Мартхандаварма (роман) - Marthandavarma (novel)

Мартхандаварма
Это титульный лист первого издания
Титульный лист первого издания
АвторРЕЗЮМЕ. Раман Пиллаи
Оригинальное названиеമാർത്താണ്ഡവർമ്മ
ПереводчикБ. К. Менон (1936 - англ.)
О. Кришна Пиллаи (1954 - тамил)
Р. Лила Деви (1979 - англ.)
Куннукужи Кришнанкутти (1990 - хинди)
П. Падманабхан Тхамби (2007 - тамильский)
СтранаИндия
ЯзыкМалаялам
ЖанрИсторический роман
Исторический Романтика
Установить вTravancore (1727 – 1732)
ОпубликованоМалаялам:
11 июня 1891 (Автор)
1911 - 1925 (Книжное депо Б.В.)
1931 - 1971 (Книжный склад Камалалая)
С 1973 г. (Сахитья Правартака Сахакарана Сангхам)
1983 г. и позже (Poorna Publications)
1992 г.D. C. Книги )
1999 (Керала Сахитья Академи )

Английский :

1936 (Книжный склад Камалалая)
1979 (Sterling Publishers)
1998 (Сахитья Академи)

Тамильский:

1954 (Книжный склад Камалалая)
2007 (Сахитья Академи )

Хинди:

1990 (Керала Хинди Прачар Сабха)
Тип СМИРаспечатать (Мягкая обложка )
ISBN8171301304 (D. C. Книги ред.)
С последующимДхармараджа, Рамараджабахадур  
Первоначальный текст
മാർത്താണ്ഡവർമ്മ на малаялам Wikisource

Мартхандаварма (Малаяламമാർത്താണ്ഡവർമ്മ, Матттанавамма [mɑːṟt̪t̪ɑːɳɖaʋaṟmma]) является историческим романтика Роман к К. В. Раман Пиллаи опубликовано в 1891 году. В нем рассказывается об истории Venad (Travancore ) в последний период Раджа Рама Варма Царствования и впоследствии присоединения к Мартанда Варма. Установить в Коллаваршам 901–906 (по григорианскому календарю: 1727–1732), история вращается вокруг трех главных героев, Анантападманабхана, Субхадры и Мангойккала Куруппу, которые пытаются защитить главного персонажа от Падманабхана Тхамби и Этту Веэтил Пилламар которые планируют свергнуть его с престола Travancore. Роман использует богатые намеки на Индийский субконтинент и западные, исторические, культурные и литературные традиции.

Историческому сюжету помогает история любви Анантападманабхана и Парукутти, рыцарские действия первого и аспекты романтизма в тоске Парукутти по своему возлюбленному, а также в безответная любовь Зулайхи. Вчерашняя политика Венада представлена ​​через совет Эттуветтил Пиллас, последующее притязание на престол Падманабхана Тхамби, попытка государственного переворота, патриотическое поведение Субхадры и, наконец, ее трагедия после подавления восстания. Переплетение истории и романтики достигается через классический стиль повествования, который включает разговорные языки для различных персонажей, риторические украшения и смесь драматических и архаичный стиль языка, подходящий для ушедшего периода.

Этот роман - первый исторический роман опубликовано в Язык малаялам И в юг Индии. Первое издание, самостоятельно опубликованный автор книги в 1891 г. получил положительные или смешанные отзывы, но продажа книги не принесла значительного дохода. Переработанное издание, опубликованное в 1911 году, имело огромный успех и стало бестселлером. История Travancore продолжается в более поздних романах, Дхармараджа (1913) и Рамараджабахадур (1918–1919). Эти три романа вместе известны как Исторические повествования CV и Романтическая трилогия К. В. Рамана Пиллаи в литературе малаялам.

Киноадаптация 1933 года Мартанда Варма привел к юридическому спору с издателями романа и стал первым литературным произведением на малаялам, которое стало предметом Нарушение авторского права. Роман переведен на английский, Тамильский, и хинди, а также был сокращен и адаптирован для различных форматов, включая театр, радио, телевидение и комиксы. В Мартхандаварма был включен в учебную программу курсов, предлагаемых университетами в Керала и Тамил Наду, а также учебный план Совет по образованию штата Керала.

Исторический фон и контекст

В Venad царство под руководством Рави Вармы (Коллаваршам 859–893, Григорианский календарь: 1684–1718) пришлось противостоять иностранным нападениям и в конечном итоге выплатить задолженность перед Мадурай Наякс; что привело к введению новых налогов для покрытия расходов. Это сделало феодальных вождей, феодалов (Эттуветтил Пилламар ) и их союзников (Мадампимар), которые когда-то были подавлены Кералой Вармой из Коттаям (Ваянад ) в период Умаямма Рани, становитесь непокорными.[1] Преемником Рави Вармы стал Адитья Варма (Коллаваршам, 893–894, григорианский календарь: 1718), и во время его правления местные органы в деревнях приняли решение не платить налоги.[2] Унни Керала Варма наследовал трон, и во время его правления феодальные вожди стали более могущественными, так как король был слабым нравом. Силы, когда-то организованные Кералой Вармой, были распущены, и некоторые из них перешли на службу к феодалам.[3] Унни Керала Варма сменил Рама Варма в Коллаваршаме 899 (по григорианскому календарю: 1724); во время его правления крепли феодалы.[4]

Рама Варма, довольный энергией и умом тогдашнего принца Мартанда Варма, позволил ему предпринять необходимые действия в делах правительства; которые князь использовал для принятия мер против восставших феодалов, которые, в свою очередь, стали его заклятыми врагами и планировали смертельные действия против князя.[5] Мартанда Варма предложил королю получить помощь от иностранных войск против власти феодалов, и Рама Варма заключил договор с Мадурай Наяк в Тиручираппалли в Коллаваршаме 901 (по григорианскому календарю 1726 г.), чтобы дополнительные силы были доставлены в Венад за ежегодную плату.[6]

Контекст

В Королевская семья Траванкора следует Марумаккатаям как правило наследования, которое побочное происхождение через племянников по материнской линии.[7] Вожди феодализма убедили сыновей короля Рамы Вармы, Паппу Тхамби и Рамана Тхамби претендовать на трон своего отца через Маккатаям, то есть прямое происхождение через сыновей, в то время как Мартанда Варма была законным наследником.[8] Роман начинается в Коллаваршаме 901, когда феодальные вожди совершают смертельные действия против принца Мартанда Вармы, в то время как король Рама Варма направляется в Тиручираппалли для заключения договора с наяками.[9] Сюжет разворачивается на два года вперед, когда выплаты войскам Мадураев стали невыплаченными, король заболел и был прикован к постели, феодальные вожди и сыновья Рамы Вармы объединились в заговоре против принца.[10]

Роман повествует о том, как Мартанда Варма взошла на престол, преодолевая препятствия с помощью своих доброжелателей и переплетая их личную жизнь с историей Travancore (Венада).[11]

Заголовок

Роман выпущен под названием മാൎത്താണ്ഡവൎമ്മാ в Малаялам, для которого латинский эквивалент Māṇḍttāṇḍavaṟmmā. Хотя исходное название состоит из одного слова, английский аналог был написан как Мартанда Варма с пробелом между Мартанда и Варма похоже на сценарий заголовка в Тамильский в качестве மார்த்தாண்ட வர்மா.[12] Позднее название было изменено на മാൎത്താണ്ഡവൎമ്മ в изданиях, опубликованных Kamalalaya Book Depot, опуская длинный монофтонг знак гласного ാ (ā) в конце, хотя английский аналог остался без изменений в обычных изданиях, в сокращенном издании его исправили на Мартхандаварма, что сопровождалось в выпусках и переизданиях после периода авторского права.[13] После столетнего юбилея романа название было изменено: മാർത്താണ്ഡവർമ്മ, заменив Точка реф, ൎ с Чиллу, ർ в соответствии с использованием современного сценария малаялам.[14]

Краткое содержание сюжета

В лесу Панчаван группа торговцев находит молодого человека, Анантападманабхана, без сознания и залитым кровью. Они забирают его с собой. Два года спустя Парукутти все еще отказывается верить, что ее пропавший любовник Анантападманабхан мертв. Ее мать принимает меры для того, чтобы она вышла замуж за Падманабхана Тхамби, старшего сына стареющего царя Рамы Вармы, через правую руку Тамби, Сундараяна. Король заболел и прикован к постели. Желая занять трон, Тамби и Сундарайян распространяют ложь о том, что законный наследник, принц Мартанда Варма, спланировал нападение на Анантападманабхан из-за спора из-за проститутки. Тамби вступает в союз с Эттуветтил Пиллас, чтобы изгнать принца, настраивая народ против него и королевских чиновников. Некоторые граждане перестают платить налоги, а силы и финансы королевской семьи уменьшаются.

Принц Мартанда Варма и его помощник Парамешваран Пилла остаются во дворце Чаротту по пути в Bhoothapandi, чтобы провести переговоры с силами Мадурая, которые задержали премьер-министра Арумукхама Пилла после того, как силы стали просроченными. Велу Куруппу, лоялист-боец, который служит Падманабхану Тхамби, со своими копьями преследуют принца и его помощника, однако преследуемый дуэт уклоняется от преследователей после того, как им помогает безумный Чаннан, который сбивает с пути преследователей, которые, в свою очередь, сражаются с безумным Чаннаном. Анантападманабхан переодетый. Велу Куруппу и его команда сбегают после того, как Чаннану помог лучник Чуллиил Чадачи Мартандан Пилла, который также убивает нескольких копейщиков в отместку Чаннану за спасение его жизни ранее. Принц и его помощник укрываются в доме Мангойккала Куруппу. Следуя приказу Тамби захватить людей Чаннана, безумный Чаннан схвачен и заперт в темнице. Обнаружив, что Мартанда Варма находится в доме Мангоиккала, Велу Куруппу отправляет своих людей в дом и мчится обратно в Тамби, чтобы организовать, чтобы больше копейщиков и солдат Наира прикончили принца. Безумный Чаннан находит подземный ход из темницы во дворец Чаротту и устремляется к чаннанцам. Когда принц и Мангоиккал организовывают дополнительные силы, Велу Куруппу и его люди атакуют Мангоиккал и поджигают дом. Безумный Чаннан и люди Чаннана достигают дома Мангойккала, чтобы сразиться с нападающими, и Чаннан спасает принца и его помощника, оказавшихся в горящем доме. Бойцы из школы боевых искусств Мангойккала присоединяются к битве и побеждают людей Велу Куруппу. Той ночью Тирумукхатху Пилла посещает Тхамби, чтобы спросить об убийстве его сына, Анантападманабхана; когда прибывает один из копьеносцев Велу Куруппу и рассказывает о поражении у Мангоиккала.

Мартанда Варма возвращается в свой Тируванантапурам дома. Тамби и Сундарайян прибывают в Чембакассеры. Ночью Анантападманабхан, переодетый гражданином Каси (Касиваси) входит в Чембакассери, накачивая наркотиками смотрителя оружейного склада Шанку Ассана. Тамби, пораженная красотой Парукутти, идет в свою комнату, чтобы встретиться с ней, но Касиваси вытаскивает ее. В полусне Парукутти обеспокоен происходящим и заболевает. Позже Сундарайян ворует украшения из дома. На следующее утро Тамби и его команда уезжают.

Кажаккооттатху Пилла приходит узнать о болезни Парукутти. Затем за ним следует Анантападманабхан, замаскированный под нищего, в дом Кудамон Пилла. В доме Кудамона Эттуветтил Пиллас и Сундарайян формируют совет в поддержку Падманабхана Тамби как следующего короля. Кажаккооттатху Пилла выражает недовольство ситуацией, но заверяет в своей поддержке. Он покидает совет, а вслед за ним - нищий. Кажаккооттатху встречает Мангойккал по пути. Нищий возвращается в совет, чтобы услышать окончательное решение. Совет решает убить принца Мартанду Варму. После этого Раманамадатил Пилла встречает Субхадру, внучку тети Кудамон Пиллы по материнской линии. Кажаккооттатху обманывает Мангоиккала и похищает его. Когда Сундарайян возвращается с совета, он сталкивается с нищим, который пытается вырвать у него совет. С трудом они оба попадают в Киллияр. Нищий спасает Сундараяна, который не умеет плавать. Сундарайян просыпается на берегу и передает решение совета Тамби.

Узнав о болезни Парукутти, Субхадра идет утешить свою мать и узнает о пребывании Тамби и краже дома. В королевский дворец приходит сообщение из лагеря патанов с предупреждением о совете в доме Кудамон Пилла, поскольку решение неизвестно, принц должен всегда быть начеку. В сообщении также сообщается о прибытии Mangoikkal. Рамаян рекомендует строгие меры против заговорщиков, но принц не согласен. Во время обсуждения принц понимает, что Калаккутти, которого он послал с просьбой о помощи к Тирумахатху Пилле, является дядей по материнской линии Сундараяна; также приходит к выводу, что Ettuveettil Pillas, возможно, причинил вред Mangoikkal.

Субхадра приходит ночью в дом Тамби и спрашивает его о его действиях в Чембакассери. Во время разговора Тамби понимает, что Субхадра знает, что убийство, которое он и Сундарайян пытаются обвинить в принце, было совершено Велу Куруппу. Тамби собирается ударить ее кинжалом, но, видя ее неподвижной, отпрянул. Когда Субхадра уходит, Тамби и Сундарайян решают убить ее, так как она знает их секрет. Сундарайян покупает яд в лагере Патан, но Анантападманабхан, замаскированный под Шамсудин, продает ему безвредный цветной порошок. Субхадра уговаривает Шанку Ассана сказать ей, находится ли Касиваси, вошедший в Чамбакассери прошлой ночью, в лагере Патан. По возвращении из лагеря Патан Ассан говорит ей, что Сундарайян покупал там яд. В лагере Патан Хакким предупреждает Шамсудина, чтобы он был осторожен с опасностями при поисках Мангойккала. Субхадра понимает, что Сундарайян планирует отравить ее, и возвращается домой. Принц и его помощник, переодетые штатскими, отправляются с Рамаяном на поиски Мангойккала.

Ночью Рамайян идет в дом Шри Пандаратху, дом Кажаккооттатху, в поисках Мангойккала. Принц и его помощник, укрытые за деревом, замечают неопознанную фигуру (Велу Куруппу), проходящую в западном направлении. Позже принц становится свидетелем того, как Сундарайян направляется в дом своей жены Анантама. Субхадра с Раманамадатилом Пиллой, который уходит, заверив ее, что вернется. Когда Раманамадатил проходит мимо, принц подслушивает, как он говорит сам с собой о величии Кажаккооттатху Пилла, который захватил Мангойккал. Рамайян возвращается к принцу и говорит ему, что он не может проверить дом Шри Панадаратху из-за дополнительных сил безопасности, размещенных там. Велю Куруппу прибывает в дом Тамби. Принц и его помощники отправляются навестить больного короля. Лучник, Чуллийил Чадачи Мартандан Пилла, преследует их, стреляя стрелами. Стрелы поражает безумный Чаннан, который затем бьет лучника. Анантам приносит Субхадре еду, которую ее муж тайно отравил. Субхадра понимает, что украденные украшения находятся в доме Анантама, и что она не знает о планах своего мужа. Безумный Чаннан, прячущийся поблизости, подслушивает их разговор. Раманамадатхил, Сундарайян и Чуллиил Чадачи Мартандан Пилла посещают дом Тамби, чтобы поговорить об убийстве принца. Когда Раманамадатил возвращается, Субхадра понимает план убийства принца Велу Куруппу. Она посылает Шанкарачара передать принцу записку. Во дворце короля принц с облегчением обнаруживает, что королю немного лучше после приема лекарства. Велу Куруппу пытается ударить принца, когда он возвращается в свой дворец со своим помощником. Шанкарачар останавливает его, они сражаются, и Велу Куруппу наносит удар Шанкарачару, а затем убегает. Принц и его помощник достигают Шанкарачара, которому удается доставить записку до своего последнего вздоха. Велу Куруппу достигает Тамби, который вызывает Раманамадатила, Чуллиил Чадачи Мартандан Пиллу, Сундарайяна и Коданки. Они решают переместить Мангоиккал из дома Шри Пандаратху в Чембакассери.

