилла. Кералапурам - это местность в Калкулам талук в районе Каньякумари.
  • Эраниэль - Роман относится к Эраниэль как одно из мест ближе к Падманабхапураму, и местные жители недовольны переносом столицы в Тируванантапурам.
    • Эраниэльский дворец - В романе неявно упоминается дворец Эраниэль как место, куда Мартанда Варма направится, чтобы поднять меч после похоронных ритуалов тогдашнего покойного короля. Дворец Эраниэль географически расположен на 8 ° 12'29 "N 77 ° 19'4" E.

Другие южные провинции

  • Vilavancode - Роман относится к Vilavancode как одно из мест рядом с Падманабхапурамом, и люди там недовольны переносом столицы на Тируванантапурам. Вилаванкод - село в Вилаванкод талук района Каньякумари.
  • ПерумкадавилаПерумкадавила упоминается как место, в доме которого принц Мартанда Варма уклоняется от покушения на его жизнь со стороны Велу Куруппу и его команды. Перумкадавила - село в Нейяттинкара талук из Тируванантапурам район.
  • Чуллиюр - Чуллиюр упоминается как Чуллийил и упоминается вместе с персонажем Чадачи Мартандан. Чуллиюр - населенный пункт в Перумкадавила Панчаят в Нейяттинкара талук из Тируванантапурам район.
  • Нейяттинкара - В романе Нейяттинкара упоминается как Neyyāunkara и упоминается как одна из северных провинций Венада. Нейяттинкара - муниципалитет в талуке Нейяттинкара района Тируванантапурам.
  • VenganoorVenganoor упоминается как одно из мест между Тируванантапурамом и южными провинциями Венада. Устроив пятерых слуг сопровождать Мартанду Варму, Субхадра советует принцу и его сообщникам пересечь Венганур самой ночью.
  • Палличал - Роман относится к Палличал так как одно из мест находится между Тируванантапурамом и южными провинциями Венада. Палличал - деревня в талуке Нейяттинкара района Тируванантапурам.

Районы Тируванантапурам

  • ТируванантапурамТируванантапурам упоминается как столица королевства в хронологии романа. Доктор П.Венугопалан указывает, что это исторически неточно, поскольку столица не менялась с Падманабхапурама на Тируванантапурам в течение этого периода.[43]
    • Форт Тируванантапурам - В романе упоминается форт Тируванантапурам, в то время как упоминается кража, произошедшая в доме Чембакассери. Форт, существовавший во время действия романа, был позже перестроен во время Коллаваршама 922–928 годов и в конечном итоге разрушен после обретения Индией независимости; несколько остатков которых сохранились в восточный форт в Тируванантапураме как собственность отдела археологии.[44]
      • Дворец Тируванантапурам - Дворец правящего короля на территории форта. В романе упоминается, что здесь прикован к постели король Рама Варма.
      • Теккекойиккал - Теккекойиккал или южный особняк это резиденция принца Мартанды Варма на территории форта. В романе показано, что Велу Куруппу пытался напасть на Мартада Варма, в то время как последняя направлялась в особняк, но попытка была сорвана вмешательством Шанкарачара.
      • Храм Шри Падманабхасвами - В романе говорится, что западная сторона Храм Шри Падманабхасвами заняты браминами и наирс только во время романа.
      • Храм МитранантапурамХрам Митранантапурам Тримурти или Mitṟāṉantapuraṁ Kṣētraṁ в романе упоминается как о тропе, ведущей к дому Чембакассери.
      • Анантханкаду - Роман относится к Анантханкаду или Анантанский лес что несколько оставшихся деревьев леса преобладают около Храм Шри Падманабхасвами и им поклоняются. Пачу Мутатху упоминает легенду о вайшнавиты святой Дивакар из Тулунаду которые собрали местных браминов, чтобы спланировать и построить храм Вишну в Анантханкаду после того, как святой получил божественное откровение в 224 году нашей эры, что привело к основанию храма Шри Падманабхасвами в Анантханкаду.[45]
      • Дом Чембакассеры - В романе упоминается, что дом Чембакассери находился на юго-западной стороне пути к храму Митранандапурам от храма Шри Падманабхасвами. П. К. Парамесваран Наир предполагает, что дома Чембакассери никогда не существовало, но г-н Партан из Тируванантапурама заявляет, что дом существовал и автор К. В. Раман Пиллаи был знаком с таким же.[46]
    • Sreevaraham - Среварахам упоминается как одно из мест, не перекрытых дорогами. Среварахам - это местность в городе Тируванантапурам, недалеко от улицы Путен и садов Нандини.
    • PerunthanniPerunthanni упоминается как одно из мест, не перекрытых дорогами.
    • Палкулангара - Палкулангара упоминается как одно из мест, не перекрытых дорогами. Палкулангара - это местность в городе Тируванантапурам недалеко от Kaithamukku и Пажавангади.
    • Valiyanalukettu - Валианалукетту или четырехугольное здание является резиденцией Падманабхана Тхамби в Тируванантапураме.
    • Chenthikadu - В романе Чентикаду называют зарослями на северо-западной стороне дороги от дома Субхадры до Валианалукетту. К. В. Вяхьянакосам[K] заявляет Чентикаду как лес в Chenthitta, который находится между Арьясалой и Thampanoor недалеко от Сриварахама в городе Тируванантапурам.[47]
    • Nedumcaud - В романе Недумко называют зарослями на юго-восточной стороне дороги от дома Субхадры до Валианалукетту. Недумко или Недунгад или Недумкаду это связь между Киллипаламом и Карамана в Город Тируванантапурам.
    • Andiyirakkam - В романе Андийираккам упоминается как местность в 1 Нажике к востоку от храма Шри Падманабхасвами. Андийираккам - населенный пункт недалеко от Карамана в городе Тируванантапурам.
    • Дом Субхадры - Упоминается, что дом Субхадры находится в нескольких кварталах к северу от королевского прохода в Андийираккам.
    • Дом Шанкарачара - Дом Шанкарачара находится в западной части после плантаций подорожника на западной стороне дома Субхадры.
    • Кижаккеведу - Дом Анантама расположен на восточной стороне королевского прохода, проходящего через Андийираккам.
    • Шри Пандаратху Виду - Шри Пандаратху Виду или Дом Шри Пандаратху - это резиденция Кажаккооттатху Пилла в районе Тируванантапурам, где ранее содержался под стражей Мангойккал Куруппу. В романе рассказывается, что дом находится в той же близости, что и дом Субадры, откуда Анантападманабхан направляется, чтобы спасти Мангоиккал Куруппу из бывшего дома.
    • Река Килли - В романе упоминается, что дорога от дома Субхадры к Валианалукетту через королевскую улицу пересекает Река Килли а на его мосту Сундарайян и Анантападманбхан сражаются за то, чтобы упасть в реку.
    • Река Карамана - В романе упоминается, что Аруветтукар и люди, которые пришли поддержать Мартанду Варму, разбили лагерь на западных берегах реки. Река Карамана.
    • Панатура - Панатура упоминается как Панатара, где принц Мартанда Варма избегает покушения на его жизнь со стороны Велу Куруппу и его команды. Панатура или Панатара - это прибрежная зона между Важамуттом и Пачалуром в районе Тируванантапурам.
    • Араноор - Араноор упоминается как поле выращивания, расположенное между тропой, ведущей от дома Субхадры к Валианалукетту и Манакауду. Араноор - это местность на востоке между Киллипаламом и Карамана в городе Тируванантапурам.
    • МанакоМанако или Манакаду упоминается в романе как место, где Патан торговцы разбили лагерь. Бойцы Мангоиккала также разбивают лагерь там, где происходит их финальное противостояние с братьями Тамби и Эттуветтил Пиллас.

Северные провинции

  • ЧирайинкеежуЧирайинкеежу считается одной из областей между Тируванантапурамом и северными провинциями Венада, где действует правление Эттуветтил Пиллас.
  • ЧемпажантиЧемпажанти упоминается как одна из северных провинций Венада.
  • Кажаккооттам - В романе Кажаккооттам упоминается как одна из северных провинций Венада.
  • Паллиппурам - В романе, как часть подготовки к приему Падманабхана Тхамби в Чембакассери, нежные листья бетеля приносят из Паллиппурам.

Намек на медицину, социокультурную систему и образ жизни

Практика медицины

Роман представляет, что практики Индийская традиционная медицина и Народная медицина унани преобладали в Venad на протяжении всей истории.