Тем временем безумный Чаннан идет в дом Шри Пандаратху, накачивает стражников и забирает ключи. Он находит Мангойккала в темнице, но Раманамадатил и компания прибывают и прерывают их побег. В свою очередь, Велу Куруппу, затем Конданки подходят к Чаннану и застрелены из его пистолета. Чаннан соглашается содержаться под стражей вместе с Мангойккалом Куруппу при условии, что ему будет разрешено хранить свое оружие, после того, как Раманамадатхил сообщил, что задержанные будут привлечены к ответственности Тирумикхатху Пилла. Мангоиккал и Чаннан перемещаются в Чембакассери, где их охраняют дворцовые стражи, верные Тамби. Сундарайян и другие распространяли ложь о том, что принц Мартанда Варма пытался убить Раманамадатила и несет ответственность за ночные убийства.

Субхадра получает некоторое облегчение, когда ее слуга возвращается из лагеря патанов с лекарством для Парукутти. Он также говорит ей, что один из мужчин в лагере похож на ее бывшего супруга. Разъяренная толпа горожан врывается во дворец, но их отворачивает больной король, который дает им знак уйти. Раманамадатхил приходит в дом Тамби, чтобы рассказать о восстании во дворце и хвалит действия Сундараяна. Чуллиил Чадачи Мартандан Пилла и слуга прибывают и объявляют о смерти короля Рамы Вармы. После похорон Рамы Вармы Мартанде Варме удается отправить необходимую плату войскам из Мадурая. Субхадра достигает Чембакассери с лекарством для Парукутти, который немедленно начинает оправляться от болезни. Субхадра останется в Чембакассери следующие пять дней.

Князь обнаруживает, что мужчины, присланные из Килиманур под предводительством Нараянаяна потерпели поражение от Кажаккооттатху Пилла и его людей. Он увольняет дворцовых стражников, работающих на Тамби. Субхадра возвращается домой, узнав о совете, проводимом в ее доме Тамби и командой. Парукутти и ее мать получают ключи от смотрителя, чтобы освободить двоих мужчин из-под стражи. После освобождения безумный Чаннан бежит вперед, чтобы скрыть свою личность, за ним следует Мангойккал. Парукутти видит, что он похож на ее пропавшего любовника, и понимает, что именно он отбился от Тамби в ночь, когда пытался ее схватить. Эттуветтил Пиллас, братья Тамби и Сундарайян решают той ночью убить принца во дворце. Племянники Мангоиккала прибывают во дворец, чтобы поддержать принца. Он велит им прийти утром и договориться с Рамаяном. Позже принц просыпается из-за прибытия Субхадры в его комнату, сообщая ему, что его жизнь в опасности. Принц следует за ней, вспомнив, что именно она помогла ему в другую ночь. Кудамон Пилла, Падманабхан Тхамби и компания входят во дворец, чтобы убить принца, но никого не находят. Субхадра направляется в свой дом с Мартанадой Вармой, Парамесвараном и Рамаяном, которые замаскированы под прислуги. По пути их замечает Раман Тамби и его команда, но она и трио уклоняются от него из-за ее быстрого мышления. Трио прячется возле баньянового дерева, в то время как Субхадра приводит пятерых мужчин, одетых как носильщики, из ее дома и присоединяется к ним. Она приказывает им перейти Venganoor. Они собираются уходить, когда появляется Тирумукхатху Пилла и узнает принца. Он спрашивает Субхадру, почему она помогает тому, кто убил ее брата, Анантападманабхану. Она уверяет его, что ее брат не умер. Тирумухатху показывает, что он ее отец. Субхадра говорит, что ее брат будет в лагере Патан.

Субхадра идет домой, а остальные направляются на восток, поскольку Тирумукхатху знает, что Аруветтукар ждет у западного берега реки, Карамана. Не найдя принца, Тамби и Эттуветтил Пиллас направляют свои силы в Манаккаду, чтобы атаковать бойцов Магаоиккала. Шепнули на Субхадры, бойцы Mangoikkal находятся в состоянии оказать сопротивление жесткой, несмотря на численное превосходство. Бойцы-патаны во главе с Шамсудином и Бирамом Кханом прибывают и помогают противостоять силам Тамби. Бирам Хан борется с Сундарайаном, против которого он лично обижен за то, что он вызвал его разлуку с его тогдашней супругой, Субхадрой. Сундарайян сбивает коня Бирама Хана, запирая его под конем. Сундарайян приближается к нему, но Бирам Хан выскакивает из-под тела, убивает своего противника и сразу же покидает поле битвы. Шамсудин стреляет в руку Тамби, когда тот собирается убить Нурадина. Прежде чем Раманамадатил Пилла и Раман Тамби смогут продвинуться к Шамсуддену, поле битвы окружено войсками Тирумукхатху Пиллы и принца Мартанды Вармы. Братья Тамби и Эттуветтил Пиллас арестованы.

На следующий день принц проводит почтовые похоронные ритуалы для короля. Он возвращает своего племянника, маленького принца и тётю, которых охранял Кералаварма Койтампуран в Чембакассери. Там радостная Паракутти ждет своего возлюбленного Анантападманабхана, возвращающегося из лагеря патанов. Через несколько дней на трон вступает Мартанда Варма. Король приказывает Анантападманабхану переместить Субхадру из ее дома, чтобы защитить ее от Кудамон Пилла, которого король только что освободил. Субхадра в своем доме и грустит из-за того, что ей стало известно о ее бывшем супруге. Прибывает Кудамон Пилла, хватает ее за волосы и собирается вонзить меч, но Бирам Хан бросается с криком, чтобы не убивать ее. Услышав голос своего бывшего супруга и увидев, что он тоскует по ней, она благодарит бога за то, что может даже умереть. Меч падает ей на шею. Прежде чем Кудамон Пилла успевает убить Бирама Кхана, он разрезает его на две части только что прибывшим Анантападманабханом. Услышав эту новость, Мартанда Варма себе под нос клянется, что отомстит тем, кто виновен в неоправданном пролитии крови.

Спустя три года дом Мангоиккала отстроили заново. Анантападманабхан возглавляет силы Мартанды Вармы в битвах с Desinganadu и другие королевства. Он остается с семьей в Чембакассери. Мартанда Варма прославилась как защитница народа, а также как слуга Шрипадманабха божество. Народ празднует.

Символы

Отношения персонажей

Разработка

Предпосылки и состав

К. В. Раман Пиллаи познакомился с исторической фантастикой через произведения Сэр Вальтер Скотт и Александр Дюма в течение его дней в Колледж Махараджи, Тируванантапурам.[15] После окончания университета в 1881 году Пиллаи вместе со своим другом П. Тану Пиллаи отправился в южные провинции Траванкор. Тахсильдар в Agastheeswaram, и познакомился с региональными легендами, которые позже включил в свои романы.[16]

Прежде чем начать писать МартхандавармаПиллаи читал английские романы и делал заметки.[17] Во время написания Мартхандаварма, Пиллай испытывал трудности со сном и его постоянная жевание бетеля спровоцировал его письмо.[18] Во время композиции супруга Пиллаи и Муккалампатту Джанаки Амма были помощниками, когда один из них был свободен. Однако соседка автора, г-жа Тхазамадату Джанаки Амма, фактически переписала большую часть книги, чем любой из них.[17] Пиллаи отправился в Мадрас, чтобы сдать юридический экзамен.[19]

В январе 1890 года роман малаялам Индулекха был выпущен и стал предметом обсуждения в Мадрасе.[21] Мгновенная слава Индулекха и его автор, О. Чандуменон, побудил К. В. Рамана Пиллаи завершить свой роман Мартхандаварма.[22] Н. Балакришнан Наир рассказывает, что проблема была поднята некоторыми Малабарцы относительно того, были ли мужчины в Travancore кто мог бы создать другое литературное произведение, подобное Индулекха, на что К. В. Раман Пиллаи ответил взаимностью, что он докажет это как утвердительное.[23] После этого почти два месяца автор занимался писательской работой. Мартхандаварма.[22] К. В. Раман Пиллаи, участвуя в обсуждении меморандума, сказал Г. Парамесварану Пиллаи, что с публикацией его романа Мартхандаварма, люди будут гордиться своей ранней историей. В конце концов, он потерял интерес к сдаче юридических экзаменов, так как его главным намерением было завершить Мартхандаварма и готовим рукопись к печати.[24] К. В. Раман Пиллаи уехал в Тривандрам после того, как ему было поручено перевести меморандум на малаялам.[21] По словам Н. Балакришнана Наира, автор вернулся к своей работе 9 июня 1066 года (23 августа 1890 года).[25]

К. В. Раман Пиллаи отправил завершенные главы своему другу Н. Раману Пиллаи[я] в Мадрасе, которые, в свою очередь, редактировали рукопись и участвовали в ее создании.[27] Ранние переживания автора отчуждением от дома, его жизнь с мусульманами в Хайдарабаде, предложение принять ислам и жениться на девушке-мусульманке были адаптированы для построения характеристики Шамсудин и описания лагеря патанов в романе.[28] Характер Картьяяни Аммы основан на его старшей сестре, а одежда Велу Куруппу была основана на мировоззрении К. К. Кесава Пиллаи.[25]

Споры за период

По словам П.К. Парамесварана Наира, консенсус в том, что роман был разработан в 1890 году, хотя он утверждал, что автор написал его между 1883 и 1885 годами, что противоречит его собственному утверждению о том, что Раман Пиллаи думал о написании романа только в возрасте двадцати восьми лет. лет, то есть около 1887 г.[29] П. Венугопалан утверждает, что существует более ранняя версия романа и что Н. Раман Пиллаи слушал чтение раннего черновика, находясь в Мадрасе.[30] Утверждение о включении Субхадры в более раннюю версию романа вызвало еще одно противоречие с утверждением П.К. Парамесварана Наира с его собственными цитатами из слов резюме Рамана Пиллаи, в которых говорится, что автор представлял себе характер Субхадры через свою жену, Бхагириди Амма, на которой женился только в ноябре 1887 года.[31] Один из более поздних писателей Пиллаи, К. Р. Прамесваран Пилла, процитировал автора, сказавшего, что он начал писать Мартхандаварма во время пребывания в Мадрасе.[32] Н. Балакришанан Наир отмечает, что Пиллаи несколько раз посещал Мадрас с подробностями из дома Н. Рамана Пиллаи, в то время как Г. Парамешваран Пиллаи а последние были в Мадрасе.[33] Джордж Ирумбаям спросил П. К. Парамесварана Наира о существовании такого письмо; который сказал, что потерял его. Утверждение П. К. Парамесварана Наира и тех, кто его поддерживал, было завершено как попытки поклонников К. В. Рамана Пиллаи, которого они хотели назвать первым романистом Литература малаялам, а Джордж Ирумбаям заметил, что фанаты дошли до того, что не поверили словам писателя, обдумывая свою попытку.[34]

Печать

П. К. Парамесваран Наир заявляет, что производство по делу о типографиях в Мадрасе было начато после завершения написания романа, что противоречит его собственному заявлению о завершении печати до 150 страниц при цитировании письмо от Н. Рамана Пиллаи, слова которого указывают на то, что скрипт был в процессе.[27] К. Р. Парамешваран Пилла отмечает, что издание романа было начато после завершения третьей главы.[35] Типография была произведена в компании «Аддисон и Ко», Мадрас, которой рукописи передал Н. Раман Пиллаи.[27] Н. Балакришнан Наир указывает, что К. В. Раман Пиллаи приехал в родной город из Мадраса, чтобы собрать деньги для печати, и за это время он отправил рукописи Н. Раману Пиллаи.[23]

К. В. Раман Пиллаи участвовал в переводе меморандума на малаялам, предложенном Г. Прамесвараном Пиллаи, который тогда назывался Малайский мемориал за которым последовали распечатка и получение подписей сторонников, а также участие в этой деятельности, у него не хватило денег, поскольку некоторые обещанные спонсоры отказались от участия, опасаясь негативной реакции со стороны правительства.[36] К. П. Шанкара Менон и Г. Парамесваран Пиллаи прибыли в Тривандрам в конце декабря 1890 г. для проведения кампании по меморандуму. К. В. Раман Пиллаи взял на себя расходы по их замене и судебным разбирательствам, а затем продал ожерелье своей жены, чтобы удовлетворить требования.[37] Меморандум был отправлен королю 10 января 1891 года К. П. Шанкарой Меноном.[38]

Финансовый кризис из-за сложившейся ситуации поставил К. В. Рамана Пиллаи в затруднительное положение: он не смог покрыть расходы на завершение печати оставшихся глав, как предполагалось; Итак, он сделал краткую версию и напечатал ее как часть двадцать шестой главы, которая, таким образом, стала последней главой романа. П.К. Парамесваран Наир заявляет, что после двадцать шестой главы было еще три главы, ссылаясь на письмо Н. Рамана Пиллаи, который узнал о кратком повествовании только после получения печатной копии, которую он оставил в Тируванантапурам перед завершением. печати, критиковал автора за то же самое.[39] По словам Н. Балакришнана Наира, краткая версия, включенная в двадцать шестую главу, является сокращением двух предполагаемых глав. К. В. Раман Пиллаи заявляет в преамбуле, что он хотел иметь приложение в конце романа.[23]

Публикация

Релиз

Когда печать дополнительных копий с исправлениями была закончена, CV Раман Пиллаи сделал запрос разрешения 13 апреля 1891 года представить первую копию в королевском дворце, и впоследствии книга была выпущена 11 июня 1891 года после представления первого экземпляра Асвати Тируналу Мартанде. Варма, которому также посвящена книга.[40] Пиллаи отправил две копии Керала Варма Валия Койл Тампуран, один для получателя и другой для жены получателя, что было указано в письме получателя автору от 24 июня 1891 года.[41] Н. Балакришнан Наир утверждает, что автор предоставил несколько экземпляров книги в качестве бесплатных из 1000 напечатанных экземпляров.[42] По словам П. К. Парамесварана Наира, публикация Мартхандаварма было большим событием в истории Литература малаялам.[41] Роман был первым в своем роде в литературе малаялам, выпуск романа сделал Малаялам шестой[A] Индийский язык и сначала Дравидийский язык иметь роман в жанре исторической фантастики, таким образом, стал первым[B] исторический роман Южная Индия.

Исправленное издание

В 1911 году Кулаккуннатху Раман Менон,[ii] владел Б. В. Книжным складом в Тривандрам, приобрел права на роман для публикации в собственном издательстве.[53] К. В. Раман Пиллаи сделал исправление для нового издания, в котором он заменил правки Н. Рамана Пиллаи в первом издании своей собственной. Автор исправил недочеты в использовании санскрит и Малаялам слова, вместе с изменением фраз, которые соответствуют тогдашнему употреблению малаялам. Изменения включали удаление предсказательного повествования о смерти Падманабхана Тхамби в Nagercoil, удаление упоминаний о более ранней супруге персонажа Анантам до ее отношений с Сундарайян и удаление упоминаний любовниц из Танджавур.[54] Авторские права на роман были зарегистрированы 11 августа 1911 г. Д. К. Кижакемури отмечает, что авторские права были сохранены до 31 декабря 1972 г.[55]

Все репринты романа, доступные после 1911 года, относятся только к переработанному изданию. Кооперативное общество Сахитья Правартака (SPCS), также известное как Сахитья Правартака Шакарана Сангхам, Коттаям, Пурна Публикации Кожикоде, и D. C. Книги of Kottayam начали публиковать свои издания с 1973, 1983 и 1992 годов соответственно, чтобы оставаться основными издателями[C] романа.[57]

Переводы

Мартхандаварма переведен на три языка, Тамильский, английский и хинди поскольку пять различных версий, две из которых были на тамильском языке, еще две были на английском языке, а один неполный перевод был на хинди.

  • 1936: Мартанда Варма (Английский) - Первый английский перевод Б. К. Менона[iii] был опубликован Kamalalaya Book Depot, Тривандрам в 1936 году, и был переиздан Сахитья Академи в 1998 г. после ревизии, проведенной дочерью Б. К. Менона Према Джаякумар.[59]
  • 1954: மார்த்தாண்ட வர்மா (Марттана Варма, Тамильский) - Первый перевод романа на тамильский язык был сделан О. Кришной Пиллаи. Он был опубликован книжным складом Камалалая, Тривандрам.[60]
  • 1979: Мартанда Варма (Английский) - Второй английский перевод, сделанный Р. Лила Деви был опубликован издательством Sterling Publishers, Нью-Дели. Переиздание того же издателя было выпущено в 1984 году.[61]
  • 1990: मार्ताण्ड वर्मा (Мартана Варма, Хинди) - Куннукужы Кришнанкутти сделал перевод на хинди, который был сериализован и оставлен незавершенным в выпусках журнала. Kēraḷ Jyōti из Кералы Хинди Прачар Сабха, Тируванантапурам с июня 1990 г. по декабрь 1990 г.[62]
  • 2007: மார்த்தாண்ட வர்ம்மா (Марттана Варма, Тамильский) - второй тамильский перевод романа П. Падманабхана Тхамби был опубликован Sahitya Akademi.[63]

Прием

Роман получил положительную или смешанную реакцию, являясь первым историческим романом Литература малаялам и юг Индии. Проф. Гуптан Наир отмечает, что литературное произведение было признано шедевром.[64]

Критический прием

В обзоре фигурирует Индуистский, Издание Мадраса от 21 декабря 1891 г., роман упоминается как респектабельный образец того, что Индийский выпускник способен работать на художественном факультете.[65] П. Тану Пиллаи оценил роман как редкое и ценное дополнение к литературе малаялам.[41] Керала Варма Валия Койл Тампуран и Кодунгаллур Кунджиккуттан Тампуран оценил роман как лучший, чем ранее выпущенные романы[E] на малаялам. Килиманур Рави Варма Койл Тампуран заметил, что он не мог оставить в стороне роман, когда начал читать книгу. П. Сундарам Пиллаи заявил, что прочитал роман с большой гордостью.[41] Обзор в The Hindu раскритиковал бесплатное использование санскрит слова, которые сделают роман понравившимся избранным, а не широким читателям.[64] Керала Варма Валия Койл Тампуран критиковал ненадлежащее использование санскритских слов, среди которых некоторые[F] отмечены как непростительные грубые ошибки.[71]

Общий прием

Когда Мартхандаварма был освобожден, люди Тривандрам поглотил это.[64] Н. Балакришнан Наир отмечает, что выход романа в Тривандрам отмечался как литературный фестиваль.[72] Хотя роман стал предметом обсуждения на дачах, в элитных кругах, клубах и в судах, продажи книги были очень низкими.[73] Автор не получил даже дохода, необходимого для оплаты расходов на печать, и однажды он отнес сотню непроданных книг пачкой своему старшему брату, который в то время был Техсилдар в Муваттупужа и потребовал сто рупий. К. В. Раман Пиллаи отправил непроданные экземпляры романа П. Айяппану Пиллаи, тогдашнему секретарю по образованию, и его другу П. Тану Пиллаи, тогдашнему управляющему Хузурского суда (Апелляционного суда) в их офисах, чтобы те продали. Н. Балакришнан Наир отмечает, что оставшиеся экземпляры среди тысячи номеров первого экземпляра были повреждены из-за заражения термитами.[74] Обычные читатели медленно приняли роман, и автор выпустил еще пять изданий до 1911 года.[53]

Получение исправленного издания

Переработанное издание романа, опубликованное в 1911 году издательством Кулалаккуннатху Рамана Менона,[а] получил огромное количество положительных отзывов и стал одним из бестселлеров того периода. Н. Балакришнан Наир отмечает, что продажа книги была аналогична продаже Адхьятма Рамаяна и к 1951 году Книжный склад Камалалая выпустил 25th версия.[53] П. Венугопалан утверждает, что не вызывает сомнений, что Мартхандаварма самая продаваемая книга на малаялам.[77]

  1. ^ В 1931 году издательство BV Book Depot и Kamalalaya Printing Works и авторские права на различные названия были разделены между сыновьями и дочерьми, а также братьями и сестрами основателя Кулаккуннатху С. Рамана Менона, который умер в 1925 году, как BV Book Depot и Книжный склад Камалалая будет действовать как отдельные учреждения соответственно.[75] Книжный склад Камалалая сохранил за собой права Мартхандаварма, и произвел дальнейшие издания, переводы, сокращения под лейблами, Книжный склад Камалалая, Книжный склад и Типография Камалалайя, Типография и Книжный склад Камалалайя.[76]

Тема

История и рыцарский роман

В преамбуле Пиллаи заявляет, что он написал книгу с намерением создать модель исторического романтика в Малаялам; исторические события восемнадцатого века служат скелетом рассказа.[78] В романе представлены события во время Коллаваршам 901–906 (Григорианский календарь: 1726–1731), относящиеся к спорам о престоле Venad в течение 1729 г.[79] В соответствии с Джордж Ирумбаям, история окутана романтика, и К. М. Тхаракан вторит этой точке.[80] Внутренние конфликты в этом романе представлены персонажем Субхадры, тогда как большинство основных конфликтов в романе являются внешними.[81] Калпатта Балакришнан отмечает, что героические приключения Анатхападманабхана сочетают в себе романтику и историю.[82] Роман пропагандирует поклонение героям и патриотизм через романтическую аффектацию режим сохранялся до конца.[83]

Романтика и романтизм

В реалистичный аспекты романа представлены через разговоры, которые по своей сути и силе придают истории индивидуальность.[84] Джордж Ирумбаям считает, что романтичный Элементы в романе переплетаются с реалистичной читабельностью исторических элементов.[85] Честное поведение Мангоиккала Куруппу по отношению к принцу, тревожные приготовления Картьяяни Аммы к приему Падманабхана Тхамби, вспыльчивые реакции Шанку Ассана представляют реалистические аспекты романа.[86] Н. Балакришнан Наир утверждает, что роман - это история любви, построенная вокруг серьезного периода в истории человечества. Travancore.[87] В романтика Анантападманабхана и Парукутти представлен как вспомогательный аспект героизм в романе.[88] В романтика между Анантападманабханом и Парукутти придает душевный и эмоциональный характер историческим и политическим темам романа.[89] Исторический сюжет о борьбе за власть между Мартандой Вармой и повстанцами представлен как насыщенный и активный в истории любви Анантападманбхана и Парукутти.[90] Эмоциональный фактор романа подчеркивается еще одним сюжетом романтика с участием Анантападманабхана с безответная любовь Зулайхи, сделав историю любви треугольной.[91] История Субхадры также рассматривается как трагическая история любви, которая укрепляет романтичный аспекты романа.[92] Любовные неудачи Субхадры и Зулайхи помогают создать благоприятную среду для жизни. романтичный аспекты романа.[93] Д. Бенджамин отмечает, что самый первый случай романтичный любовь в этом романе.[94] Тоска Парукутти по возвращению возлюбленного, любовная неудача Зулайхи воспринимаются как воспоминания о романтичный любовь, а последняя считается в первую очередь романтичный героиня малаяламской литературы в романтизм.[95] В романтичный аспекты, похожие на Прометей освобожденный и в апокалиптической поэзии Уильям Блейк идентифицируются в личности Субхадры, с которой персонаж желает конфликтно ориентированной сложности разноцветных романтизм.[96]

Политика

Политические интересы автора показаны в аллегорической форме.[97] В романе представлены заговоры, борьба за власть, внутренние волнения в политической истории Траванкора, и история предоставила основной конфликт и подходящий период.[98] Писатель включил политические и социальные течения Венада в роман, в котором обсуждается конфликт между правителем и управляемыми.[99] Социальная значимость заключается в том, что он ставит под сомнение дополнительное правило преемственности (Марумаккатаям ) последовал за Венадом, с неудавшимся волнением Наир -Тамби кланы, чтобы получить власть от Кшатрии.[100] В некотором смысле, основная тема романа - это вспышка восстания против побочной преемственности через племянников по материнской линии и последующее подавление восстания.[101] Калпатта Балакришнан отмечает, что главная тема романа - борьба за власть между главой царя и искателями королевского сана, а не конфликт между управляемыми и правителями.[102] Актуальность исторического контекста состоит в том, что речь идет о борьбе за политическую власть, а политическое значение состоит в том, что речь идет о насильственном приобретении королевской власти, и поэтому роман преподносится как политический роман.[103] Свобода мысли, которая связывает управляемых с властью, представлена ​​в безупречной критике царской власти Мангойккалом Куруппу.[104] В динамичном повествовании персонаж Субхадры вызывает множество откликов, поскольку она является единственным политическим персонажем в романе, хотя персонаж Мартанда Варма представляет королевское происхождение, королевскую власть и королевское правосудие, в то время как Тамби и Пиллас. мятежная группа, которая пытается свергнуть традиционное правило престолонаследия в королевстве.[105] Субхадра представляет патриотический кодекс поведения, которым она руководит, чтобы противостоять попыткам повстанческих группировок, и в конце концов жертвует своей жизнью.[106] Открытые претензии на трон и последующие волнения определяют ход действий романа; что в результате свергает правило престолонаследия королевства.[107] Эта бескомпромиссная борьба за престол делает роман скорее политической историей борьбы за власть в Venad.[108] Писатель поднимает королевское положение через роман, а не через личность королевского главы, потому что история в романе - это историческое сознание, созданное автором.[109]

Конфликты

Если оставить в стороне исторический фон, роман представляет собой драматическую вражду между хорошо и плохо, и заканчивается полным провалом греха и частичным успехом доброты в конце.[110] В романе представлена ​​борьба респектабельных и презренных персонажей, как в конфликт девасура.[111] По словам К. М. Таракана, хотя романист пытается проповедовать глобальную философию об окончательной победе добра через различные конфликты в сюжете, серьезные усилия не предпринимаются, чтобы раскрыть человеческое мышление; однако М. П. Поль упоминает, что в романе автор изображает особое умение передавать мельчайшие эмоции человеческого разума.[112] Хотя мотив романа политика любопытство, возникающее в романе, возникает благодаря исключительному изложению вопросов межличностного общения.[113] Роман удачно сочетает в себе историю государства, межличностных отношений и социальные проблемы в начале воображения.[114] Персонаж Субхадры добавляет сюжету исследовательский настрой, хотя она считается главным представителем трагедия в трудах К. В. Рамана Пиллаи.[115] Развлекательная нить романа связана с ее секретными расследованиями, подобными расследованию Шерлок Холмс.[116] История Субхадры представлена ​​как восхитительная трагедия, в которой она осознает свою личность помимо зверств ее предков.[117]

Н. Кришна Пиллаи и профессор В. Анандакуттан Наир заявляют, что роман состоит из трех сюжетов, среди которых первый - политическая тема о борьбе за власть между Мартанда Варма и противники, вторая - это романтика Анантападманабхана и Парукутти, а третья - трагедия Субхадры.[118] М. Г. Сасибхошан утверждает, что сюжет состоит из четырех частей, из которых три вместе с приключениями Мартанда Варма, а соответствие этих разделов сделало роман исключительным литературным произведением.[119]

Стиль

Структура

Роман представлен в двадцати шести главах, описывающих исторические события, и каждая глава снабжена эпиграф в виде стихов, подразумевающих содержание соответствующей главы.[120] Основные события романа происходят во время Коллаваршам 903–904 (Григорианский календарь: 1728), в течение двадцати восьми дней, из которых только одиннадцать дней явно представлены в главах со второй по двадцать шестую. Ночь во время Коллаваршам 901 представлена ​​в первой главе, а консолидированный набор событий до Коллаваршам 906 рассказывается в последней главе.[10] Роман переключается на более ранние периоды, 1680-е, 1703-е, 1720-е, описывая прошлое Сундараяна и Субхадры, брак и распад Субхадры, а также отношения Анантападманабхана и Парукутти. Профессор Тумпамон Томас указывает, что повествование представляет собой небольшие потоки воды, которые в конечном итоге образуют водопад, похожий на нити в скрученной веревке из кокосового волокна.[121] Автор удачно сочетает географическую структуру местности и подходящий исторический период с легитимностью дня и ночи и точностью, как в альманахе, благодаря своему повествовательному стилю.[122]

Характеристика

История рассказывается в несложной структуре, сохраняя импульс героической доблести и действия, в то же время представляя трехмерных персонажей.[123] Роман, как отмечается, сосредоточен на нескольких героях и героинях.[124] Грорге Ирумбаям заявляет, что героем романа является Анантападманабхан, а Паруккутти - героиня, однако также упоминает, что в романе есть двойные героини из-за выдающейся роли персонажа, Субхадры.[125] Д. Бенджамин отмечает, что Мартанда Варма - герой романа.[126] Калпатта Балакришнан замечает, что Анантападманабхан и Парукутти являются главными героями сюжета только тогда, когда рассказ романтика, и поскольку история основана на наследстве Мартанда Варма Кто ведет ход действий, Анантападманабхан не герой романа.[127] Историческая среда, созданная в романе, и личности ушедшего времени согласованы с ситуациями.[128] Персонажи представлены таким образом, что невозможно отличить вымышленных от исторических.[129] Н. Кришна Пиллаи отмечает, что основные атрибуты исторических персонажей в романе специально даны автором.[130] Подача романа уникальна созданием беспрецедентных персонажей, а не сложностью структуры.[131]

Риторический драматизм

Отмечено, что изложение персонажей в романе похоже на появление ролей в романе. Катхакали.[132] Роман известен использованием риторических украшений в повествовании.[133] В романе используется особая манера использования стихов из баллад, пураны, и архаические литературные произведения в описаниях и диалогах, относящихся к повествовательной ситуации, среди которых использование цитат из пуран сравнительно меньше, чем из Аттакатха.[134] Цитаты в основном используются в качестве эпиграфов и встроенных, чтобы указать на сюжет соответствующих глав или указать на конкретное поведение персонажей, и отмечается, что это стиль, вдохновленный Сэр Вальтер Скотт, а также проявление авторских знаний в пуранах, легендах, балладах прошлого и социокультурной ситуации Венады.[135] Повествовательный стиль содержит множество таких приукрашиваний, как в лирике, для формирования риторической прозы, и это отмечается авторской изворотливостью повествовательного стиля.[136] Повествовательный стиль отражает значительный уровень согласованности между последовательными предложениями и частями и представляет понятия, адаптированные из исполнительских искусств, таких как Катхакали, Играть в, Кудияттам, Мохинияттам, и Бхаратанатьям.[137] Драматический язык, достигнутый в повествовании, достигается за счет обильного использования пассивный залог и гендерно-нейтральные местоимения в объективный случай, где архаический стиль языка выражается в использовании дательный падеж.[138]