    • Индийская традиционная медицина - В романе, когда король Рама Варма был болен, врачи традиционной медицины во дворце оказывали первичное лечение. Парукутти также лечатся в основном практикующими врачами Чембакассери.
    • Народная медицина унани - В романе упоминается, что лечение Хаккима вернуло к жизни Анантападманабхана. Хакким также дает лекарства королю Раме Варме и Парукутти, среди которых последний полностью выздоравливает. Б. К. Менон утверждает, что традиционная медицина, которую практикует Хакким, - это унани.[50]
    • Наркоанализ - В романе говорится, что Хакким пробовал наркологический анализ на Анантападманабхане после того, как ему накачали наркотики, чтобы узнать местонахождение последнего, однако это не дало никаких результатов.[51]

Социокультурная система

  • Религиозные ссылки - Роман обращается к идеологии единого бога в ислам при описании Хаккима. В романе описывается, что Парукутти наблюдает пост по понедельникам, а Индуистский религиозная практика, относящаяся к которой она также Рамаяна декламация. В романе Хакким считает принца Мартанду Варму равным себе. Муса, исламская версия Моисей, и сравнивает интеллект Шамсудина с интеллектом дьявольского разума Ова, исламская версия Ева. В романе также упоминается Коран, из которых Хакким цитирует сто утверждений, когда соглашается отправиться в город Тирувитанькю. Нурадин отмечает, что Зулайха заботилась о раненых Шамсудин, поскольку она следовала принципам Маханиби или великого Наби, пророк Мухаммед.
  • Прозелитизм - Роман представляет Бирама Кхана обращенным Мусульманин, кто был Наир и бывшая супруга Субхадры, о которой он понимает как уттамастри (верную женщину); однако его интуиция не позволяет ему разорвать отношения с Фатимой, на которой он женился после прозелитизация к ислам, поскольку он стал иждивенцем семьи Хаккима. В романе Хакким хочет, чтобы Анантападманабхан в роли Шамсудин обратился в ислам и женился на Зулайхе, которой последний признается в своей неприязни к прозелитизму, что заставляет ее любить его больше, чем раньше, когда в какой-то момент Хакким намеревался обратить в свою веру Анантападманабхана в Ислам при поддержке Усман-хана, в то время как последний находился без сознания от наркотиков, но не мог этого сделать, потому что Зулайха выступила против этого действия.[52]
  • Астрология - В романе Парамешваран Пилла в шутку говорит Мартанде Варме, что они могут пойти в Пажур, один из центров астрологические практики для того, чтобы опознать проехавшего ночью неопознанного пешехода.
    • Прашнах Вайпо - В романе Анантам говорит, что прашан вайпо или прашнам вайпу так как перашанах, что может быть любым из действий, которые Коданки совершил для предвидение результаты, чтобы угодить Падманабхану Тхамби.[53] Прашнам вайпу - одна из астрологических служб, преобладающих в Керале.[L]
    • Натальная астрология - В романе Шанку Ассан говорит Парукутти, что Chothirisham или Джиотишам не ошибется, как его покойный отец, когда писал натальный астрологический примечания к ней, обнаружил, что у нее будут трудности в возрасте семнадцати лет из-за несовпадения астрологические аспекты.[55]
  • Суеверие - В романе говорится, что суеверный обычаи преобладают среди индус последователи религии в провинциях к северу от Каньякумари.
    • В романе перечислены нижеупомянутые обычаи, которым поклоняется позорная богиня демонов.
      • Ūṭṭŭ - Ūṭṭŭ или Kāḷiyūṭṭŭ или Ооту это обычай в храмах Кали это включает в себя подношение божеству особой еды.[56]
      • Pāṭṭŭ - Pāṭṭŭ или Пату Это обычай поклонения Кали, когда после божественного призывания божества к Богу в определенном ритме читаются песни о деяниях богини. Kaḷam (Изображение божества, сделанное на полу. Kōlaṁ на тамильском языке), созданное по обычаю, которое иногда выполняется вместе с Ūṭṭŭ как ŪṭṭuṁPāṭṭuṁ.[57]
      • Урувах Вайпо - Урувах вайпо или Урувам Вайп Это обычай поклонения богине, при котором человеческая или божественная фигурка, сделанная из глины, помещается рядом со святыней.[58]
      • Амман Кога - Амман Кога или Амман Кода Это обычай поклонения богине, при котором подношения божеству совершаются в виде ценных вещей.[59]
      • Курути - Курути или Курути Это обычай поклонения богине, который включает подношение божеству крови человека или животного.[60]
      • Кавух - Cāvūṭṭŭ или Чавоту Это обычай, согласно которому умершим приносят еду.[61]
    • Уччинакани Сева - В романе Анантам рассказывает Субхадре, что Коданки мог сыграть Уччинакани Сева или Учинакали Сева для предсказательных результатов, за что он получил подарки от Падманабхана Тхамби. Уччинакани Сева - это поклонение Уччишимакани или Уччимакани, которая является формой Кали в Удджайини и вера состоит в том, что поклонение перед любой практикой предвидения даст хорошие результаты.[62]
    • В романе, когда болезнь короля Рамы Вармы стала тяжелой даже после лечения, принц Мартанда Варма прибегает к проведению vaipāṭuka или Важипадукал (религиозные приношения), hōmaṅṅaḷ или хомангал (подношения с огнем) и пожертвования на крепкое здоровье царя.
  • Ясновидение - В романе Тирумукхатху Пилла полагается на Машиноттам, а ясновидение, чтобы подтвердить слухи о смерти его сына Анантападманабхана.[63] Машиноттам или Maṣinōṭṭaṁ это индийская служба ясновидения, которая преобладает в Керале.[M]
  • Паранормальное ретро-познание - В романе говорится, что Тирумукхатху Пилла стремится к Паранормальное явление ретро-познание с помощью ясновидения Машиноттам проверял, был ли принц Мартанда Варма причастен к предполагаемому убийству своего сына Анантападманбхана, однако он получил неверные результаты.
  • Колдовство - В романе Велу Куруппу упоминает о колдовство сделано Намбутирипад семьи Акавур[N] вызывая защиту на своем броневом щите заклинанием семидесяти миллионов Дханвантарам, набор гимнов, предложенных Дханвантари чтобы уберечься от несчастья.[66]
  • Оккультизм - В романе говорится, что, когда больной король Рама Варма не поправляется благодаря продолжающемуся лечению практикующих народную медицину, люди во дворце предпочитают проводить оккультизм действует священнослужителями, священниками и магами, чтобы продлить жизнь короля.
  • Смешанные браки - В романе представлены смешанные браки между шастри ( ариец расы) и леди Марвар каста (а дравидийский гонка); кем являются родители Сундараяна и Конданки. В романе также представлены межрасовые отношения между Бирамом Кханом и Фатимой, среди которых первая является наир Перевести в мусульманин и последний патан леди. В романе Хакким хочет, чтобы Шамсудин женился на Зулайхе, сестре Фатимы после Исламизация первого, который является замаскированным Анантападманабханом, чья каста или раса не раскрывается в романе, поскольку он не сообщает никаких подробностей о его матери.
  • Расизм - В романе Сундарайян делает расист замечание против канал люди, которые они есть Nīcappayakal (жестокие) и предлагает Падманабхану Тхамби изгнать их. Падманабхан Тамби также делает расистское замечание, что он наступил на nīcaraktaṁ (жестокая кровь), когда он случайно ступает на землю, залитую кровью чаннаров, казненных ранее по его приказу. Анантам, разговаривая с Субхадрой, обращается к Конданки как pāṇṭimūtēvi, что означает ублюдок из страны Пандий. Шанку Ассан обращается к Сундараяну как Cutta Maavan (чистый Маравар ), kmai (человек Каста Комати ), Cuala Māṭan (демон, обитающий на кремации трупов), canku punkumillātta paṭṭan (человек Паттар клан без глотки или чего-либо подобного), и Какка Кодаван (черный человек из Куравар клан, который ест мясо вороны) в расистских манерах. Шанку Ассан обращается к Кашиваси или жителю Каши: pīppannimāṭan (демон, похожий на кабана, который ест фекалии) и Cāmbapaayan (человек Самбава Параяр каста) в расистских манерах. Шанку Ассан делает расистское замечание о людях в патан лагерь как nīśakūṭṭa что означает группу жестоких людей. Он также называет Велу Куруппу paṭṭikkuṟuppŭ что означает сука Куруп клан (в изд. 1891 г.), который в 1911 г. изменен на «кунтаккуṟуппо» (улан из клана Куруп). и в качестве karikkaapūtaṁ, что означает демон черного цвета. В романе Анантападманабхан грубо говорит Сундараяну, что "thān maavanaṭō"(эй! ты маравар).[67]