Разговорный

Пиллаи создал свой новый стиль повествования, в котором автор представляет разные стили для разных персонажей.[139] Н. Кришна Пиллаи указывает, что 64% ​​романа используется для разговоров персонажей.[140] Стиль повествования, вкрапленный прекрасным юмором и живыми вспышками остроумия, признан искренне привлекательным для читателей своей простотой и мягкостью; который также в быстром темпе ведет читателя через события романа.[141] Различия в поведении персонажей проявляются в специфическом стиле языка, используемом для определенных персонажей, а стили языка в разговорах очень важны.[142] Стилистические символы среди особенностей языковой вариативности и авторского идиолекта маркируют повествование как классический стиль.[143] По словам К. Шриканты Курупа, раскрытие истины и тайны в конце посредством разговоров, возможно, является совершенством техники повествования.[144]

Повествование

Отмечается, что развитие сюжета происходит за счет застойного роста событий, без отталкивания повествования, чтобы описать борьбу персонажей.[145] Повествование держит читателя в напряжении, поскольку инциденты возникают из-за инцидентов, что приводит к неожиданным сложностям и сложностям с завесой тайны до последних откровений.[146] В романе представлено так много событий, аранжировки которых создают ощущение, что сюжет достаточно длинный, чтобы поместиться в книгу, вдвое превышающую нынешний размер романа.[147] Повествование подано таким образом, чтобы читатель почувствовал, что свершение чудес в романе неизбежно.[148] Язык, используемый в романе, прост и не слишком смешан с санскрит, при сравнении с более поздними романами автора.[149] Язык, используемый в этом романе, не вызывает никакого сопротивления чтению, в отличие от его более поздних романов.[150] Стиль повествования в Дхармараджа называется Кирмиравадхашайли, придерживаясь авторской терминологии, Kimīravadharīti,[ГРАММ] где повествовательный стиль, используемый в этом романе, называется Ши Ви Шайли.[152] Автор назвал это Mārttāṇḍavaṟmmā-стиль,[ЧАС] который он признал, что не может продолжить в своих более поздних работах.[154]

Роман идентифицируется как насыщенное событиями произведение, переплетенное с быстро развивающимися событиями периода известной исторической личности, обладающее наиболее необходимым аспектом исторический роман.[155]

Интертекстуальность и аллюзии

В романе много внимания уделяется интертекстуальность, делая регулярные ссылки и дань уважения как индийскому субконтиненту, так и западным литературным традициям, истории и культуре. В этих разделах дается ограниченный обзор наиболее важных ссылок и аллюзий в романе, а также ссылки на более тщательные исследования аллюзий и интертекстуальности, используемых в романе.

Персонажи, основанные на легендах, истории и реальной жизни

Мартанда Варма
Анантан
Дхармараджа
Рамаян

Многие персонажи романа основаны на персонажах из истории, легенд и жизни автора. Среди основных персонажей, заимствованных из истории, есть принц Мартанда Варма (главный персонаж), основанный на Мартанда Варма, Паппу Тхамби и Раман Тхамби, основанный на братьях Тамби, Анантападманабхан, основанный на Анантане / Анантападманабхане (воин и командующий войсками Траванкора во время правления Мартанда Вармы), Мангойккал Куруппу, основанный на Манготту Ассане (мастер боевых искусств из Mancode[Я]), Ettuveettil Pillas на основе Ettuveetil Pillamar и Рамаян на основе Рамаян Далава.[156] Чуллиил Чадачи Мартандан Пилла основан на Чадачи Мартандане, легендарной фигуре из Чуллиюра.[J].[157]

Другими историческими персонажами являются король Рама Варма, основанный на Раджа Рама Варма, маленький принц Картика Тирунал Рама Варма на основе младенца Дхарма Раджа, и Амматтампурани, который основан на своей матери.[158] Есть также Нараянайян (помощник Рамаяна Далавы) и Арумукхам Пилла (исполняющий обязанности Далавы Венада во время Коллаваршама 901–903 и Далава в 904–909 годах).[159]

События, основанные на легендах, истории и политике

Некоторые из событий в книге основаны на событиях из истории или легенд, к ним относятся: договор между королем Рамой Вармой и Мадурай Наяком в Коллаваршаме 901 г. Тиручираппалли для того, чтобы позже предоставить дополнительные силы в Траванкоре за фиксированную годовую плату, покушение на Мартанду Варму в храме Каллианкатту и в Панатара возле Ежава дом в Перункадавиле и в Недумангад Форт, а также попытка Велу Куруппу и его людей, когда сумасшедший Чаннан помог Мартанде Варме спрятаться внутри дерева, подразумевая помощь чаннановского плуга, чтобы спрятаться, и еще одна попытка, когда Мартанда Варма прячется в большой дыре в дереве на вершине Храм Нейяттинкара Шри Кришны Свами, покушение на убийство маленького принца Картика Тирунала Рамы Вармы в Коллаваршаме 903 года, когда он и его мать путешествовали из Тривандрума в Аттингал, претензия братьев Тамби на наследство через линейное правопреемство против побочного правила наследования, заключенного в Венаде, договоре о праве на наследство. братья Тамби с иностранными силами, чтобы отстранить Мартанду Варму от власти, совет Эттуветтил Пиллас планировал покушение на Мартанду Варму, государственный переворот братьев Тамби, восшествие на престол Мартанды Вармы в Коллаваршаме в 904 году после болезни и смерть короля Рамы Вармы и задержание Арумукхама Пиллы силами Мадураев.[160]

Другие события, упомянутые в романе, - это завоевание Десиганаду Мартандой Вармой после его восшествия на престол и инцидент с Калипанкуламом, как убийство пяти принцев с участием Раманамадатила Пиллы, а также смерть Падманабхана Тхамби от рук Мартанды. Сообщники Вармы. В романе также говорится о нападении мукилана (мелкого вождя при императоре Моголов) в Траванкоре во время Коллаваршама 853–855 гг., Когда несколько семей были обращены в мусульманство, и о трагической гибели Иравикутти Пиллы в войне против сил монахов. Тирумалай Наяк.[161]

Архитектура и география

Роман описывает обстановку как королевство Венада под властью короля Рамы Вармы. Основные события происходят внутри и вокруг Падманабхапурам, столица королевства, и Тируванантапурам внутри Venad. Аралвайможи, или же Шанвани, и Эдава или же Идава упоминаются как юго-восточная и северо-западная границы Венады соответственно.

Падманабхапурам локации

Большая часть романа разворачивается в Дворец Падманабхапурам, Дворец Чаротту и Дом Мангоиккал. Особняк Дарбхакулам и особняк Калкулам во дворце Падманабхапурам существовали во время действия романа. В романе описывается резиденция на месте нынешнего южного особняка на северной стороне современный дворец. Принц Мартада Варма останавливается там по пути в Бутхапанди, а затем в лагеря Падманабхана Тхамби, после чего пятьдесят членов народа Чаннаров были казнены во дворцовом комплексе.[162] Дворец Чаротту находится в 2 милях (3,218688 км) к северу от дворца Падманабхапурам. Первая небольшая, только с огороженной четырехугольной усадьбой (Налукетту ) и кухня (Мадапалли). Принц Мартанда Варма и его помощник Парамешваран Пилла проживают там после того, как уклонились от Падманабхана Тхамби во дворце Падманабхапурам через туннельный проход. Закрытый туннельный переход между дворцом Падманабхапурам и дворцом Чаротту имел доступ из Тайконарах (особняк матери) в бывшем дворце и ссылается на его закрытое существование.[163]

Mangoikkal House находится в 2 Нажика к северу от Чароде. В доме есть роща, через которую безумный Чаннан добирается до дома Мангоиккал, чтобы спасти принца Мартанду Варму. Неподалеку находится Mangoikkal kalari (школа боевых искусств Mangoikkal), которая помогает Mangoikkal Kuruppu и его племянникам. Название дома Mangoikkal является отсылкой к дому Mangottu Assan в Mancode и названию дома покровителя автора, Kesavan Thambi Karyakkar, Nangoikkal.[164]

В романе принц Мартанда Варма загнан в угол и заперт в храме Каллианкауд или в Каниянканукшетрах, откуда он позже сбежал как брамин. Храм Каллианкауд Сиван Ковил (расположен на 8 ° 11'52 "N 77 ° 23'27" E). На Анантападманабхана напал и оставил умирать Велу Куруппу в Панчаванкаду или Панчаванском лесу, лесном массиве по дороге в Нагеркойл из резиденции матери Анантападманбхана около Коллаваршама 901. Проф. Н. Кришна Пилла и проф. В. Анандакуттан Наир утверждают, что Панчаванкаду и Каллиянкаду такие же.[165]

Тируванантапурам локации

В романе Тируванантапурам описывается как столица королевства, но П. Венугопалан утверждает, что это исторически неточно, поскольку столица еще не изменилась с Падманабхапурама на Тируванантапурам.[166] Роман включает четыре основных места в Тируванантапураме: форт Тируванантапурам, дом Субхадры, Река Килли, и Манако.

Теккекойиккал, или южный особняк внутри форта, является домом для принца Мартанды Вармы.[167] В романе Велу Куруппу пытается напасть на Мартада Варма, в то время как последняя направляется в особняк, но Шанкарачар мешает ему.[168] В романе упоминается еще одно место внутри форта - дом Чембакассери. Ученые спорят об историчности Чембакассери: П. К. Парамесваран Наир предполагает, что дома Чембакассери никогда не существовало, где, как указано в статье Анантападманабхан натарум тирувитанкуṟ нихммитийух утверждает, что дом существовал и автор был знаком с ним.[169] Форт, представленный в романе, был позже перестроен во время Коллаваршам 922–928 и в конечном итоге разрушен после обретения Индией независимости; сохранившиеся руины можно найти на восточный форт в Тируванантапураме.[170]

Дом Субхадры находится в нескольких кварталах к северу от королевского прохода в Андийираккам.[171] Манакауд или Манакаду упоминается в романе как место, где Патан торговцы разбили лагерь.[172] Бойцы Мангоиккала также разбивают лагерь там, где происходит их финальное противостояние с братьями Тамби и Эттуветтил Пиллас.[173]

Социокультурные практики

В романе практики Индийская традиционная медицина и Народная медицина унани преобладают в Venad на протяжении всей истории.[174] После того, как Анантападманабхан накачал наркотиками, Хакким попробовал наркологический анализ выяснить местонахождение первого, однако это не дало результатов.[175] Астрологические практики также используются, такие как прашнах вайппŭ[K][177] и Натальная астрология, которые упоминаются, когда Шанку Ассан говорит Парукутти, что чотиришам или Джиотишам не ошибетесь.[178]

Повествование изображает суеверный обычаи, такие как Ūṭṭŭ или Kāḷiyūṭṭŭ, Pāṭṭŭ, Uruvaṁ Vayp, Amman Koṭa, Cāvūṭṭŭ, Uccinakāḷi Sēva довольно часто встречаются среди индус религиозные последователи.[179] Люди во дворце проводят оккультизм действует с духовенством, священниками и магами, чтобы продлить жизнь короля. Thirumukhathu Pilla идет за паранормальный ретро-познание через Машиноттам,[L] индиец ясновидение, чтобы подтвердить слухи о смерти его сына Анантападманабхана.[181] Велу Куруппу упоминает, что колдовство использовался Намбутирипад семьи Акавур[M] вызвать защиту на его броневом щите заклинанием семидесяти миллионов Дханвантарам, набор гимнов, предложенных Дханвантари чтобы уберечься от неудач.[183]

Бирам Хан - Мусульманин обращенный, который также Наир и бывшая супруга Субхадры. Он женился на Фатиме после того, как прозелитизация к ислам, поскольку он стал иждивенцем семьи Хаккима. В какой-то момент Хакким намеревался обратить Анантападманабхана в ислам при поддержке Усмана Хана, в то время как последний находился под наркотой без сознания, но не смог этого сделать, потому что Зулайха выступила против этого акта.[184] В романе представлены смешанные браки между шастри ( ариец расы) и леди Марвар каста (а дравидийский раса); кем являются родители Сундараяна и Конданки.[185]

Падманабхан Тамби представлен как бабник, чьи любовники включают: Камалам, Шиваками, хозяйку седьмого дома и неназванную проститутку в Коттар.[186] Субхадра упоминает, что охотился за ней с десяти лет. Следовательно, Анантападманабхан возражает против согласия своего отца на предложение руки и сердца его младшей сестре от Падманабхана Тхамби. Когда предложение отменяется, разъяренный Сундарайян просит Анантападманабхана сохранить кровосмесительный отношения с младшей сестрой; которому Анантападманабхан делает расист замечание против Сундараяна, что "thān maṟavanaṭō" (эй! ты Маравар ). Это еще больше разозлило Сундараяна, чтобы поддержать нападение на Анатхападманабхана в Панчаванкаду, с которого начинается серия событий в романе.[187]

Королевская семья Венад следует наследство через Марумаккатаям, побочное происхождение через племянников по материнской линии. В романе Сундарайян указывает, что эта система противоположна общей системе наследования через Маккатаям (прямое происхождение через сыновей ) и предлагает подать на престол старшего сына царя Рамы Вармы, Падманабхана Тхамби, который в какой-то момент выразил свою озабоченность Сунадараяну, что последняя система настроит против него его младшего брата Рамана Тамби. Пилла Эттуветтил обещают сделать Падманабхана Тхамби следующим королем, убив принца Мартанду Варму, законного наследника королевства, хотя Эттуветтил Пилла следуют системе материнство с добродушный отец.[188] Некоторые из Ettuveettil Pillas отмечены как Веллалар клан, который следует Маккатаяму.[189]

Писатели и литература

В романе прямо упоминается Тунчатху Эжутхачан, П. Шангуни Менон, а также ссылается на Шанкарачарьяр как kēraḷēcārakaṟttāvŭ, что означает создатель обычаев Кералы, Венмани Ачхан Намбудирипад как kavikulōttaṁsan (один на гребне клана поэтов) и сравнивает свою жизнь с жизнью Сундараяна.[190]

Сюжетная адаптация

В романе используются отсылки к Ettuveettil Pillas в Шри Вира Мартхандавармачаритам Аттакатха, чтобы сформировать персонажей, а также использует четырехстрочный стих о них в качестве эпиграфа к одиннадцатой главе. Персонаж Сундараяна в романе похож на персонажа Пичакаппалли в этом Аттакате.[191]

Ситуации, в которых Мартанда Варма избегает покушений на свою жизнь со стороны людей Тамби, соответствуют аналогичным событиям из Мартандамахатмйам, лирическое произведение, написанное как Килиппатту на основе рассказов о Мартанда Варма.[191]

Нападение на дом Мангойккала людьми Падманабхана Тамби похоже на нападение и возможное сожжение дома Манготту Ассана в Оттан Катха, одна из баллад Venad по мотивам рассказов о Мартанде Варме.[192]

Айвенго к Сэр Вальтер Скотт считается самой влиятельной работой в развитии Мартхандаварма.[193] Как в Айвенго, первая глава романа открывается описанием леса, а каждая глава открывается эпиграфом, похожим на Скотта книги.[194] М. П. Пол утверждает, что персонажи Мартанда Вама, Анантападманабхан, Чуллиил Чадачи Мартандан Пилла основаны на персонажах из Айвенго, хотя они основаны на истории и легендах Venad.[195]

М. П. Пол также утверждает, что ситуации с участием безумного Чаннана, Субхадры или Тирумукхатху Пиллы аналогичны ситуациям в Король Лир к Уильям Шекспир, персонаж Шанку Ассан похож на Домини Сэмпсона в Гай Маннеринг Сэра Вальтера Скотта.[195] М. Лилавати указывает, что персонаж Субхадры является прототипом Флоры Макайвор из Уэверли к Сэр Вальтер Скотт.[196]

Ниликатха (подзаговор)
По словам П. Венугопалана, история Панчаванкатту Нили (Панчаванкашунили, букв. Нили из леса Пачаван) в третьей главе романа представляет собой комбинацию историй из баллад. Панчаванкатту Ниликатха (Панчаванкашуниликатха) и Ниликатха (Ниликатха, лит. рассказ Нили).[197] Тиккурисси Гангадхаран утверждает, что Kaḷḷiyankāttunīli (Нили Каллиянкауд) заменена на Панчаванкашунили автор романа.[198]

Ассигнования

В романе много стихов из Nalacharitham Аттакатха (День 1, День 2, День 3, День 4) Адхйатмарамаянам Килиппатту, Шри Махабхаратам Килиппатту Тунчатху Эжутхачан, Харишчандрачаритам Аттаката Петтаила Рамана Пилла Асана, Раванавиджаям Аттаката Видвана Раджараджавармы Кои Тампурана из Килиманура, Рукминесваямварам Аттакатха Ашвати Тирунала Рамаварма Тампурана, Kalakeyawadham Аттакатха Каятто Тампурана, Башанаишадхам Чампу Мажамангаламом в виде эпиграфов, описаний и цитат.[199] В романе также использованы стихи из Kirmeerawadham Аттакатха Каятто Тампурана, Субхадрахаранам Аттакатха Мантшешатто Нампутири, Дакшаягам Аттаката Ираимман Тампи, Banayudham Аттакатха Балакави Рамашастрикаḷ, Keechakawadham Аттаката Ирайиммана Тампи, Рамаянам (Ирупаттуналу вриттах), Рамаянам Вилпатту, Ветхалачаритам Килиппатту от Каллекунанара Рагхавапинарани, Симантакам Оттан Таллал, автор Кунчан Намбьяр, Кришнарджунавиджаям Таллаль, Kuchelavritham Ванчипатту Рамапурату Варриер.[200] В роман также вошли стихи из баллад. Ниликатха, Поннаритал Катха, Маваратхам, и Иравикуттипиллапору.[201]

Языки

В романе языки упоминаются, Малаялам, Тамильский и Хиндустани, среди которых первый используется в основном для повествования с использованием слов, заимствованных из тамильского, санскрит, английский, Хиндустани, Персидский и разговор в подстановочном шифре, Мулабхадра.