Образ жизни

  • Братская биандрия - В романе Сундарайян предлагает своей жене Анантам двуручный отношения с Коданки, который является старшим братом бывшего, отметив, что братская биандрия нормальна в обществе его жены в те дни, однако Анантам не согласился с тем же.[68]
  • Братская дуэль над женщиной - В романе Сундарайян шутит Падманабхану Тхамби, чтобы тот не устраивал братскую дуэль из-за женщины с Раманом Тамби и в итоге Sunda и Упасунда влюбившись в красоту Парукутты.[68]
  • Брат и сестра инцест - В романе Анантападманабхан возражает против согласия своего отца с предложением руки и сердца для его младшей сестры от Падманабхана Тхамби, и когда предложение отменяется, разъяренный Сундарайян говорит Анантападманабхану, чтобы он оставил кровосмесительный отношения с его младшей сестрой, отметив, что это будет дополнением к обычаям, организованным Парашурама. В романе упоминается, что в южной части Кералы существует обычай, запрещающий встречи брата и сестры после того, как любой из них повзрослел, что подразумевает меры защиты от брат и сестра инцест.[69]
  • Наследство - Королевская семья Венад следует наследство через Марумаккатаям, побочное происхождение через племянников по материнской линии. В романе Сундарайян указывает, что вышеупомянутая система противоположна общей системе наследования через Маккатаям, которая прямое происхождение через сыновей и предлагает поднять претензию на престол старшего сына царя Рамы Вармы, Падманабхана Тхамби, который в какой-то момент выражает Сундарайану свое беспокойство по поводу последней системы, которая настроит против него его младшего брата Рамана Тамби.[70] Ettuveettil Pillas обещают сделать Падманабхана Тхамби следующим королем, приняв смертельные действия против принца Мартанда Варма, законный наследник королевства, хотя Эттуветтил Пиллас следует системе материнство с участием добродушный отец.[71] Доктор П. В. Велаюдхан Пиллаи указывает, что некоторые из пилюль Эттуветтил имеют Веллалар клан, который следует Маккатаяму.[72]
  • Патрилокальность - В романе рассказывается, что семья Уграна Кажаккооттатху Пилла, его жена Картьяяни Амма и дочь Парукутти жили как патрилокальный один до кончины первого. В романе также упоминается, что Субхадра жила в доме своего мужа, пока он не пропал.
  • Avuncular paterfamilias - В романе говорится, что добродушный отец из по материнской линии наир семьи в конечном итоге совершают неправильные поступки. Кудамон Пилла, Калаккутти Пилла и Чембакассерри Мутха Пилла - добрые патриоты в доме Субхадры, доме Анантама и Чембакассери соответственно, среди которых первый убит Анантападманабханом, второй изгоняет себя из королевства, опасаясь обвинений в государственной измене за то, что принял сторону Падманабхана Тхамби. , а третий решил согласиться с решениями своей сестры и оставил свою отцовскую семью в пользу Анантападманабхана.
  • Матрилокальность - В романе Парукутти и ее мама выбрали матрилокальность после жизни Уграна Кажаккооттатху Пиллы. В романе говорится, что, хотя Анантападманабхан должен быть отцом семьи Чемабакассери и его дома, он решил остаться в доме своей жены, Чемабакассери, после рождения дочери.
  • Матриархат - В романе Картьяяни Амма делает упражнения матриархат, с которой она изгоняет Шанку Асана от входа во внутренние покои в Чембакассери, когда последний высказывается против посредничества Сундараяна в браке, и она берет на себя все приготовления и приготовления для приема Падаманабхана Тхамби, чтобы продолжить предложение руки и сердца.
  • Женская неполноценность - В романе упоминается о социальной системе, не позволяющей Малаяли женщины выбирают мужчин, за которых они собираются выйти замуж. Субхадра в какой-то момент заключает, что Thirumukhathu Pilla кажется интеллектуально ниже даже для женщин; подразумевая, что женщины считаются интеллектуально ниже мужчин. Когда ее планы против Падманабхана Тамби и Сундараяна не сработали, как ожидалось, Субхадра признала себе, что интеллект женщин действительно плох. Слуга Субхадры, которая принесла лекарство из патанского лагеря, думает, что Субхадра также является примером этой мысли, женщины - это стеки ревности, когда она отказывается слышать его описания красоты Зулайхи.
  • Кокетливость - В романе говорится, что Субхадра была такой красавицей в подростковом возрасте, что мужчины, такие как дуэт Тамби, Чембажанти Пилла, Раманамадатил Пилла, продолжали оставаться рядом с ней, которые радовали всех своей кокетливостью. Несмотря на то, что некоторые мужчины возобновили это после ухода ее мужа, ожидайте, что для Раманамадатил Пилла все остальные отвернулись от того же. В конце концов она получила титул Кулада (распутная женщина), и в какой-то момент принц Мартанда Варма упоминает, что слышал о ней как о Вьябхичарини (аморальной женщине). В романе Субхадра получает важную информацию от Раманамадатил Пиллы, который всегда влюбляется в нее. кокетливый Компания.[73]
  • Разврат - В романе Падманабхан Тхамби представлен как бабник, который поддерживает отношения с любовники Камалам, Шиваками, госпожа в седьмом доме и безымянный проститутка в Коттаре. Субхадра упоминает, что охотился за ней с десяти лет. Когда Падаманабхан Тамби остается в Чемабакассери, ночью он направляется в комнату Парукутти, чтобы достичь ее, поскольку он не может контролировать себя после того, как его привлекла красота Парукутти. В первом издании романа Суандарайян предлагает привести красивых придворных любовниц из Танджавура для Падманабхана Тхамби.[74]

Намек на писателей, литературу и языки

Писатели

  • Тунчатху Эжутхачан - В романе упоминается Тунчатху Эжутхачан когда один из охранников в доме Шри Пандаратху Кажаккооттатху Пиллы проводит сравнение между версией Эжутхачана Махабхарата и Маваратах, народная баллада прошлых лет Venad по мотивам персонажей из Махабхарата.
  • П. Шангуни Менон - В романе П. Шангуни Менон упоминается, цитируя смертельные покушения на Маленького принца. Картика Тирунал Рама Варма от История траванкора с древнейших времен.
  • Кунчан Намбьяр - Роман относится к Кунчан Намбьяр как главный поэт, известный как «Кунджан», который упомянул, что конфликт возникает либо из-за любви женщины, либо из-за золота.
Роман относится к Шанкарачарьяр как kēraḷēcārakaṟttāvŭ, что означает автор обычаев в Керале. Роман относится к Венмани Ачхан Намбудирипад как kavikulōttaṁsan (один на гребне клана поэтов) и сравнивает свою жизнь с жизнью Сундараяна. В романе также упоминается неназванный поэт, который жил во время романа и писал о Кудамон Пилла, что последний имел отношения с несколькими женщинами.

Литературные произведения

Сюжетные адаптации

  • Шри Вира Мартхандавармачаритам (Аттакатха) - Шри Вира Мартхандавармачаритам (Шривирамаṟттанаваммачаритах) является Аттакатха написанные разными авторами на основе исторических событий Venad. Стих из четырех строк из произведения, в котором перечислены Ettuveettil Pillas, используется как эпиграф к одиннадцатой главе. Персонаж Сундараяна в романе похож на персонажа Пичакаппалли в этом Аттакате.[75]
  • Мартандамахатмйам (Килиппатту) - Мартандамахатмйам (Māṇḍttāṇḍamahātmyaṁ) - лирическое произведение, написанное как Килиппатту на основе рассказов о Мартанда Варма. Ситуации, в которых Мартанда Варма избегает покушений на его жизнь со стороны людей Тамби, соответствуют схожим событиям, упомянутым в этом литературном произведении.[75]
  • Оттан КатхаОттан Катха или Оттан Катай (Шан Катай) - одна из баллад Venad на основе рассказов о Мартанда Варма. Нападение на дом Мангоиккала людьми Падманабхана Тамби в романе похоже на нападение и возможное сожжение дома Манготту Ассана в Оттан Катха.[76]
  • АйвенгоАйвенго от Сэр Вальтер Скотт считается самым большим литературным влиянием на развитие Мартхандаварма.[77] Как в Айвенго, первая глава романа открывается описанием леса, а каждая глава открывается эпиграфом, похожим на Скотта книги.[78] М. П. Пол утверждает, что персонажи Мартанда Вама, Анантападманабхан, Чуллиил Чадачи Мартандан Пилла основаны на персонажах из Айвенго, хотя они основаны на истории и легендах Venad.[79]
М. П. Пол также утверждает, что ситуации с участием безумного Чаннана, Субхадры или Тирумукхатху Пиллы аналогичны ситуациям в Уильям Шекспир с Король Лир и характер Шанку Ассана похож на Домини Сэмпсон в Сэр Вальтер Скотт с Гай Маннеринг.[79] Доктор М. Лилавати предполагает, что персонаж Субхадры является прототипом Флоры Макайвор из книги Скотта. Уэверли.[80]
Ниликатха (подзаговор)
В романе упоминается история Панчаванкатту Нили (Панчаванкашунили, букв. Нили из леса Пачаван) в третьей главе, рассказанной Карьяяни Аммой Парукутти. По словам доктора П. Венугопалана, это комбинация рассказов из баллад Панчаванкатту Ниликатха (Панчаванкашуниликатха) и Ниликатха (Ниликатха, лит. рассказ Нили).[81] Доктор Тиккурисси Гангадхаран утверждает, что Kaḷḷiyankāttunīli (Нили Каллиянкауд) заменена на Панчаванкашунили автор романа.[82]