Малаялам - основной язык, используемый в романе, в романе широко используются санскритские слова, такие как khādyapēyalēhyabhōjya[N] (букв. жевать, пить, лизать и есть), tējaḥpuñjaṁ (букв. куча рвения)[O].[202] Тамильские слова и предлоги используются в утверждениях Шанку Ассана, Анантама, Мангоиккала Куруппу и в повествованиях, среди которых Тамильский слово Наяки (букв. супруга [женский род])[П] в первом издании романа заменено на малаялам один найика (букв. героиня)[Q] в переработанной редакции.[203] В романе используется слово Caittān что является формой слова на хиндустани Шайтан (букв. дьявол)[Р], а также использует слово бахадух, форма слова хиндустани бахадур[S] (букв. храбрый).[204] Роман делает малаялам использование для шаль используется Thirumukhathu Pilla как сальва, что аналогично английский слово и Персидский версия шал,[T] и для значения сторожить ссылаясь на позу Chembakassery Mootha Pilla у двери комнаты Парукутти, в романе используется слово сродни устаревшей форме Гар.[205]

В романе используется слово кинкаб что форма слова кинхаб, что означает шелковую парчу с золотым и серебряным орнаментом, а термин - это соединенная форма родня и хаб возникла или вестернизирована из кам[U] и хваб[V] соответственно.[206]

  • Неоднозначное использование - В романе представлены неоднозначные обычаи срока нажика,[W] как единица измерения времени и как единица измерения длины. Нажика1 как единица измерения времени аналогична Ghai а 1 нажика соответствует 24 минут. Нажика2 - это единица измерения длины, преобладающая в прошлом году в Керале в различных номиналах, таких как 1 Нажика = 1,828 км и 1 Нажика = 914,4 метра.[207] В К. В. Вяхьянакосам[ИКС] утверждает, что 1 Нажика в романе соответствует примерно 1,5 километрам.[209]

Адаптации

Сокращение

  • 1964: Мартхандаварма - Сокращенная версия Каннана Джанардханана,[iv] издано Kamalalaya Book Depot.[212]
  • 1984: Куттикалуде Мартхандаварма - Сокращенная версия автора М. М. Башир, опубликовано Национальным фондом К. В. Рамана Пиллаи.[213]
  • 2011: Мартхандаварма - Сокращенная версия профессора П. Рамачандрана Наира, опубликованная D. C. Книги с иллюстрациями Реджи Каримулакал.[214]
  • 2012: Мартхандаварма - Сокращенная версия В. Рамачандрана, распространенная через Национальный книжный киоск, Коттаям.[215]

Комиксы

В 1985 г. Амар Читра Катха комиксы IBH Publishers Pvt. ООО выпустил английский комикс экранизация романа. Тридцать две страницы адаптации комиксов были написаны Радхой Наиром, иллюстрированы М. Мохандасом, обложки были выполнены Рамешем Умроткаром при консультации Рам Ваеркар и редактирование Анант Пай.[216]

В 2007 году экранизация комиксов была выпущена в Малаялам к Баларама Амар Читра Катха Малаяла Манорама группа как Матттанавамма.[217] Название Легенда о Маатхаанде Варме позже был изменен на Маартхаанда Варма и выпущен в 2010 году компанией Amar Chitra Katha Pvt. Ltd, и она была включена в сборник комиксов Великая индийская классика.[218]

Фильмы

Мартанда Варма (1933)
  • 1933: Мартанда Варма - немой черно-белый фильм режиссера П. В. Рао.
Фильм, выпущенный 12 мая 1933 года, столкнулся с судебным разбирательством со стороны издателей романа в течение этого периода по решению суда, поскольку продюсер фильма не имел необходимых прав, впоследствии фильм был задержан судебными властями и наложил приостановление на дальнейшее показ фильма до закрытия судебного процесса, который впоследствии пошел против продюсера.[219] Таким образом, фильм стал первым в своем роде иском об авторском праве на литературное произведение и художественный фильм в Индии, будучи вторым художественным фильмом киноиндустрии малаялам, а роман стал первым литературным произведением на малаялам, адаптированным к фильму той же отрасли. .[220]
Фильм, выпущенный 21 февраля 1997 года через Ambadi Pictures, фокусируется только на истории Субхадры, ключевого персонажа романа, исследуя ее супружеские и внебрачные отношения, наконец, до ее убийства Кудамоном Пиллой.[221]

Телевидение

  • 2003: Мартанда Варма - Телевизионный сериал Сурьяна Ченниталы.[222] Телепередача серийный началось 15 января 2003 года в 18:00 как серия 30 минут на Doordarshan С Канал Тируванантапурам.[223] Сериал был внезапно прекращен после выхода в эфир четвертого эпизода 3 марта 2003 года из-за несогласия между продюсером и командой телеканала.[224]
  • 2010: Вира Мартанда Варма - Телевидение серийный производства Colosceum Media Pvt Ltd.[225] Телепередача началась 19 июля 2010 г. Сурья ТВ как ежедневный сериал по будням с понедельника по пятницу в 21:30, который позже был изменен на выходной после восемьдесят третьей серии в ноябре 2010 года.[226] Слоты телетрансляции сериала на Surya TV периодически пропускались с марта 2011 года, и в конечном итоге он был прекращен после 128th выпуск 21 мая 2011 г.[227]
  • 2014: Мартанда Варма - Телевизионный спектакль, основанный на сценарии сценической адаптации П. Венугопалана и исполненный в 2013 году с теми же участниками, которые исполнили свои роли из сценического представления, за исключением нескольких, включая замену Джиджи Каламандира на Винаяна на роль безумца. Чаннан. Программа транслировалась 27 марта 2014 г. в 15:30 по DD Малаялам, и он был повторно показан в шести сериях по воскресеньям со следующей недели.[228]

Театр

Мартхандаварма был впервые адаптирован для театра в 1919 году Шри Читхира Тирунал Грандхасала. В нем был полностью мужской состав. Н. Раджан Наир отмечает, что Наир общества Палкулангара, Vanchiyoor и Куннукужи также в первые годы ставили театральные постановки. Культурная организация, Калаведи из Тируванантапурама, предприняла набег на театральные постановки Мартхандаварма с 1957 г. Н. Раджан Наир указывает, что сценическое исполнение Мартхандаварма однажды случилось в Кожикоде и выступления проходят в Дели, Бомбей и Мадрас под соответствующими ассоциациями малаяли.[229]

  • 2008: Мартанда Варма - Сценическая адаптация под руководством Каладхарана, поставленная 18 мая 2008 года в зале VJT, Тируванантапурам, под лозунгом культурной организации Расика.[230]
  • 2013: Мартанда Варма - Сценическая адаптация, поставленная 19 мая 2013 года в 17:30 в Театре Фонда профессора Н. Кришнапиллая, Нандаванам, под знаменем Калаведи, Тируванантапурам.[231]

Радио

  • 1991–1992: Мартхандаварма - Радиоспектакль, подготовленный Всеиндийским радио, Тируванантапурам. Радиоспектакль транслировался в 30-минутных эпизодах каждую среду в 21:30 с 17 июля 1991 года по 1 января 1992 года и ретранслировался в 15-минутных эпизодах с понедельника по субботу в 14:15 в период с 20 января 2014 года. и 8 февраля 2014 г.[232]
  • 2012: Субхадра - Радиопрограмма, подготовленная Всеиндийским радио, Тируванантапурам. Радиоспектакль транслировался 30-минутными эпизодами каждую среду в 21:30 с 28 ноября 2012 г. по 12 декабря 2012 г.[233]

Сиквелы

Раман Пиллаи получил много запросов о продолжении и создал три романа, и эти романы вместе с Мартхандварма известны как Романтическая трилогия К. В. Рамана Пиллаи.[Y].[236]

  • 1913 : Дхармараджа - История следует за романом с возвращением Трипура Сунадари Кунджаммы, сестры Тевана Викарамана Кажаккооттатху Пиллы и ее внучки Минакши, в Траванкор и последующими ситуациями, в которых Кесава Пилла (молодой Кешавадас) оказывается вовлеченным в дела Чандракарана, сына Раманамадатила. Пилла и появление Харипанчанана в качестве антагониста, который позже раскрывается Анантападманабханом как один из близнецов Трипура Сунадари Кунджаммы, Уграна, которые планируют свергнуть королевство.[237]
  • 1918 : Рамараджабахадур Часть I - История продолжается с возвращением Чандракарана в роли Маникьягундана, пока Типу Султан планирует поход на Траванкор для возможного завоевания и представляет кузена Раджи Кешавадаса, Перинчакодана в качестве главного антагониста, который похищает Савитри, дочь Минакши.[238]
  • 1919 : Рамараджабахадур Часть II - После неудачной встречи Раджи Кешавадаса и Аджитасимхана, посланника Типу Султана, начинается война между силами Майсура и силами Траванкора.[239]
П. К. Пармесваран Наир предполагает, что Рамана Пиллаи Diṣṭadaṁṣṭṟa, выходит в журнале 1920 г. Митабхани к неполному - продолжение вышеприведенной истории.[240] Н. Балакришнан Наир утверждает, что К. В. Раман Пиллаи никогда не писал третью часть рассказа, основанную на Радже Кешавадасе.[241] Айяппа Паникер, который анализирует опубликованные тексты Diṣṭadaṁṣṭṟa не найти никаких исторических или связанных ссылок на вышеупомянутую сюжетную линию и заключает утверждение П. К. Парамесварана Наира как простое предположение.[242]

Значимость

Влияние

Роман был предшественником исторической фантастики малаялам. По словам Калпетты Балакришнан, К. Р. Велу Пиллаи Раджашекаран и К. М. Варгезе Неллимугиле Наммуже Аммаччи и Таччил Матту Таракан находились под влиянием Мартхандаварма.[243] Кунджунни Маш сказал, что написал роман после прочтения Мартхандаварма в молодом возрасте, но никогда не публиковал.[244] Для писателя малаялам Пол Захария, Мартхандаварма помог ему представить сцену своей писательской карьеры.[245]

  • Kuñcuttampimāṟ, исторический роман Н. Парамесварана Пилла, преподносится как несанкционированное продолжение Мартхандаварма.[246]
  • Ītālakṣmi, историческая пьеса Э. В. Кришна Пиллаи, также считается несанкционированным продолжением.[247]

Академическое использование

Литературное значение романа привело к тому, что текст романа стал использоваться в школьной программе как в оригинальной, так и в сокращенной формах, а также был включен в программы курсов, предлагаемых различными университетами юг Индии.