Ассигнования

  • Nalacharitham (Аттакатха ) - В десятой главе романа (абзац 1, строка 2), чтобы описать лицо Картьяяни Аммы, когда она видит Сундарайяна, используется стих из сцены одной из Nalacharitham, первый день. Стих с одной из сцен Налачаритам, второй день используется в третьей главе (абзац 4, строка 1) для описания юности Парукутти. Фраза из сцены одной из Налачаритам, третий день используется в первой главе (абзац 1, строка 2) для подробного описания леса, а идиома из той же сцены используется в разговоре с участием Сундарайяна, Картьяяни Аммы и Чембакассери Мута Пилла, рассказанного в четырнадцатой главе (абзац 7, строка 3) романа. Стих из сцены шестой из Налачаритам, третий день используется как вторая строка эпиграфа к третьей главе. Двухстрочный куплет из сцены 1 из Налачаритам, день четвертый используется как эпиграф четвертой главы. Три строчки стихов из шестой сцены Налачаритам, день четвертый используются как эпиграф восьмой главы. Двухстрочный куплет из девятой сцены Налачаритам, день четвертый используется как эпиграф пятой главы.[83]
  • Адхйатмарамаянам (Килиппатту ) - Двухстрочный стих из Айодхьякандам из Адхйатмарамаянам используется как эпиграф к двадцать первой главе романа. Две фразы из стиха в Араньякандам используются в первой главе (абзац 1, строка 2) для описания леса. Двухстрочный стих из Равананте Ичабхангам из Сундаракандама используется как эпиграф к десятой главе романа. В третьей главе романа Парукутти произносит четырехстрочный стих из Ситаханумальсамвадам из Сундаракандама. Стих из четырех строк из Ханумадбавддханам из Сундаракандама используется как эпиграф двадцатой главы романа.
  • Шри Махабхаратам (Килиппатту) - четырехстрочный стих из Самбавапарвам Шри МахабхаратамКилиппатту версия Махабхарата написано в Малаялам от Тунчатху Эжутхачан ), используется как эпиграф ко второй главе. Идиома и часть стиха из Самбавапарвама используются для описания характера Раманамадатхил Пиллы в двенадцатой главе (параграф 2, строка 2) романа. Двухстрочный стих из Удйогапарвам из Шри Махабхаратам используется как эпиграф двадцать шестой главы романа. Стих из четырех строк из Sthreeparvam из Шри Махабхаратам используется как эпиграф к первой главе.[84]
  • Харишчандрачаритам (Аттакатха) - Харишчандрачаритам (Hariscandracaritaṁ) - лирическое произведение по повести Харишчандра как Аттакатха пользователя Pettayil Raman Pilla Asan. Стих из Харишчандрачаритам используется как первая строка эпиграфа, предусмотренного для третьей главы. В пятой главе (абзац 4, строка 16) романа трехстрочный стих из Харишчандрачаритам используется для описания поведения Mangoikkal Kuruppu. Двухстрочный стих из Харишчандрачаритам используется как эпиграф к седьмой главе.[85]
  • Раванавиджаям (Аттакатха) - Раванавиджаям (Раванавиджаях) записывается как Аттакатха Видван Раджараджаварма Кои Тампуран из Килиманура, известный как Видван Кшейиттампуран на основе событий из Рамаяна с привлечением Равана. Стих из трех строк из Раванавиджаям используется как эпиграф восьмой главы романа, а стих из того же стиха используется в десятой главе (абзац 15, строка 8), чтобы описать поведение Падманабхана Тхамби после того, как он услышал голос Парукутти.[86]
  • Kirmeerawadham (Аттакатха) - Kirmeerawadham (Кишмиравадхах) является Аттакатха написанные автором, известным как Каятто Тампуран, события, которые привели к смерти Кирмира в Махабхарата. Стих из Kirmeerawadham используется для описания слияния Сундараяна и Падманабхана Тхамби при выходе из резиденции Тамби во дворце Падманабхапурам.[87]
  • Рукминесваямварам (Аттакатха) - Рукминесваямварам (Rukmiīsvayavara) является Аттакатха написано Ашвати Тируналом Рамавармой Тампураном на основе нескольких событий из Бхагавата с привлечением Кришна и Рукмини. Стих из четырех строк из Рукминесваямварам используется в качестве эпиграфа девятой главы, а фраза из того же произведения используется в двенадцатой главе (абзац 1, строка 12), чтобы повествовать о действии Раманамадатхил Пиллы, призывающего Субхадру.[87]
  • Субхадрахаранам (Аттакатха) - Субхадрахаранам (Субхадрахаранах) является Аттакатха автором, известным как Mantṟēṭatt Nampūtiri, на основе событий из Бхагавата с привлечением Арджуна и Субхадра. Двухстрочный стих из Субхадрахаранам используется как эпиграф шестнадцатой главы и трехстрочный стих из того же эпиграфа двадцать второй главы романа.[88]
  • Дакшаягам (Аттакатха) - Дакшаягам (Дакшаягах) является Аттакатха написано Ираимман Тампи на основе рассказов с участием Дакша. Двухстрочный стих из Дакшаягам используется в качестве последних двух строк эпиграфа, предусмотренного для семнадцатой главы романа.[89]
  • Banayudham (Аттакатха) - Banayudham (Bāṇayuddha) является Аттакатха написана автором, известным как Балакави Рамашастрикаḷ, на основе событий из Бхагавата. Двухстрочный стих из Banayudham используется как эпиграф восемнадцатой главы романа.[90]
  • Keechakawadham (Аттакатха) - Keechakawadham (Кичакавадхах) является Аттакатха написано Ираимман Тампи на основе нескольких событий из Махабхарата. Двухстрочный стих из Keechakawadham используется как эпиграф пятнадцатой главы романа.[88]
  • Kalakeyawadham (Аттакатха) - Kalakeyawadham (Kālakēyavadhaṁ) является Аттакатха написана автором, известным как Каятто Тампуран, на основе событий из Вана Парва из Махабхарата. Идиома, указывающая на внешний вид Арджуна от Kalakeyawadham используется в шестой главе (абзац 3, строка 2) романа для описания одежды Падманабхана Тхамби, а фраза, которая указывает на исполнение характера Арджуна в том же произведении, используется в десятой главе (абзац 13, строка 5) для сравнения поведения Падманабхана Тхамби, когда он входит в комнату Парукутти.[91]
  • Рамаянам (Ирупатуналу Вритхам) - Стих из четырех строк из Рамаянам (Irupattunālu vrttaṁ), что означает Рамаянам в 24 главах (букв. Рамаянам через 24 метр ) предположительно написано Тунчатху Эжутхачан используется как эпиграф шестой главы.[92]
  • Рамаянам (Вильпатту) - Рамаянам как Vilpattu (песня, исполняемая под музыку струнных смычков) считается одной из баллад Venad. В восемнадцатой главе (абзац 6, строка 18) стих из Рамаянам (Вилпатту) произносится безумным Чаннаном в ответ на вопрос, поднятый Чуллиил Чадачи Мартандан Пилла, когда первый поражает стрелу и лук последнего.[93]
  • Ветхалачаритам (Килиппатту) - Ветхалачаритам (Vētāḷacaritaṁ) как Килиппатту это лирическое произведение Каллекунанары Рагхавапинарани, основанное на рассказах Викрамадитья. Стих из Ветхалачаритам используется как эпиграф девятнадцатой главы романа.[94]
  • Шьямантхакам (Оттан Таллал) - В первой главе романа цитируется идеология, упомянутая Кунчан Намбьяр что конфликт между мужчинами происходит либо из-за женщин, либо из-за денег, о чем упоминалось в его Симантакам (Сьямантаках) Оттан Таллал, чтобы сделать вывод о причинах нападения на Анантападманабхан в Панчаванкаду.[95]
  • Кришнарджунавиджаям (Thullal) - Фраза из Кришнарджунавиджаям ( Кришанджунавиджайах) предположительно написано Кунчан Намбьяр используется в седьмой главе (абзац 1, строка 5) романа для описания противостояния Велу Куруппу и Кришны Куруппу.[96]
  • НиликатхаНиликатха (Ниликатха) - передовая из всех баллад Venad и считается самым популярным среди той же группы. Д-р Тиккурисси Ганагадхаран перечислить три разные версии Ниликатха и указывает, что существуют различные версии в южном Тамил Наду. Согласно доктору П. Венугоплану, стихи, прочитанные безумным Чаннаном в шестой и седьмой главах, когда его допрашивает Падманабхан Тхамби и когда он движется к дому Мангойккал, сражаясь с копьеносцами Велу Куруппу, соответственно, взяты из одной из версий из Ниликатха, которая не является ни одной из версий, исследованных доктором Тиккурисси Ганагадхараном и доктором Дж. Падмакумари.[97]
  • Поннаритал КатхаПоннаритал Катха (Ponnaṟitā Katha) - одна из баллад, преобладающих в Траванкоре; которые, по мнению доктора Тиккурисси Ганагадхарана, могли происходить от мигрантов из южных Тамил Наду (Тирунелвели ) Венаду. В шестой главе романа безумный Ченнан поет несколько строк из Поннаритал Катха, когда Падманабхан Тхамби убеждает его правильно ответить на вопрос последнего.[98]
  • Безымянный - В одиннадцатой главе романа Раманамадатил Пилла произносит несколько прерванных строк Кажаккотату Пилле из безымянной баллады, посвященной убийству принца, чтобы указать, что первый не возражает против убийства принца Мартанды Варма.[99]
  • МаваратхамМаваратхам (Маваратах) - одна из баллад Венады, основанная на персонажах из Махабхарата. В десятой главе романа стража дома Шри Пандаратху произносит несколько стихов из Маваратхам и когда сумасшедший Чаннан добровольно входит в их группу и спрашивает их, он произносит несколько ломаных строк (параграф 16, строка 5) из той же группы.[100]
  • ИравикуттипиллапоруИравикуттипиллапору (Iravikkuṭṭippiḷḷappōr) - историческая баллада, основанная на войне Канийанкулам между Венадом и Мадурай Наяком, которая привела к гибели Иравиккутти Пиллай. Доктор Тиккурисси Ганагадхаран перечисляет шесть различных версий литературного произведения. Согласно доктору П. Венугопалану, стихи, прочитанные безумным Чаннаном в шестой главе, когда его допрашивает Падманабхан Тамби о лучнике, взяты из одной из версий Иравикуттипиллапору.[101]
  • Башанаишадхам (Чампу) - Башанаишадхам (Бханаинаишадхах) - лирическое произведение, написанное писателем, известным как Мажамангалам, как Чампу основанный на истории Нала и Дамаянти от Махабхарата. Стих из четырех строк из Башанаишадхам используется как эпиграф двенадцатой главы, другой двухстрочный стих из того же произведения используется как эпиграф двадцать третьей главы, а четырехстрочный стих используется как эпиграф двадцать пятой главы романа.[102]
  • Kuchelavritham (Ванчипатту) - Kuchelavritham (Kucēlavr̥ttaṁ) - это лирическое произведение, написанное как Ванчипатту (песня в лодке) Рамапурату Варриером. Стих из Kuchelavritham используется в четырнадцатой главе (абзац 8, строка 10) романа для сравнения реакции Субхадры, когда ее нежно принимает Картьяяни Амма.[88]
  • АрджуанапатуАрджуанапату (Aṟjjunapattŭ) - это стих, состоящий из десяти имен Арджуна. В двенадцатой главе романа (абзац 6, строка 7) Сундарайян прерывает чтение Арджуанапату поскольку ему страшно оставаться одному в темноте.[87]
  • Гаятриантрам - В двенадцатой главе романа (абзац 6, строка 7) испуганный Сундарайян заканчивает тем, что произносит Гаятриантрам (Гаятри-мантра ) после начала с Арджуанапату.[87]
  • ШиванандалахариШиванандалахари (Śivāandalahari) - литературное произведение Ади Шанкарачарья состоит из ста стихов, восхваляющих Шива. В двенадцатой главе романа (абзац 6, строка 8) испуганный Сундарайян отрывисто произносит Шиванандалахари.[103]
  • УтсавапрабхандхамУтсавапрабхандхам (Ulsavaprabandhaṁ) - лирическое произведение, написанное и сочиненное Свати Тирунал описывая главный фестиваль в Храм Шри Падманабхасвами и стих из того же стиха используется в девятнадцатой главе (абзац 1, строка 4), чтобы подробно описать одежду Субхадры в ее доме.[94]