Актуальность

Мартхандаварма занимает высшую позицию среди романы на малаялам, особенно исторические романы.[251] Роман привлекает новых читателей и исследователей с течением времени и остается самым популярным историческим романом на малаялам, поэтому считается одним из классических произведений Литература малаялам.[252] Роман отличается прекрасным повествованием в сочетании с рыцарский роман и реализм соответственно через неожиданные авантюрные события и исторические факты, чем в более поздних исторических романах автора, по сравнению с которыми элегантные романтические аспекты, связанные с историей, делают легенды, представленные в этом романе, правдоподобными.[253] Сиквелы Дхармараджа и Рамараджабахадур не мог превзойти прием Мартхандаварма.[254] Роман также является предметом маркетинга других исторических романов. D. C. Книги, в одной из рекламных роликов романа Атидживанах Эттуманур Сомадасан, заявляет, что не будет Малаяли кто не читал роман Мартхандаварма.[255]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ 1. Бенгальский: অঙ্গুরীয় বিনিময়, Anguriyô binimôy (1862, Ангурия Бинимая к Бхудев Мукхопадхьяй[43]) или же দুর্গেশনন্দিনী, Durgeshnôndini (1865, Дургешнандини к Банким Чандра Чаттопадхьяй[44]), 2. Гуджарати: કરણ ઘેલો, Карам Гелу (1866, Каран Гело к Нандшанкар Тулжашанкар Мехта[45]), 3. Маратхи: मोचनगड, mcanagaḍ (1871, Мочанагад к Рамчандра Бхикаджи Гунджикар[46]), 4. Одиа: ପଦ୍ମମାଲୀ, падмамани (1888, Падмамали Умеш Чандра Саркар[47]), 5. Урду: ملک العزیز ورجنا‎, маликул-азиз варджана, (1888, ملک [عبد] العزیز ورجنا‎, Малик-уль-Азиз Варджана к Абдул Халим Шарар[48]), 6. Малаялам: മാർത്താണ്ഡവർമ്മാ, māṟttāavaṟmmā (1891, Мартхандаварма).
  2. ^ 1. 1891–Мартхандаварма (Малаялам: മാൎത്താണ്ഡവൎമ്മാ, māṟttāavaṟmmā) 2. 1892–Сурьякантха (Каннада: ಸೂರ್ಯಕಾಂತಾ, сурйакашта) Лакшманом Гадагкаром,[49] 3. 1895–Мохананги (Тамильский: மோகனாங்கி, mkaṉāṅki) Т. Т. Сараванамуту Пиллаи,[50] 4. 1896–Hemalata (телугу: హేమలత, Hēmalata) к Чилакамарти Лакшми Нарасимхам.[51]
  3. ^ Публикации Маленького принца, Керала Сахитья Академи, Rachana Books, Chintha Publishers и Lal Books выпустили свои издания в 1983, 1999, 2009, 2010 и 2016 годах соответственно.[56]
  4. ^ Хотя Индулекха Роман был опубликован в 1889 году, его автор, О. Чандуменон подтверждает, что роман поступил в продажу только к январю 1890 года.[67]
  5. ^ 1. Кундалатха (കുന്ദലത, Кундалата) в 1887 г. Аппу Недунгади,[66] 2. Индулекха (ഇന്ദുലേഖ, Индулекха) в 1889 г.[D] к О. Чанду Менон,[68] 3. Индумати Сваямварам (ഇന്ദുമതീസ്വയംവരം, Индуматисваямварах) в 1890 году Падинджаре Ковилакату Аммаман Раджа,[69] 4. Минакши (മീനാക്ഷി, Mīṉākṣi) в 1890 году Черувалату Чату Наир.[70]
  6. ^ Маносукхах, Manōkāṭhinyaṁ (മനോസുഖം, മനോകാഠിന്യം) вместо правильных манассухах, Manaḥkāṭhinyaṁ (മനസ്സുഖം, മനഃകാഠിന്യം.)[71]
  7. ^ Малаялам: കിർമ്മീരവധരീതി, горит  'способ убийства Кирмира '[151]
  8. ^ Māṟttāṇḍavaṟmmārīti (Малаялам: മാർത്താണ്ഡവർമ്മാരീതി, горит  'Мартхандаварма-метод ', Матттанавамма-рити)[153]
  9. ^ Манкод - это деревня в Вилаванкод талук из Канниякумари район.
  10. ^ Чуллиюр - населенный пункт в Перумкадавила Панчаят в Нейяттинкара талук из Тируванантапурам район
  11. ^ Астрологическая практика, преобладающая в Керале; в которых специально подобранные раковины используются для выводов на основании зодиакальный позиции.[176]
  12. ^ Машиноттам - это индийская практика ясновидения, которая включает пристальное наблюдение за нанесенной чернилами гладкой поверхностью, чтобы увидеть искомые предметы.[180]
  13. ^ Акавур Мана был домом Namboothiries расположен в Веллараппилли, недалеко от Калады Эрнакуламского района; некоторые из членов семьи были аскеты посвящены молитвам, медитации и Таантрические обряды.[182]
  14. ^ санскрит: खाद्यपेयलेह्यभोज्य, ഖാദ്യപേയലേഹ്യഭോജ്യ
  15. ^ Малаялам: തേജഃപുഞ്ജം, форма санскрит: तेजःपुञ्ज, tējaḥpuñja
  16. ^ Тамильский: நாயகி, Малаялам: നായകി
  17. ^ Малаялам: നായിക, адаптирован из санскрит: नायिका, горит  'дама, которая ведет', найика
  18. ^ Хиндустани : शैतान, شیطون, Аналогично арабский: شیطون‎, романизированныйШайṭан уходит корнями в иврит: שָׂטָן‎, романизированныйшанан.
  19. ^ Хиндустани : बहादुर, بهادر адаптировано из Персидский: بهادر‎, романизированныйбахадур уходит корнями в Османский Турецкий: بهادر‎, турецкий: багатур, бахадир.
  20. ^ Персидский: شال
  21. ^ хинди: कम, горит  'меньше'
  22. ^ хинди: ख्वाब, горит  "мечта" аналогично Хиндустани : ख़्वाब, Урду: خواب‎, романизированныйxvāb уходит корнями в Персидский: خواب‎, романизированныйxâb.
  23. ^ Малаяламനാഴിക, nāika
  24. ^ К. В. Вяхьянакошам представляет собой лексикографический труд в четырех томах, опубликованный Национальным фондом К. В. Рамана Пиллаи в 1994–2004 гг., содержащий объяснения и интерпретации слов, фраз, идиом, используемых К. В. Раман Пиллаи в его литературных произведениях четыре романа и девять фарсов, в том числе Мартхандаварма.[208]
  25. ^ Малаялам: സി. വി. രാമൻപിള്ളയുടെ നോവൽത്രയം, романизированныйSi.Vi. Раманпинаюṭе Нōвалтрайах[234] Они также известны как К. В. юде Чаритрахьяикакал (Малаялам: സിവിയുടെ ചരിത്രാഖ്യായികകൾ, романизированныйSiviyu Care Caritrākhyāyikakaḷ, горит  «Исторические повествования CV»).[235]

Биографические заметки

  1. ^ Н. Раман Пиллаи (1864–?), Старший из сыновей Деван Нану Пиллэй, учился в Колледж Махараджи Тривандрам в 1882 году, когда он был изгнан из Траванкора вместе с Г. Парамешваран Пиллаи и Р. Ранга Рао (сын Р. Рагхунатха Рао ), после того, как якобы стоял за статьей против тогдашнего Девана Рама Айенгар, позже завершил Б.А. из Мадрасский христианский колледж; когда он внес свой вклад в рукописи Мартхандаварма прежде чем передать их типографам, господа Аддисон и Ко.[26]
  2. ^ Кулаккуннатху С. Раман Менон (1877–1925), родом из Mayannur возле Оттапалам был школьным учителем в Тривандруме, где основал издательство BāṣābhiVaṟdhini Book Depot, псевдоним B.V. Book Depot в 1902 году для печати академических книг, позже основал Kamalalaya Printing Press в 1918 году и известный как B.V Book Depot и Kamalalaya Printing Works, чтобы стать ведущим книжным издателем и типографом в Траванкоре, и опубликовал работы К. В. Раман Пиллаи, после приобретения авторских прав.[52]
  3. ^ Б. К. Менон (1907–1950) был писателем на малаялам и английском языках, который сделал первый английский перевод книги Мартхандаварма роман, по настоянию его друга П. Нараянана Наира, тогдашнего директора типографии Камалалая.[58]
  4. ^ Каннан Джанардханан (1885–1955) был журналистом и писателем на малаялам, известным под своим настоящим именем. Куннатх Джанардхана Менон.[210] Он является автором сокращенной версии К. В. Раман Пиллаи с Мартхандаварма за которым следует Дхармараджаоба из них были опубликованы посмертно под псевдонимом Каннан Джанардханан в 1964 и 1968 годах соответственно.[211]

Рекомендации

  1. ^ Нагам Айя (1906), pp. 318–319, Глава VI.
  2. ^ Ибрагим Кунджу (1990), п. 16, പതിനേഴാം നൂറ്റാണ്ടിലെ വേണാടു രാഷ്ട്രീയം [Политика Венаду в семнадцатом веке].
  3. ^ Шангуни Менон (1879), п. 107 ... все организованные силы способного и мудрого полководца Кералы Вурмах, которые поддерживал Реви Вурмах в течение его тридцатичетырехлетнего правления, были распущены или рассредоточены по стране или перешли на службу к феодальным вождям.
  4. ^ Нагам Айя (1906), стр. 327, 333–334, Глава VI; Шангуни Менон (1878), п. 109, Глава I.
  5. ^ Шангуни Менон (1879), п. 107, Глава I ... Этту Веттил Пилламар и Мадемпимар, в свою очередь, стали заклятыми врагами принца и начали искать меры для его уничтожения.
  6. ^ Шангуни Менон (1879), п. 109, Глава I.
  7. ^ Велю Пиллаи (1940), п. 271, Современная история ... установленный обычай, согласно которому правопреемство в королевской семье было Махумакканхаям, а не Макканхаям.
  8. ^ Шангуни Менон (1879), п. 116, Глава II ... считая их подходящими инструментами для свержения королевской власти, они убедили их претендовать на трон своего отца; ...
  9. ^ Матттанавамма: Чаритравух Калпанайух (2009), п. 103.
  10. ^ а б Катхакалах; самбхавастхалаах (2009) С. 126–127.
  11. ^ Расавишкаранаṁ Си.Ви.Нвалукагил (2013), п. 54; Dyakāla Malayāḷanōval (2010), п. 77, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ – ഒരു പഠനം [Мартхандаварма-Изучение]; Шатабди Прашасти (2009), п. 13.
  12. ^ Первый Эдн. (1891); О. Кришна Пиллаи (1954).
  13. ^ Камалалая 34th edn. (1971); Мартхандаварма [Сокращенный] (1964); Матттанавамма [SPCS Edn.] (1973); Матттанавамма [SPCS Edn.] (1991).
  14. ^ Окончательный Variorum (1992); Матттанавамма [Пурна Эдн.] (1983).
  15. ^ Si. Vi. Раман Пина доктор Айяппа Паникер (1993), п. 22, വ്യക്തിജീവിതം [Личная жизнь].
  16. ^ Н. Балакришнан Наир (1951), п. 19, കിരണങ്ങൾ [Лучи Возрождения]; Н. Балакришнан Наир (1951), стр. 41–42, ഉയർച്ചയ്ക്കുള്ള വൈഷമ്യങ്ങൾ [Трудности восхождения].
  17. ^ а б Н. Балакришнан Наир (1951), п. 69, ഗുമസ്തന്റെ പൗരുഷം [Доблесть клерка].
  18. ^ К. В. Раман Пилла (2014), п. 98, വിവാഹം [Свадьба].
  19. ^ К. В. Раман Пилла (2014), п. 119, മലയാളി മെമ്മോറിയൽ [Малайский мемориал]. 1889-ൽ സി.വി. നിയമപരീക്ഷ സംബന്ധിച്ചു മദ്രാസിൽ താമസിച്ചപ്പോഴാണ് ... [Когда C.V. остался в Мадрасе для экзамена на право в 1889 году ...]; Н. Балакришнан Наир (1951), п. 77, രണ്ടു കാര്യങ്ങൾ [Два дела]. കൊല്ലവർഷം 1065 കുംഭം പത്താംതീയതി മുതൽ സി. വി. രാമൻപിള്ളയ്ക്കു നിയമാദ്ധ്യയനത്തിനായി ആറു മാസത്തെ അവധി അനുവദിക്കപ്പെട്ടു [C. В. Раману Пиллаи был предоставлен отпуск сроком на шесть месяцев с Kuṁbhaṁ 10, Kollavarsham 1065 для изучения права.]
  20. ^ Окончательный Variorum (2009), п. 8. മാർത്താണ്ഡവർമ്മ എഴുതിയ കാലത്തെ സി.വി.യുടെ ചിത്രം [фотография К.В. в период написания Мартхандаварма]
  21. ^ а б Малаянкееж Гопалакришнан (2007), стр. 84–85, പാരമ്പര്യത്തിന്റെ യവനിക പിച്ചിച്ചീന്താൻ രണ്ട് സ്വാമിമാർ [Два мастера разорвали экран традиции].
  22. ^ а б К. В. Раман Пилла (2014), п. 100, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ നിർമ്മിതിയും പ്രസിദ്ധീകരണവും [Мартхандаварма : Создание и публикация.
  23. ^ а б c Н. Балакришнан Наир (1951), pp. 85–87, കാര്യങ്ങൾ [Два дела].
  24. ^ Н. Балакришнан Наир (1951), pp. 79–80, കാര്യങ്ങൾ [Два дела].
  25. ^ а б Н. Балакришнан Наир (1951), pp. 97–98, രണ്ടു കാര്യങ്ങൾ [Два дела].
  26. ^ Деван Нану Пиллэй (1974), стр. 87–89, Жизнь после выхода на пенсию; Н. Балакришнан Наир (1951), стр. vi – vii, മുഖവുര [Введение].
  27. ^ а б c К. В. Раман Пилла (2014), pp. 101–104, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ നിർമ്മിതിയും പ്രസിദ്ധീകരണവും [Мартхандаварма : Создание и публикация.
  28. ^ Si. Vi. Каритракхьяйикакатилунэ (1991), п. 50, ജീവിതത്തിൽനിന്നുതന്നെ [Из самой жизни].
  29. ^ К. В. Раман Пилла (2014), п. 84, ചന്ദ്രമുഖീവിലാസം [Чандрамукхивиласах].
  30. ^ Матттанавамма: Шрийюх сварупавух (2009) С. 60, 66–69.
  31. ^ К. В. Раман Пилла (2014), п. 94, വിവാഹം [Свадьба].
  32. ^ Dyakāla Malayāḷanōval (2010), pp. 70–71, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ – ഒരു പഠനം [Мартхандаварма-Изучение].
  33. ^ Н. Балакришнан Наир (1951), п. 44, ഉയർച്ചയ്ക്കുള്ള വൈഷമ്യങ്ങൾ [Трудности вознесения]. ജി. പി. യും എൻ. രാമൻപിളളയും മറ്റും മദ്രാസിലായതു മുതൽ സി. വി. അങ്ങോട്ട് കൂടെക്കൂടെ പോകാറുണ്ടായിരുന്നു. [Когда Г. П., Н. Раман Пиллаи и другие были в Мадрасе, К. В. часто бывал там.]
  34. ^ Nōval Si.Vi. Mutal Baṣīṟ Vare (2009), pp. 131–134, സി.വി.യെ വിശ്വസിക്കുക, ആരാധകരിൽ നിന്നു രക്ഷിക്കുക [Поверьте К. В., Избавьтесь от поклонников].
  35. ^ Ātmapōṣiṇi (1921) С. 588–589.
  36. ^ Малаянкееж Гопалакришнан (2007), pp. 86–87, മഹാരാജാവിന് മലയാളി മെമ്മോറിയൽ സമർപ്പിക്കുന്നു [Передача малаяли мемориала королю].
  37. ^ К. В. Раман Пилла (2014), п. 122, മലയാളി മെമ്മോറിയൽ [Малайский мемориал].
  38. ^ Джеффри (2014), стр. 150–151, 155, Малаяли Сабха и Мемориал Малаяли: вне перемен, конфликт 1886-89. К. П. Шанкара Менон, который стал номинальным лидером Мемориальной кампании, отправил его Махараджу 10 января 1891 г.
  39. ^ К. В. Раман Пилла (2014), п.112, മാർത്താണ്ഡവർമ്മയിലൂടെ [Через Мартхандаварма].
  40. ^ Матттанавамма: Шрийюх сварупавух (2009) С. 57–58.
  41. ^ а б c d К. В. Раман Пилла (2014), pp. 105–106, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ നിർമ്മിതിയും പ്രസിദ്ധീകരണവും [Мартхандаварма : Создание и публикация.
  42. ^ Н. Балакришнан Наир (1951), п. 105, മാർത്താണ്ഡവർമ്മയ്ക്കു ശേഷം [После Мартхандаварма].
  43. ^ Конституционные языки (1989), п. 83, Письменные языки Индии: бенгальский. Бхудева Мукхопадхьяи Ангурия Бинимая (1862) был первым историческим романом
  44. ^ История индийской литературы Том I (2005), стр. 199, 292, Роман. ..традиция исторического романа, начатого Банким Чандра.
  45. ^ Вохра (2015); Херцбергер (2015).
  46. ^ История индийской литературы Том I (2005), п. 201, Роман. Мокангад (1870), считается первым историческим романом на маратхи, ..; Справочник литературы ХХ века Индии (1996), п. 213, Маратхи ХХ века.
  47. ^ Исторический роман в ории (1982), стр. 42–49, Расцвет исторического романа в Ориссе, Эволюция исторического романа в литературе ория: Падмамали; Создатели современной Ориссы (1996), п. 84, Факир Мохан Сенапати.
  48. ^ История индийской литературы Том I (2005), п. 291, Роман; Юсуф (2001).
  49. ^ История индийской литературы Том I (2005), п. 289, Роман; Современная каннада-литература (1992), п. 169.
  50. ^ История индийской литературы Том I (2005), п. 290, Роман; Современная тамильская литература (1992), п. 383.
  51. ^ История индийской литературы Том I (2005), п. 291, Роман. .. Благодатная почва для исторических романов, представленных Чилакамарти Лакшминарасимхамом ..; Нарасимха Рао (1993).
  52. ^ Перунна К. Н. Наир (1984), стр. 3, 22, കുളക്കുന്നത്തു രാമമേനോൻ [Кулаккуннатху Раман Менон]; История индийской литературы Том II (2006), п. 27.
  53. ^ а б c Н. Балакришнан Наир (1951), п. 107, മാർത്താണ്ഡവർമ്മയ്ക്കു ശേഷം [После Мартхандаварма].
  54. ^ Матттанавамма: Шрийюх сварупавух (2009), стр. 69–72, 75–77.
  55. ^ Матттанавамма: Шрийюх сварупавух (2009), стр. 57–58; Пнасадхакаккуниппо (2009), п. 5.
  56. ^ Матттанавамма [Variorum Edn.] (1983); Матттанавамма [KSA Edn.] (1999); Матттанавамма [Рачана Эдн.] (2009); Матттанавамма [Chintha Edn.] (2013); Матттанавамма [Лал Эдн.] (2016).
  57. ^ Матттанавамма [SPCS Edn.] (1973); Матттанавамма [Пурна Эдн.] (1983); Окончательный Variorum (1992).
  58. ^ Б.К. Менон (1936), п. i – vii; Према Джаякумар (1998) С. 9–10.
  59. ^ Б.К. Менон (1936); Према Джаякумар (1998) С. 9–10.
  60. ^ О. Кришна Пиллаи (1954).
  61. ^ Лила Деви (1979).
  62. ^ Кришнанкутти (1990).
  63. ^ Падманабхан Тхамби (2007).
  64. ^ а б c К. В. Раман Пиллаи С. Гуптан Наир (1992), п. 7, предисловие.
  65. ^ От редакции ИНДУ (1891), п. 72.
  66. ^ Малайана Сахитйачаритрах (2010), п. 122, നോവൽ [Роман]. മലയാളത്തിൽ നോവൽ ഇനത്തിൽ ഉൾപ്പെടുത്താവുന്ന ആദ്യത്തെ കൃതി അപ്പു നെടുങ്ങാടിയുടെ കുന്ദലതയാണ്. [Кундалатха это произведение, которое может быть включено как первый роман в Малааялам.]; Индуистский & 5 октября 2010 г..
  67. ^ Чандуменон (1995), п. 13, ഇന്ദുലേഖ രണ്ടാം അച്ചടിപ്പിന്റെ അവതാരിക [Введение в Индулекха, второй отпечаток]. 1890 г. ജനുവരി ആദ്യത്തിൽ വില്പാൻ തുടങ്ങിയ ഈ പുസ്തകത്തിന്റെ ഒന്നാം അച്ചടിപ്പ് .. [Первый тираж этой книги, продажа которой началась в начале января 1890 г.]
  68. ^ Нвалсахитйах (1991), п. 123, ഭാഷാനോവൽ – ഒ. ചന്തുമേനോൻ [Роман на языке - О. Чандуменон]; Индуистский & 31 января 2012 г.. Чанду Менона Индулекха, второй роман на малаялам, ...
  69. ^ Сокровища малаяламской литературы из Европы & Июль 1981 г. С. 95–96.
  70. ^ Dyakāla Malayāḷanōval (2010), п. 62, മീനാക്ഷി [Минакши].
  71. ^ а б К. В. Раман Пилла (2014), п. 116, മാർത്താണ്ഡവർമ്മയിലൂടെ [Через Мартхандаварма].
  72. ^ Н. Балакришнан Наир (1951), п. 88, രണ്ടു കാര്യങ്ങൾ [Два дела].
  73. ^ Н. Балакришнан Наир (1951), п. 93, രണ്ടു കാര്യങ്ങൾ [Два дела].
  74. ^ Матттанавамма: Шрийюх сварупавух (2009), стр. 60, 66–69; Н. Балакришнан Наир (1951), pp. 105–106, മാർത്താണ്ഡവർമ്മയ്ക്കു ശേഷം [После Мартхандаварма].
  75. ^ Энциклопедия (2015).
  76. ^ Перунна К. Н. Наир (1984), стр. 12–13, 15, കുളക്കുന്നത്തു രാമമേനോൻ [Кулаккуннатху Раман Менон].
  77. ^ Матттанавамма: Шрийюх сварупавух (2009), п. 59, മലയാളത്തിൽ ഏറ്റവും കൂടുതൽ വിറ്റഴിഞ്ഞിട്ടുള്ള പുസ്തകം മാർത്താണ്ഡവർമ്മ ആണെന്നതിൽ സംശയമില്ല. [Несомненно, Мартхандаварма самая продаваемая книга на малаялам.]
  78. ^ От редакции ИНДУ (1891), стр. 68–70; Si. Vi. Раман Пина доктор Айяппа Паникер (1993), п. 38,. ഈ ചരിത്രാംശത്തെ അസ്ഥിപഞ്ജരമായുപയോഗിച്ചുകൊണ്ട് കാല്പനികഭാവനയുടെ സംഭാവനകളാൽ മാംസളവും കമനീയവുമാക്കിത്തീർത്ത ഒരു ശില്പമാണ് മാർത്താണ്ഡമർമ്മയ്ക്കുള്ളത്. [Этот исторический аспект используется как скелет, воплощенный с элементами романтического воображения, чтобы сформировать элегантную, а также мясистую структуру для Мартхандаварма.].
  79. ^ Si. Vi. Раман Пина доктор Айяппа Паникер (1993), п. 38,. 1729 – മാണ്ട് അന്നത്തെ വേണാടിന്റെ ഭരണാവകാശത്തെ ചുറ്റിപ്പറ്റിയുണ്ടായ തർക്കങ്ങൾ ആണ് മാർത്താണ്ഡവർമ്മയിലെ ചരിത്രപരമായ അംശം. [В 1729 году споры вокруг права правления (наследства) в тогдашней Венаде являются историческими аспектами Мартхандаварма.].
  80. ^ Dyakāla Malayāḷanōval (2010), п. 75, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ – ഒരു പഠനം [Мартхандаварма-Изучение]. മാർത്താണ്ഡവർമ്മയിൽ മുൻപറഞ്ഞ ചരിത്രയാഥാർത്ഥ്യത്തിന്റെ കങ്കാളത്തിന്മേൽ കാല്പനികാംശത്തിന്റെ മജ്ജയും മാംസവും പിടിപ്പിച്ചിരിക്കയാണ്. [В Мартхандаварма, сущность и плоть романтического аспекта закреплены на скелете исторической реальности.]; К. М. Тхаракан (2005), п. 49, ഭാഗം രണ്ട് [Часть вторая]. കാല്പനികതയിൽ മുങ്ങി നിൽക്കുന്ന ഈ ആഖ്യായികയ്ക്ക് റിയലിസ്റ്റ് അംശങ്ങൾ ആവോളം നൽകുന്നതും സംഭാഷണമാണ്. [Реалистический аспект этого повествования, погруженного в романтику, является возможным через диалог.]
  81. ^ К. М. Тхаракан (2005), п. 51, ഭാഗം രണ്ട് [Часть вторая]. നോവലിന്റെ പ്രാണൻ ആന്തരികവും ബാഹ്യവുമായ സംഘർഷമാണെന്ന വീക്ഷണമാണ് സി. വി. തന്റെ കൃതികളിൽ പ്രതിഫലിക്കുന്നത്. [С. В своих произведениях В. отражает, что душа романа - восприятие внутренних и внешних конфликтов.].
  82. ^ Калпатта Балакришнан (2005), стр. 62–63, സി. വി. രാമൻ പിള്ള [C. В. Раман Пиллаи]. മാർത്താണ്ഡവർമ്മ ഒരു ചരിത്രറൊമാൻസാണെന്ന വാദത്തിന് ഏറ്റവും വലിയ മുതൽക്കൂട്ട് അനന്തപത്മനാഭനാകുന്നു. അവിശ്യസനീയമായ വീരസാഹസികതകൾ ... [Анантападманабхан - самое большое принципиальное дополнение к аргументу, что Мартхандаварма это исторический роман. Невероятные героические приключения ...] അനന്തപത്മനാഭൻ സാങ്കല്പികകഥാപാത്രമല്ലെന്നാണ് പുതിയ വാദഗതി. [Новый ход аргументов заключается в том, что Анантападманабхан не является воображаемым персонажем.]
  83. ^ К. М. Тхаракан (2005), п. 51, ഭാഗം രണ്ട് [Часть вторая]. ഇത് വീരാത്ഭുതരസങ്ങളെ ഉണർത്തുന്നു, വീരാരാധന വളർത്തുന്നു; ദേശപ്രേമത്തെ ജ്വലിപ്പിക്കുന്നു. കൗമാരപ്രണയവികാരങ്ങളെ തർപ്പണം ചെയ്യുന്നു. ജിജ്ഞാസയെ ഉദ്ദീപിപ്പിച്ചിട്ട് അവസാനം വരെ കെടാതെ സൂക്ഷിക്കുന്നു. [Это вызывает восхищение героическими чудесами, развивает героическое поклонение, разжигает патриотизм. (Это) возлияние подростковых романтических эмоций. Любопытство зарождается, затем сохраняется до конца.].
  84. ^ К. М. Тхаракан (2005), п. 49, ഭാഗം രണ്ട് [Часть вторая]. കാല്പനികതയിൽ മുങ്ങി നിൽക്കുന്ന ഈ ആഖ്യായികയ്ക്ക് റിയലിസ്റ്റ് അംശങ്ങൾ ആവോളം നൽകുന്നതും സംഭാഷണമാണ്. [Реалистический аспект этого повествования, погруженного в романтику, - возможно, выражен через диалог.] കഥയിൽ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന സംഭാഷണത്തിന്റെ സ്വാഭാവികതയും ഓജസ്സും കഥാപാത്രങ്ങൾക്കെന്നപോലെ കഥയ്ക്കും സ്വകീയ സത്വശോഭയും തന്മയത്വവും സമാമനിക്കുന്നു. [Неотъемлемость и энергичность диалогов, представленных в сюжете, придают истории и героям почтенное изящество и индивидуальность.]