Языки

В романе упоминается о языках Малаялам, Тамильский и Хиндустани, среди которых первый используется в основном для повествования с использованием слов, заимствованных из тамильского, санскрит, английский, Хиндустани, Персидский и разговор в подстановочном шифре, Мулабхадра.

Малаялам

Основной язык, используемый в романе. В романе принц Мартанда Варма упоминает, что двуязычный на патан лагерь кажется очень хорошим на малаялам.

Неоднозначное использование

В романе представлены неоднозначные обычаи срока нажика[а] как единица измерения времени и как единица измерения длины. Нажика1 как единица измерения времени аналогична Ghai а 1 нажика соответствует 24 минут. Нажика2 - это единица измерения длины, преобладающая в прошлом году в Керале в различных номиналах. Д-р А.С.Вазу приводит два варианта единицы измерения, среди которых первый называется «региональным методом», который приравнивает 1 нажику к 1,828 км,[O] а второй, «метод исследования кохин», приравнивает 1 нажику к 914,4 метрам.[П] К. В. Вяхьянакосам утверждает, что 1 Нажика примерно соответствует[Q] 1,5 км.[104]

санскрит

В романе широко используются санскритские слова, такие как cētōharaṁ,[b] sasagga,[c] скандха[d] стхауляṁ,[e] śirakambanamandasmitādikaḷ,[f] smavāravrata,[г] aṟddhōnmīlitaṁ,[час] khādyapēyalēhyabhōjya,[я] tējaḥpuñjaṁ,[j] aḷivrndaniṟmmitaṁ,[k] tāruyāraṁbha[l] и т.д., чтобы перечислить несколько. Доктор П. Венугопалан отмечает, что некоторые употребления санскрита изменены в исправленном издании.[105]

Тамильский

Тамильский язык широко используется в разговорах с Сундарайаном, безумным Чаннаном и другими персонажами Чаннара. Тамильские слова и предлоги используются в утверждениях Шанку Ассана, Анантама, Мангоиккала Куруппу и в повествованиях, среди которых Тамильский слово Наяки[м] в первом издании романа заменено адаптированным, найика[n] в переработанной редакции. В романе упоминается, что Бирам Хан разговаривает со слугой Субхадры на тамильском языке.[106]

Хиндустани

В романе говорится, что патан Члены лагеря разговаривают на хиндустани. В романе Анантападманабхан помогает Мангоиккалу Куруппу выучить язык, и, столкнувшись с Парукутти и ее матерью в темнице в Чембакассери, двое мужчин разговаривают на хиндустани. В романе показано, что Сундарайян также знает хиндустани, на котором он кричит, сражаясь с Бирамом Ханом. В романе, разговаривая с Субхадрой, Анантам использует слово enā,[o] что является адаптированным словом из хиндустанского, инам.[п] В романе используются слова: Caittān форма слова хиндустани Шайтан,[q] бахадух,[р] форма слова хиндустани бахадур.[s] хукка, которая является формой слова на хиндустани хукка,[т] и кинкаб что форма слова кимхваб,[u] для шелковой парчи с золотым и серебряным орнаментом.[107]

Персидский

В романе Хакким называет Мангойккал Куруппу сахеб[v] что является формой персидского сахеб.[w] В романе используется термин aṟbatt,[Икс] что является формой персидского слова шарбат[y] за напитки, используемые в патанском лагере. В романе используется шаль используется Thirumukhathu Pilla как сальва,[z] что аналогично английский слово и Персидский версия шал.[аа]

английский

В романе используется слово ukaḷ, которое является адаптированным от английского слова дороги, использует английское слово, отчет так как epōṟṭṭu и для значения охранять ссылаясь на позу Chembakassery Mootha Pilla у двери комнаты Парукутти, в романе используется слово сродни устаревшей форме Гар.

Мулабхадра

В романе Мартанда Варма и Парамесваран Пилла разговаривают в Мулабадри в присутствии Кочу Велу, младшего племянника Мангоиккал Куруппу. Мулабхадра или Мулабадри это способ подстановочное шифрование преобладал в Travancore с помощью Скрипт малаялам.

Заметки

использованная литература

  1. ^ Нагам Айя (1906), п. 330, Глава VI.
  2. ^ Шангуни Менон (1879), п. 109, Глава I.
  3. ^ Велю Пиллаи (1940) С. 256–259, Современная история.
  4. ^ а б Вьякхйанакуниппуках (2009), п. 402.
  5. ^ а б Ибрагим Кунджу (1990), стр. 26–27, മാർത്താണ്ഡവർമ്മയുടെ ആദ്യകാല ജീവിതം [Ранние годы Мартанды Вармы].
  6. ^ Надуваттом Гопалакришнан (2008), стр. 61–62, പെരുങ്കടവിള ഈഴക്കുടി [Дом Ежава в Перункадавиле].
  7. ^ а б Шангуни Менон (1879), стр.106, 108, 110, Глава I.
  8. ^ Нагам Айя (1906), pp. 328–330, Глава VI.
  9. ^ Велю Пиллаи (1940), стр. 232, 256–261; Ибрагим Кунджу (1990) С. 20–22.
  10. ^ Ибрагим Кунджу (1990), стр. 28–29, മാർത്താണ്ഡവർമ്മയുടെ ആദ്യകാല ജീവിതം [Ранние годы Мартанды Вармы].
  11. ^ К. В. Раман Пилла (1959), п. 131; Матттанавамма: Шрийюх сварупавух (2009), п. 87.
  12. ^ Шангуни Менон (1879) С. 116–117; Нагам Айя (1906), стр. 327, 333–335.
  13. ^ а б Нану Пиллэй (1886) С. 126–129.
  14. ^ а б c Велю Пиллаи (1940) С. 271–273, Современная история.
  15. ^ Шангуни Менон (1879), pp. 116–117, Глава II.
  16. ^ Нагам Айя (1906), pp. 327, 333–335, Chapter VI.
  17. ^ а б Шангуни Менон (1879) С. 120–121.
  18. ^ Нагам Айя (1906) С. 336–339.
  19. ^ Ибрагим Кунджу (1990) С. 31–32.
  20. ^ Метро Плюс & 9 июня 2012 г..
  21. ^ а б Mathilakam Records (1996) С. 115–117.
  22. ^ Нагам Айя (1906), стр. 327, 333–335; Шангуни Менон (1879) С. 114–115.
  23. ^ Велю Пиллаи (1940), п. 262, Современная история.
  24. ^ Ибрагим Кунджу (1990) С. 28–29.
  25. ^ Катхакалах; самбхавастхалаах (2009), стр. 126–127; Матттанавамма: Чаритравух Калпанайух (2009) С. 102–103.
  26. ^ Нагам Айя (1906), pp. 314–315, Глава VI.
  27. ^ Ибрагим Кунджу (1990).
  28. ^ Катхакалах; самбхавастхалаах (2009) С. 126–127.
  29. ^ Шангуни Менон (1879), стр. 114–115; Велю Пиллаи (1940) С. 268–269.
  30. ^ Шангуни Менон (1879), стр. 125–126; Велю Пиллаи (1940), стр. 274–278; Ибрагим Кунджу (1990), стр. 34–35; Нану Пиллэй (1886) С. 129–130.
  31. ^ Вьякхйанакуниппуках (2009), п. 417.
  32. ^ Шангуни Менон (1879), pp. 122–123, 127, 173; Нагам Айя (1906) С. 336–339.
  33. ^ Нагам Айя (1906), п. 310; Шангуни Менон (1879) С. 97–100.
  34. ^ Велю Пиллаи (1940), стр. 220–225, История средневековья.
  35. ^ Шангуни Менон (1879), стр. 102–103; Нагам Айя (1906) С. 311–313.
  36. ^ Iravikkuṭṭippiappōr Oru Pṭhanaṁ (2011) С. 203–207.
  37. ^ Si. Vi. Вйакхйанакришах Том 4 (2004), п. 490, ശാ [Śā].
  38. ^ Peruntaccane Baliṣṭhaśilpaaḷ (2013), п. 142.
  39. ^ а б c Вйакхьянакуниппуках (2009) С. 400–401.
  40. ^ Варатхараджан (2000), п. 26; К. В. Раман Пилла (1959), стр. 3–4, 6–8.
  41. ^ Катхакалах; самбхавастхалаах (2009), п. 128.
  42. ^ В.В.К. Валат (1998), п. 33.
  43. ^ Вьякхйанакуниппуках (2009), п. 403.
  44. ^ Суранад Кунджан Пиллай (1992), стр. 170–171; В.В.К. Валат (1998) С. 48–50.
  45. ^ Мотатху (1986), п. 20.
  46. ^ К. В. Раман Пилла (1959), п. 133; Партан (2011), п. 150.
  47. ^ Si. Vi. Вйакхйанакришах Том 2 (1997), п. 716, № [Ce].
  48. ^ Пажани (2003), п. 13–17.
  49. ^ В.В.К. Валат (1998), п. 68.
  50. ^ Б.К. Менон (1936), п. 66, Глава XV.
  51. ^ Si. Vi. Вйакхйанакришах Том 3 (2002), п. 821, [Bō]. ബോധംക്ഷയിപ്പിച്ചു [после потери сознания; Si. Vi. Вйакхйанакришах Том 4 (2004), п. 655, സ [Sa]. സംസാരിപ്പിക്കുന്നതിന് [говорить]
  52. ^ Вьякхйанакуниппуках (2009), п. 424; Si. Vi. Вйакхйанакришах Том 4 (2004).
  53. ^ Si. Vi. Вйакхйанакришах Том 3 (2002), п. 606, [Pe].
  54. ^ Праснам (2013).
  55. ^ Si. Vi. Вйакхйанакришах Том 2 (1997), стр. 759, 383, ചോ [Cō] കെ [Ke]. കെരവപ്പുഴ [несовпадение астрологических аспектов]
  56. ^ Вьякхйанакуниппуках (2009), п. 420; Si. Vi. Вйакхйанакришах Том 1 (1994), п. 689.
  57. ^ Вйакхьянакуниппуках (2009), п. 420; Si. Vi. Вйакхйанакришах Том 1 (1994), п. 689; Si. Vi. Вйакхйанакришах Том 3 (2002), п. 4853.
  58. ^ Si. Vi. Вйакхйанакришах Том 1 (1994), п. 663, ഉ [U].
  59. ^ Si. Vi. Вйакхйанакришах Том 1 (1994), п. 225, അ [A].
  60. ^ Si. Vi. Вйакхйанакришах Том 2 (1997), п. 312, № [Ку].
  61. ^ Si. Vi. Вйакхйанакришах Том 2 (1997), п. 670.
  62. ^ Вйакхьянакуниппуках (2009), п. 428; Si. Vi. Вйакхйанакришах Том 1 (1994), п. 585.
  63. ^ Si. Vi. Вйакхйанакришах Том 1 (1994), п. 36, അ [A]. അഞ്ജനക്കാരനെ [ясновидящий, наблюдающий чернилами]
  64. ^ Машиноттам (2010).
  65. ^ Акавур Нараянан (2005).
  66. ^ Вьякхйанакуниппуках (2009), п. 412.
  67. ^ Si. Vi. Каритракхьяйикакатилунэ (1991), pp. 119–120, പ്രകൃതിശക്തികൾ – .വി. സാഹിത്യത്തിൽ [Природные силы в литературе C. V.].
  68. ^ а б Вьякхйанакуниппуках (2009), п. 411.
  69. ^ Si. Vi. Вйакхйанакришах Том 2 (1997), п. 158, കാ [Kā]. കാടുമറഞ്ഞുപോകുക [смерть]; Вьякхйанакуниппуках (2009), п. 436.
  70. ^ А. М. Васудеван Пиллаи (1991) С. 48–51.
  71. ^ Джанартанан (2008), стр. 23, 26–27, Происхождение общества наяров.
  72. ^ П. В. Велаюдхан Пиллай (2000), п. 18, ചരിത്രനോവലുകളല്ല [Не исторические романы].
  73. ^ Бенджамин (2010), п. 25, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ: ഒരു പുനഃപരിശോധന [Мартхандаварма: Пересмотр.
  74. ^ Si. Vi. Вйакхйанакришах Том 3 (2002), pp. 387–388, ബോ [Bō]. സ്ത്രീവിഷയത്തിലുള്ള ആർത്തി .. [увлечение женщинами]
  75. ^ а б Матттанавамма: Шрийюх сварупавух (2009) С. 84–85.
  76. ^ Ча Катай (1982) С. 12–16, 22–24, 31.
  77. ^ Лила Деви (1978), стр. 84–85, Исторические романы.
  78. ^ К. М. Джордж (1998), п. 97, Роман.
  79. ^ а б Нвалсахитйах (1991), стр. 136–143, ഭാഷാനോവൽ –. വി. രാമൻപിള്ള [Роман на языке - К. В. Раман Пилла].
  80. ^ К. В. Раман Пиллаи С. Гуптан Наир (1992), п. 30, Мартандаварма.
  81. ^ Вьякхйанакуниппуках (2009), п. 404.
  82. ^ Керала Каумуди Weekily (2012), п. 15.
  83. ^ Накачаритах [Оннам Дивасах] (2003), п. 29; Натачаритах [Ратам Дивасах] (2001), п. 30; Накачаритах [Муннам Дивасах] (2007), стр. 44, 47, 102; Накачаритах [налах Дивасах] (2003) С. 28, 42, 52.
  84. ^ Вьякхйанакуниппуках (2009), стр. 400–401, 420; Rīmahābhārata Strīpaṟvvaṁ (1999), стр. 44–45; Si. Vi. Вйакхйанакришах Приложение (2004), п. 920.
  85. ^ Si. Vi. Вйакхйанакришах Приложение (2004), п. 919.
  86. ^ Вйакхьянакуниппуках (2009); Si. Vi. Вйакхйанакришах Приложение (2004), п. 920.
  87. ^ а б c d Si. Vi. Вйакхйанакришах Приложение (2004), п. 920.
  88. ^ а б c Si. Vi. Вйакхйанакришах Приложение (2004), п. 921.
  89. ^ Вйакхьянакуниппуках (2009), п. 424.
  90. ^ Вьякхйанакуниппуках (2009), п. 426.
  91. ^ Si. Vi. Вйакхйанакришах Приложение (2004), стр. 919–920.
  92. ^ Вьякхйанакуниппуках (2009), п. 410.
  93. ^ Si. Vi. Вйакхйанакришах Приложение (2004), п. 921; Iravikkuṭṭippiappōr Oru Pṭhanaṁ (2011), pp. 36, 43–47, വിൽപാട്ട് എന്ന കലാരൂപം [Форма искусства, известная как Vilpāṭṭŭ].
  94. ^ а б Вьякхйанакуниппуках (2009), п. 427.
  95. ^ Si. Vi. Вйакхйанакришах Приложение (2004), п. 918.
  96. ^ Вьякхйанакуниппуках (2009), п. 413.
  97. ^ Матттанаавамма: Шрийюх сварупавух (2009), стр. 84–85; Iravikkuṭṭippiappōr Oru Pṭhanaṁ (2011), pp. 43–47, വിൽപാട്ട് എന്ന കലാരൂപം [форма искусства, известная как Vilpāṭṭŭ]; Vēṇāṭinṟe Kthāgānaṅṅaḷ (2011), стр. 381, 384, 397–466, പഴകനല്ലൂർ നീലികഥ [История Патаканаллух Нили]; Падмакумари (2009), стр. 239–301, നീലികഥ [История Нили].
  98. ^ Падмакумари (2009), п. 320; Vēṇāṭinṟe Kthāgānaṅṅaḷ (2011) С. 485–486.
  99. ^ Малайанаттиле Патая Пануках (1917), п. 33.
  100. ^ Малайанаттиле Патая Пануках (1917) С. 187, 192, 196–197, 202.
  101. ^ Сучитасахитйакритиках (2009); Iravikkuṭṭippiappōr Oru Pṭhanaṁ (2011), п. 142–143, പാഠഭേദങ്ങൾ [Варианты текста].
  102. ^ Вьякхйанакуниппуках (2009), с. 420, 432, 435.
  103. ^ Вьякхйанакуниппуках (2009), п. 420.
  104. ^ Si. Vi. Вйакхйанакришах Том 3 (2002), п. 228, നാ [Nā]; А.С. Васу (2009), pp. 155, 159, സംഖ്യാനാമം പ്രാചീന അളവുപട്ടിക [Числовые имена, Древняя таблица измерений].
  105. ^ Si. Vi. Вйакхйанакришах Том 1 (1994), стр. 258, 333; Si. Vi. Вйакхйанакришах Том 2 (1997), стр. 522, 919, 996; Si. Vi. Вйакхйанакришах Том 4 (2004), стр. 497, 654, 784, 804; Матттанавамма: Шрийюх сварупавух (2009), п. 76.
  106. ^ Матттанавамма: Шрийюх сварупавух (2009), п. 75.
  107. ^ а б Сумати (2004), п. 55, Некоторые традиционные текстильные изделия Индии.

Список используемой литературы

  • Айя, В. Нагам (1999) [1906]. Руководство штата Траванкор. я. Тируванантапурам: Департамент газетира Кералы, Govt. Кералы.
  • Менон, П. Шангуни (1998) [1879]. История Траванкора с древнейших времен. Нью-Дели: Азиатские образовательные услуги.
  • Пиллаи, Т. Велу (1996) [1940]. Руководство штата Траванкор (на малаялам). II. Тируванантапурам: Департамент газетира Кералы, Govt. Кералы.
  • (Анонимные авторы) (1996) [1325–1872]. Пиллаи, Т. Велу (ред.). Исторические документы (на малаялам).
  • Кунджу, доктор А.П. Ибрагим (2005) [1990]. Māṇḍttāṟavaṟmma: dhunika Tiruvitāṁkūṟinṟe Udayaṁ മാർത്താണ്ഡവർമ്മ: ആധുനിക തിരുവിതാംകൂറിന്റെ ഉദയം [Мартанда Варма: Расцвет современного траванкора] (на малаялам). Тируванантапурам: Отдел культурных публикаций, Govt. Кералы.
  • Пиллаи, К. В. Раман (2009) [1891]. Матттанавамма മാർത്താണ്ഡവർമ്മ [Мартхандаварма] (Definitive Variorum Revised ed.).
  • Пилла, профессор Н. Кришна; Наир, проф. В. Анандаккуттан (2009) [1983]. Матттанавамма: Чаритравух Калпанайух മാർത്താണ്ഡവർമ്മ: ചരിത്രവും കല്പനയും [Мартандаварма: история и вымысел] (на малаялам).
  • Пилла, профессор Н. Кришна; Наир, проф. В. Анандаккуттан (2009) [1983]. Катхакалах; самбхавастхалаах കഥാകാലം; സംഭവസ്ഥലങ്ങൾ [Хронология истории; Места происшествий] (на малаялам).
  • Пилла, доктор К. Рагхаван (2009) [1983]. Si. Vi. yuṭe Caritrākhyāyikakaḷkk Orāmukha സി വി യുടെ ചരിത്രാഖ്യായികകൾക്ക് ഒരാമുഖം [Введение в исторические повествования CV] (на малаялам).
  • Венугопалан, доктор П. (2009) [1992]. Сучитасахитйакритиках - ору патханах സൂചിതസാഹിത്യകൃതികൾ - ഒരു പഠനം [Упомянутые литературные произведения - Исследование] (на малаялам).
  • Венугопалан, доктор П. (2009) [1992]. Матттанавамма: Шрийюх сварупавух മാർത്താണ്ഡവർമ്മ: സൃഷ്ടിയും സ്വരൂപവും [Мартандаварма: Творение и формирование] (на малаялам).
  • Венугопалан, доктор П. (2009) [1992]. Вьякхйанакуниппуках വ്യാഖ്യാനക്കുറിപ്പുകൾ [Заметки с пояснениями] (на малаялам).
  • Гопалакришнан, доктор Надуваттом (2008). Нани Чаритраккатхаках നാടോടി ചരിത്രക്കഥകൾ [Народные исторические рассказы] (на малаялам). Тируванантапурам: Публикации Малу Бен.
  • Наир, П. К. Парамешваран (1959) [1948]. Si. Vi. Раман Пина സി. വി. രാമൻ പിള്ള [К. В. Раман Пиллаи] (на малаялам). Thriuvananthapuram: Керала Сахитья Сахакарана Сангхам.
  • Эленкат, К. Р. (1974). Деван Нану Пиллэй Биография с его избранными произведениями и письмами. Нейёр-Уэст: Мемориальный читальный зал Девана Наноо Пиллэй.
  • Пиллэй, Наноо (1974) [1886]. Эленкат, К. Р. (ред.). Очерк прогресса Траванкора.
  • (Штатный репортер) (9 июня 2012 г.). «Наше архивное наследие». Метро Плюс. Тируванантапурам: Индуистский. Получено 9 июн 2012.
  • Balakrishnan, Dr. B.C .; Kartha, K. B .; Наир, профессор Алиам Бхаскаран; Омана, г-жа П. В., ред. (1994). Si. Vi. Вйакхйанакришах സി. വി. വ്യാഖ്യാനകോശം [К. В. Экзегетический словарь] (на малаялам). я. Тируванантапурам: Национальный фонд К. В. Рамана Пиллаи.
  • Balakrishnan, Dr. B.C .; Сатиш, миссис П. В. Омана, ред. (1997). Si. Vi. Вйакхйанакришах സി. വി. വ്യാഖ്യാനകോശം [К. В. Экзегетический словарь] (на малаялам). II. Тируванантапурам: Национальный фонд К. В. Рамана Пиллаи.
  • Balakrishnan, Dr. B.C .; Сатиш, миссис П. В. Омана, ред. (2002). Si. Vi. Вйакхйанакришах സി. വി. വ്യാഖ്യാനകോശം [К. В. Экзегетический словарь] (на малаялам). III. Тируванантапурам: Национальный фонд К. В. Рамана Пиллаи.
  • Balakrishnan, Dr. B.C .; Сатиш, миссис П. В. Омана, ред. (2004). Si. Vi. Вйакхйанакришах സി. വി. വ്യാഖ്യാനകോശം [К. В. Экзегетический словарь] (на малаялам). IV. Тируванантапурам: Национальный фонд К. В. Рамана Пиллаи.
  • Венугопалан, доктор П. (2004). Анубандхах 3: Уддхарананах, Упадаванах അനുബന്ധം 3: ഉദ്ധരണങ്ങൾ, ഉപാദാനങ്ങൾ [Приложение 3: Расценки, ассигнования] (на малаялам).
  • Наир, профессор Панмана Рамачандран, изд. (2013). Si. Vi. Патхананаḷ സി. വി. പഠനങ്ങൾ [C. V. Исследования]. Тируванантапурам: Мемориальный фонд П. К. Парамесварана Наира. ISBN  9788124019566.
  • Сасибхошан, доктор М. Г. (2013). Peruntaccanṟe Baliṣṭhaśilpaaḷ പെരുന്തച്ചന്റെ ബലിഷ്ഠശില്പങ്ങൾ [Сильные сооружения Перунтахана] (на малаялам).
  • Варатхараджан, К. П. (2000). Тирувати Текам Тируппаппур Парампараи Шримат Анантапатманапах Натар Варалану திருவடி தேசம் திருப்பாப்பூர் பரம்பரை மாவீரன் ஶ்ரீமத் அனந்தபத்மநாபன் நாடார் வரலாறு [История великого героя г-на Анантападманабхана Надара из рода Трипаппур нации Тирувати] (на тамильском). Каттатхураи: Ananthapadmanabhan Trust.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Гангадхаран, доктор Тиккурисси, изд. (2011). Iravikkuṭṭippiappōr Oru Pṭhanaṁ ഇരവിക്കുട്ടിപ്പിള്ളപ്പോര് ഒരു പഠനം [Битва Равикутти Пиллаи: исследование] (на малаялам). Thriruvananthapuram: Sahithya Kairali Publications.
  • Валат, В. В. К. (1998). Kēraḷattile Sthalacaritraṅṅaḷ: Tiruvaantapuraṁ Jilla കേരളത്തിലെ സ്ഥലചരിത്രങ്ങൾ: തിരുവനന്തപുരം ജില്ല [Истории населенных пунктов в Керале: район Тируванантапурам] (на малаялам). Триссур: Керала Сахитья Академи.
  • Пилла, Суранад Кунджан (1998) [1992]. Валат, В. В. К. (ред.). Kiḻakkē kōṭṭayuṁ paṭiññāṟē kōṭṭayuṁ കിഴക്കേ കോട്ടയും പടിഞ്ഞാറേ കോട്ടയും [Восточный форт и западный форт] (на малаялам).
  • Мутатху, Вайккат Пачу (1986) [1867]. Tiruvitāṁkūṟ Caritraṁ തിരുവിതാംകൂർ ചരിത്രം [История Travancore] (на малаялам). Кочи: публикации Prathibha.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Иммануэль, д-р М .; Сарвесваран, доктор П., ред. (2011). Мавирах Танапати Анантапатманапах மாவீரன் தளபதி அனந்தபத்மநாபன் [Великий полководец Анантападманабхан] (на тамильском). Нагеркойл: Культурно-историческая лингвистическая организация по исследованию коренных народов, Индия.
  • Шобханан, доктор Б. (2011). Заметка об Анантападманабхане.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Партан (2011). Анантапатманабхан натарум тирувитанкуṟ нишммитиюṁ അനന്തപത്മനാഭൻ നാടാരും തിരുവിതാംകൂർ നിർമ്മിതിയും [Формация Анантападманабхана Надара и Траванкора] (на малаялам).CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Пажани, доктор Т. (2003). Социальные изменения среди веллалов Нанчинада. Aluva: Pen Books.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Менон, Б.К. (1936). Мартанда варма (Первое изд.). Тривандрам: Книжный склад Камалалая.
  • «Праснам». Сервисы. Коттаям: PN Sreedharan Nampoothiri, Piraliyil Illam. Получено 10 сентября 2015.
  • Нараянан, К. С. (2010). "Машиноттам, уникальный путь гадания". Статьи по астрологии. Ченнаи: Express Starteller. Получено 10 сентября 2015.
  • Нараянан, доктор Акавур (2005). Бхаттатирипад, П. Винод (ред.). "Акавур Мана". Некоторые Намбутири Илламс. Каликут: Доверие веб-сайтов Намбутири.
  • Кришнан, К. С. (1991) [1988]. Si. Vi. Каритракхьяйикакатилунэ സി. വി. ചരിത്രാഖ്യായികകളിലൂടെ [К. В., через исторические повествования] (на малаялам). Коттаям: Кооперативное общество Сахитья Правартака, ООО.
  • Пиллаи, доктор А.М. Васудеван (1991). Нвалух Раниявух നോവലും രാഷ്ട്രീയവും [Роман и политика] (на малаялам). Триссур: Керала Сахитья Академи.
  • Джанартанан, М. (июнь 2008 г.). История наяров Южного Траванкора (Кандидат наук.). Тирунелвели: Университет Манонманиам Сунданар.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Пиллай, доктор П. В. Велаюдхан (2000). Шушаниллатта Кона Валякоша (Си.ви нōвалукам ору пунамваяна) ആണുങ്ങളില്ലാത്ത കൊറ വല്യകൊറ (സി.വി. നോവലുകൾ ഒരു പുനർവായന) [Редкость мужчин - серьезная проблема (романы К. В., перечитывание)] (на малаялам). Тируванантапурам: Prabhatham Printing and Publishing Co.
  • Бенджамин, доктор Д. (2010) [1994]. Нервалсахитйапатханахах നോവൽസാഹിത്യപഠനങ്ങൾ [Новые литературные исследования] (на малаялам). Тируванантапурам: Публикации MaluBen. ISBN  9788187480655.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Сарвесваран, доктор П., изд. (1982). Ча Катай ஓட்டன் கதை [Бегущая сказка] (на тамильском). Мадурай: Издательство Мано.
  • Деви, Р. Лила (1978). Влияние английского языка на романы на малаялам. Тривандрам: Колледж Книжный Дом.
  • Джордж, К.М. (1998) [1972]. Западное влияние на малаяламский язык и литературу. Нью-Дели: Сахитья Академи.
  • Пол, М. П. (1991) [1930]. Нвалсахитйах നോവൽസാഹിത്യം [Роман Литература] (на малаялам) (Первый изд. Poorna). Кожикоде: Poorna Publications.
  • Наир, С. Гуптан (1992). К. В. Раман Пиллаи (Первое изд.). Нью-Дели: Сахитья Академи.
  • Гангадхаран, доктор Тиккурисси (22 августа 2012 г.). Madhusudanan, M. S .; Веллаяни, Манджу (ред.). "Vēṇāṭṭile yakṣikaḷ" വേണാട്ടിലെ യക്ഷികൾ [Феи Венады]]. Керала Каумуди Weekily (на малаялам). Трируванантапурам: Керала Каумуди. 16 (34).
  • Варияр, Уннаи (2003) [1700–1750]. Накачаритах (Оннах Дивасах) നളചരിതം (ഒന്നാം ദിവസം) [Налачаритам (1ул день)] (на малаялам) (Четвертое изд.). Коттаям: Кооперативное общество Сахитья Правартака, ООО.
  • Варияр, Уннаи (2001) [1700–1750]. Натачаритах (Ратам Дивасах) നളചരിതം (രണ്ടാം ദിവസം) [Налачаритам (2nd день)] (на малаялам). Коттаям: Кооперативное общество Сахитья Правартака, ООО.
  • Варияр, Уннаи (2007) [1700–1750]. Naḷacarita M (Mūnnā Divasaṁ) നളചരിതം (മൂന്നാം ദിവസം) [Налачаритам (3rd день)] (на малаялам). Коттаям: Кооперативное общество Сахитья Правартака, ООО.
  • Варияр, Уннаи (2003) [1700–1750]. Наначаритах (Налан Дивасах) നളചരിതം (നാലാം ദിവസം) [Налачаритам (4th день)] (на малаялам). Коттаям: Кооперативное общество Сахитья Правартака, ООО.
  • Эжутхачан, Тхунчатху (1999) [1500–1699]. Rīmahābhārata Strīpaṟvvaṁ ശ്രീമഹാഭാരതം സ്ത്രീപർവ്വം [Великий Махабхарат - Женский раздел] (на малаялам) (Четвертое изд.). Коттаям: Кооперативное общество Сахитья Правартака, ООО.
  • Гангадхаран, доктор Тиккурисси (2011). Vēāṭinṟe Kthāgānaṅṅaḷ വേണാടിന്റെ കഥാഗാനങ്ങൾ [Баллады о Венаде] (на малаялам). Thriruvananthapuram: Sahithya Kairali Publications.
  • Падмакумари, проф. Дж., Изд. (2009). Теккан Патухах: Патхавух Патханавух തെക്കൻ പാട്ടുകൾ: പാഠവും പഠനവും [Южные баллады: текст и исследование] (на малаялам). Триссур: Керала Сахитья Академи.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Пилла, П. Говинда, изд. (1917). Малайанаттиле Патая Пануках മലയാളത്തിലെ പഴയ പാട്ടുകൾ [Старые песни на малаялам] (на малаялам). Тируванантапурам: Видьявиласа Прасидекаранашала.
  • Васу, доктор А.К. (2009). Энше Малайанах എന്റെ മലയാളം [Мой малаялам] (на малаялам). Триссур: Керала Сахитья Академи.
  • Сумати, Дж. Дж. (2004) [2002]. Элементы моды и дизайна одежды. Нью-Дели: Международные издатели Нью-Эйдж.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)