  85. ^ Малайананвал Паттомпатах Нуданил (1997), п. 99, ചരിത്രനോവൽ – മാർത്താണ്ഡവർമ്മയും അക്ബറും.
  86. ^ Dyakāla Malayāḷanōval (2010), pp. 76–77, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ – ഒരു പഠനം [Мартхандаварма-Изучение]. കാർത്ത്യായനിയമ്മ, ശങ്കു ആശാൻ, മാങ്കോയിക്കൽ കുറുപ്പ് എന്നിവരുടെ പെരുമാറ്റവും സംഭാഷണവും മറ്റും യഥാതഥമായ നോവലിലേതുതന്നെയാണ്. [Поведение, диалоги и другие вещи Картьяяни Аммы, Шанку Ассана и Мангойккала Куруппу такие же, как в реалистическом романе.] എന്നാൽ മാങ്കോയിക്കൽ കുറുപ്പെന്ന നാടൻ കൃഷീവലന്റെ യുവരാജാവിനോടുള്ള നിഷ്കപടമായ പെരുമാറ്റം, തമ്പിയെ സ്വീകരിക്കാനുള്ള കാർത്ത്യായനിയമ്മയുടെ തിരക്കുകളും ഒരുക്കുകൂട്ടലും, ശങ്കു ആശാന്റെ എടുത്തുചാട്ടവും ശുണ്ഠിയും, തുടങ്ങിയവയിലെല്ലാം യഥാതഥമായ ജീവിതചിത്രങ്ങൾ തന്നെയാണു കാണുക. [Но в искреннем поведении провинциального фермера Мангоиккала Куруппу по отношению к принцу, поспешности Картьяяни Аммы и его подготовке к приему Тхамби, безрассудству и вспыльчивости Шанку Ассана, а также в этих последующих, видны реалистичные картины жизни.].
  87. ^ Н. Балакришнан Наир (1951), п. 89, കാര്യങ്ങൾ [Два дела].
  88. ^ Расавишкаранаṁ Си.Ви.Нвалукагил (2013), п. 56. വീരത്തിന് അംഗമായി ശൃംഗാരത്തിന്റെ നിബന്ധനം അനന്തപത്മനാഭന്റെയും പാറുക്കുട്ടിയുടെയും പ്രണയാഭിലാഷങ്ങളിലൂടെ ... [Как часть героизма, любовь связана романтическими желаниями Анантападманабхана и Парукутти ...]
  89. ^ Si. Vi. Раман Пина доктор Айяппа Паникер (1993), п.38, ... പാറുക്കുട്ടിയും തിരുമുഖത്തുപിള്ളയുടെ മകനും ഇളയ രാജാവിന്റെ വാത്സല്യഭാജനവും ആശ്രിതനുമായ അനന്തപത്മനാഭനും തമ്മിലുള്ള പ്രണയത്തിന്റെ കഥാവസ്തുവിന് പുതു ജീവൻ നൽകുന്നു. [История романа между Парукутти и Анандападманабханом, сыном Тирумукхатху Пиллы, также самого дорогого из принцев, придает новую жизнь сюжету, который является историческим и политическим.].
  90. ^ Dyakāla Malayāḷanōval (2010), п. 73, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ – ഒരു പഠനം [Мартхандаварма-Изучение]. അവരുടെ പ്രണയകഥയാണു മേല്പറഞ്ഞ ചരിത്രശകലത്തിന് മജ്ജയും മാംസവും ജീവനും നല്കുന്നത്. [Вышеупомянутая историческая часть дана их историей любви с мозгом, плотью и жизнью.]
  91. ^ Si. Vi. Раман Пина доктор Айяппа Паникер (1993), п. 38, നോവലിലെ വൈകാരിക ഘടകത്തിന് ഊന്നൽ നൽകുന്ന മറ്റൊരു കഥാതന്തുവും ഒരു ത്രികോണ പ്രണയരൂപത്തിൽ നോവലിൽ സന്നിവേശിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്. [В романе другая сюжетная линия представлена ​​в форме треугольной истории любви, чтобы поддержать эмоциональный фактор романа.].
  92. ^ Si. Vi. Раман Пина доктор Айяппа Паникер (1993), п. 38, മറ്റൊരു ദുരന്തപ്രണയകഥയും കൂടി ഈ നോവലിലെ കല്പിതാംശത്തിന് ശക്തി പകർന്നുകൊണ്ട് സി. വി. അവതരിപ്പിക്കുന്നുണ്ട്. [С. В. также представляет еще одну трагическую историю любви, чтобы усилить предполагаемый аспект этого романа.].
  93. ^ Расавишкаранаṁ Си.Ви.Нвалукагил (2013), п. 56, സുലൈഖയുടെയും സുഭദ്രയുടെയും വിപ്രലംഭദുഃഖങ്ങൾ ... [Печаль Зулайхи и Субхадры из-за любовных неудач ...].
  94. ^ Бенджамин (2010), п. 25, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ: ഒരു പുനഃപരിശോധന [Мартхандаварма: Пересмотр. കാല്പനികപ്രണയത്തിന്റെ മുഗ്ധമായ ഭാവഭംഗികൾ ആദ്യം പ്രകടിതമാകുന്നതും മാർത്താണ്ഡവർമ്മയിൽതന്നെ. [Элегантное выражение романтической любви впервые проявляется в Мартхандаварма.]
  95. ^ Бенджамин (2010), п. 25, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ: ഒരു പുനഃപരിശോധന [Мартхандаварма: Пересмотр. പ്രതീക്ഷകൾക്കെതിരായ പ്രതീക്ഷയോടെ കാത്തിരിക്കുന്ന പാറുക്കുട്ടി ... ... സുലൈഖ 'നളിനി'ക്കും' ലീല'ക്കും മുമ്പേ മലയാളം കണ്ട കാല്പനികപ്രണയനായികയത്രേ. [... ожидание Парукутти с надеждой вопреки ожиданиям ... ... Зулайха - романтическая возлюбленная, которую раньше видели на Малаяламе ' Naḷii 'и' Līla '.].
  96. ^ Бенджамин (2010), п. 26, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ: ഒരു പുനഃപരിശോധന [Мартхандаварма: Пересмотр. പ്രൊമെത്യൂസ് അൺബൗണ്ടിലെ 'മെഡൂസ'യും ബ്ലേക്കിന്റെ അപ്പോക്കാലിപ്റ്റിക് കവിതകളിലെ ബിംബകല്പനകളും സൃഷ്ടിക്കുന്ന അപസാമാന്യമായ കാല്പനികാനുഭവത്തിന്റെ ഒരംശം സുഭദ്രയുടെ വ്യക്തിത്വത്തിൽ ലയിച്ചിരിക്കുന്നു. [Аспект необычного чувства романтизма, созданного «Медузой» Прометей освобожденный и воображение образов в поэзии Блейка сливается с личностью Субхадры.] ... കാല്പനികമായ ഭാവശബളത നിറഞ്ഞ ഒരു സങ്കീർണ്ണചിത്രമാണ് സുഭദ്രയുടേത്. ഈ വൈരുദ്ധ്യവിശിഷ്ടമായ സങ്കീർണ്ണതയ്കക്ക് വല്ലാത്തൊരാകർഷകത്വമുണ്ട്. [... У Субхадры сложная картина, романтически многоцветная. Эта конфликтно-ориентированная сложность имеет невыносимое притяжение.].
  97. ^ А. М. Васудеван Пиллаи (1991), п. 43, സി. വി. രാമൻപിള്ളയുടെ രാഷ്ട്രീയ നോവലുകൾ [Политические романы К. В. Рамана Пиллаи].
  98. ^ Dēśacaritra Si.Vi.yuṭe Nōvalukaḷil (2013), п. 36. തിരുവിതാംകൂറിന്റെ രാഷ്ട്രീയ ചരിത്രത്തിലെ ഉപജാപങ്ങളും അധികാരത്തിനുവേണ്ടിയുള്ള മല്പിടിത്തവും ആഭ്യന്തരകലാപങ്ങളുമാണ് മാർത്താണ്ഡവർമ്മ മുതൽ ... ... നോവലുകളിലെ പ്രമേയം. [Заговоры, борьба за власть, внутренние волнения в политической истории Траванкора - темы романов из Мартхандаварма...]; Бенджамин (2010), п. 18, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ: ഒരു പുനഃപരിശോധന [Мартхандаварма: Пересмотр. ... നോവലെന്ന നിലയ്ക്ക് ഈ കൃതിയുടെ മഹത്വം ഈ ചരിത്രപശ്ചാത്തലത്തെയല്ല ആശ്രയിച്ചിരിക്കുന്നത്. നോവലിന് സുനിശ്ചിതമായ ഒരു കാലവും സ്ഥലവും ക്രിയാപദ്ധതിക്കടിസ്ഥാനമായ സംഘർഷത്തിന്റെ ബീജവും നൽകുക എന്ന ധർമ്മമാണ് ഈ ചരിത്രപശ്ചാത്തലം നിർവഹിക്കുന്നത്. [... как роман, величие этого произведения не зависит от этого исторического фона. Этот исторический фон завершает этику, которая обеспечивает подходящий период, место и причину конфликта, которая является основой для действий в романе.]
  99. ^ Si. Vi. Раман Пина доктор Айяппа Паникер (1993), п. 39, ... രാഷ്ട്രീയവും സാമൂഹികവുമായ അന്തർധാരകൾ ... [... политические и социальные течения ...] രാഷ്ട്രീയപരമായി നോക്കിയാൽ മാർത്താണ്ഡവർമ്മയിലെ പ്രശ്നം അധികാരത്തിന്റെ, രാജാ — പ്രജാ ബന്ധത്തിന്റെ പ്രശ്നം തന്നെയാണ്. [Если воспринимать вежливо, проблема в Мартхандаварма это сила, скорее проблема в конфликте между правителем и управляемыми.].
  100. ^ Бенджамин (2010), п. 19, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ: ഒരു പുനഃപരിശോധന [Мартхандаварма: Пересмотр. ഈ രാഷ്ട്രീയസംഘർഷത്തിനു സാമൂഹികമായ ഒരു മാനം കൂടിയുണ്ട്. [У этого политического конфликта есть и социальное пространство.]; Dēśacaritra Si.Vi.yuṭe Nōvalukaḷil (2013), п. 40. ചരിത്രപരമായി നോക്കുമ്പോൾ ക്ഷത്രിയരിൽ നിന്ന് രാജാധികാരം പിടിച്ചെടുക്കാൻ നായന്മാർ-തമ്പിമാർ നടത്തിയ പരാജയപ്പെട്ട സമരമായും ... [Исторически неудавшаяся агитация Наирс-Тамби за завоевание власти кшатриев ...]
  101. ^ Dēśacaritra Si.Vi.yuṭe Nōvalukaḷil (2013), п. 40, മരുമക്കത്തായത്തിനെതിരെ കലാപം പൊട്ടിപ്പുറപ്പെടുന്നതും അതടിച്ചമർത്തുന്നതുമാണ് ഒരർത്ഥത്തിൽ മാർത്താണ്ഡവർമ്മയുടെ അടിസ്ഥാനപ്രമേയം. [Вспышка восстания против побочной преемственности через племянников по материнской линии, и подавление этого (восстания) - основная тема Мартхандаварма.].
  102. ^ Калпатта Балакришнан (2005), стр. 60–61, സി. വി. രാമൻ പിള്ള [C. В. Раман Пиллаи]. മാർത്താണ്ഡവർമ്മയിൽ രാജാവും രാജപദമോഹികളും തമ്മിലുള്ള സംഘട്ടനമാണ് സുപ്രധാനം [В Мартхандаварма, битва между королем и искателями королевского сана.] ... അതിനാൽത്തന്നെ പ്രജകളും രാജാവും തമ്മിലുള്ള സംഘട്ടനമല്ല മാർത്താണ്ഡവർമ്മയിലെ മുഖ്യപ്രമേയം. [... так что борьба между управляемыми и правителями не является главной темой в Мартхандаварма.]
  103. ^ Dēśacaritraṁ Si.Vi.yuṭe Nōvalukaḷil (2013), п. 40,. ... രാജാധികാരം സ്ഥാപിക്കുകയാണ് മാർത്താണ്ഡവർമ്മ രാജാവ് ചെയ്തത്. ആദ്യനോവലിന്റെ രാഷ്ട്രീയമായ അർത്ഥമാനം ഈ അധികാരത്തിന്റെ ബലാത്കാരമായ പിടിച്ചെടുക്കലാണ്. [... Мартанда Варма установила королевскую власть. Политическое значение первого романа - насильственное приобретение этой власти.]; Бенджамин (2010), стр. 18–19, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ: ഒരു പുനഃപരിശോധന [Мартхандаварма: Пересмотр. മാർത്താണ്ഡവർമ്മയിൽ സൂചിതമാകുന്ന ചരിത്രസന്ധിയുടെ പ്രസക്തി അത് രാഷ്ട്രീയാധികാരം പിടിച്ചെടുക്കാനുള്ള മൽസരത്തിന്റേതാണെന്നാണ്. ഇതിവൃത്തശില്പത്തിന്റെ മുഖ്യസൂത്രംതന്നെ ഈ അധികാരവടംവലിയും അതിന്റെ പരിണാമവുമാണല്ലോ. [Актуальность исторической точки зрения указана в Мартхандаварма в том, что речь идет о борьбе за политическую власть. Основная идея структуры сюжета - это борьба за власть и ее завершение.] മാർത്താണ്ഡവർമ്മ: ഒരു പുനഃപരിശോധന [Мартхандаварма: Пересмотр. അതുകൊണ്ടുതന്നെ മാർത്താണ്ഡവർമ്മയെ ഒരു രാഷ്ട്രീയനോവലായിക്കാണുകയല്ലേ ... [Так что лучше увидеть Мартхандаварма как политический роман ...]
  104. ^ Калпатта Балакришнан (2005), п. 61, സി. വി. രാമൻ പിള്ള [C. В. Раман Пиллаи]. ഈ സ്വാന്ത്ര്യബുദ്ധി, ഒരു ഗ്രാമീണകർഷകന്റെ നിഷ്കളങ്കമായ രാജത്വവിമർശനമായി മാങ്കോയിക്കൽ കുറുപ്പിലൂടെയും ... [Эта свобода мысли через честную критику царской власти Мангоиккалом Куруппу ...].
  105. ^ Калпатта Балакришнан (2005), п. 61, സി. വി. രാമൻ പിള്ള [C. В. Раман Пиллаи]. മാർത്താണ്ഡവർമ്മയിലെ ക്രിയാചടുലതയിൽ ഏറ്റവും കൂടുതൽ പ്രതികരണം സൃഷ്ടിക്കുന്ന കഥാപാത്രം സുഭദ്രയായത് ... [... этот Субхадра стал персонажем, который создает максимальные отклики в пределах скорости событий в Мартхандаварма.] മാർത്താണ്ഡവർമ്മയിലെ ഏക രാഷ്ട്രീയകഥാപാത്രം സുഭദ്രയാണ്. [Субхадра - единственный политический персонаж в Мартхандаварма.]; Раджанитийух Праджадхаммавух (2013), п. 20. ... രാജവംശത്തെയും രാജാധികാരത്തെയും രാജനീതിയെയും തന്നെയാണ് മാർത്താണ്ഡവർമ്മ ഈ നോവലിൽ ... [..в этом романе Мартанда Варма представляет королевское происхождение, королевскую власть и королевское правосудие ...]
  106. ^ Раджанитийух Праджадхаммавух (2013), стр.20. ..സുഭദ്ര രാജ്യസ്നേഹപ്രചോദിതമായ പ്രജാധർമ്മാനുഷ്ഠാനത്തിന്റെ മറ്റൊരു ...[.. Субхадра - это образ кодекса поведения, основанный на патриотизме ...]
  107. ^ Чаритракхьяйикаканкк Орамукхах (2009), п. 25, സിംഹാസനത്തിനുവേണ്ടി, അല്ലെങ്കിൽ ഭരണസ്ഥാനത്തിനവവേണ്ടി നേരിട്ടുള്ള അവകാശവാദവും, വെല്ലുവിളിയും സമരവും മാർത്താണ്ഡവർമ്മയിൽ നഗ്നമായി കാണാം. ആ സമരത്തിലെ ക്രിയാംശമാണ് നോവലിന്റെ നീല ഞരമ്പുകൾ. ഇതൊരു വിട്ടവീഴ്ചയില്ലാത്ത സമരവും ഈ സരത്തിന്റെ ഫലം രാജഭരണത്തെ നയിച്ചിരുന്ന ദായക്രമത്തെ മാറ്റിമറിക്കാവുന്നതുമാണ്. [Прямые притязания, вызов и агитация за трон или правящую позицию можно увидеть наглядно в Мартхандаварма. Аспект действия в этом, волнения - голубые вены романа. Это бескомпромиссная агитация, и результатом агитации является свержение правила престолонаследия, которое привело к царству.]
  108. ^ Чаритракхьяйикаканкк Орамукхах (2009), п. 26, ... സിംഹാസനത്തിന് ചുറ്റും നടക്കുന്ന വിധിനിർണ്ണായകമായ ഒരു അധികാരസമരം. അതാണ് മാർത്താണ്ഡവർമ്മയെ കൂടുതലളവിൽ നിർബന്ധമായി ഒരു അധികാരരാഷ്ട്രീയ സമരത്തിന്റെ ചരിത്രമാക്കുന്നത്. [... решающая судьба борьба за власть вокруг престола. Что делает Мартхандаварма кроме того, обязательно история силовой политики-агитации.]
  109. ^ Шатабди Прашасти (2009), п. 13, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ പ്രതിനിധാനം ചെയ്യുന്ന രാജസ്ഥാനത്തെയാണ്, രാജാവായ വ്യക്തിയെയല്ല സി. വി. ഉയർത്തിക്കാട്ടുന്നത്. [С. В. поднимает царское положение в Мартхандаварма не царская голова.]; Si. Vi. Раман Пина доктор Айяппа Паникер (1993), п. 39, മാർത്താണ്ഡവർമ്മയിലെ ചരിത്രം നോവലിസ്റ്റ് സംഘടിപ്പിച്ചെടുത്ത ചരിത്രാവബോധമാണ്. [История в Мартхандаварма историческое сознание конституируется писателем.].
  110. ^ Si. Vi. Раман Пина доктор Айяппа Паникер (1993), п. 39, ചരിത്രപശ്ചാത്തലം മാറ്റിനിർത്തി നോക്കുകയാണെങ്കിൽ നന്മതിന്മകൾ തമ്മിലുള്ള സംഘർഷത്തിന്റെ നാടകീയാവതരണമാണ് മാർത്താണ്ഡവർമ്മയിൽ കാണാവുന്നത്. [Драматическое изображение вражды между добром и злом можно увидеть в Мартхандаварма, когда исторический фон остается в стороне.] ... ദുരന്തനാടകങ്ങളിലെന്നപോലെ തിന്മയുടെ ആത്യന്തികപരാജയവും നന്മയുടെ ഭാഗികവിജയവും ആണ്. [... полный отказ от греха и частичная победа над добром, как в трагедиях.].
  111. ^ К. М. Тхаракан (2005), п. 51, ഭാഗം രണ്ട് [Часть вторая]. ദേവാസുരന്മാരെന്നപോലെ ഉത്തമന്മാരും അധമന്മാരുമായ കഥാപാത്രങ്ങൾ രണ്ടു ചേരിയിലായി നില്ക്കുന്നു. സംഘട്ടനവും ആരംഭിക്കുന്നു. [Уважаемые и презренные персонажи стоят по обе стороны, как дэвы и асуры. Бой тоже начинается.].
  112. ^ К. М. Тхаракан (2005), п. 51, ഭാഗം രണ്ട് [Часть вторая]. ഈ യുദ്ധത്തിലും ജയിക്കുന്നത് ദേവന്മാർ തന്നെ. ക്രിയാപ്രധാനമായ മാർത്താണ്ഡവർമ്മയിൽ ലോകതത്ത്വോപദേശത്തിനു സി. വി. അവിടവിടെ മുതിരുന്നുവെങ്കിലും മാനവചിത്തവൃത്തികളെ അനാവരണം ചെയ്യാൻ ഗൗരവപൂർവ്വം പരിശ്രമിക്കുന്നില്ല. [Дэвы побеждают в этой битве. Хотя К. В. пытается проповедовать глобальную философию в ориентированной на действие Мартхандаварма, не предпринимаются серьезные усилия, чтобы раскрыть человеческое мышление.]; Нвалсахитйах (1991), п. 141, ഭാഷാനോവൽ – സി. വി. രാമൻപിള്ള [Роман на языке - К. В. Раман Пилла]. മനുഷ്യഹൃദയത്തിന്റെ അതിസൂക്ഷ്മങ്ങളായ വികാരഭേദങ്ങൾ ചിത്രീകരിക്കുവാൻ മാർത്താണ്ഡവർമ്മാ കർത്താവിന്നുള്ളതിനു തുല്യമായ പാടവം ... [.. эквивалентный навык Мартхандаварма создатель для изображения мельчайших эмоциональных вариаций человеческого сердца.]
  113. ^ Бенджамин (2010), стр. 19–20, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ: ഒരു പുനഃപരിശോധന [Мартхандаварма: Пересмотр. ... ഈ നോവലിന്റെ മോട്ടിഫ് രാഷ്ട്രീയമാണെന്നാണ് ... [... мотив этого романа - политика ...] ... രാഷ്ട്രീയ സംഭവഗതികളല്ല. സവിശേഷമായ വ്യക്തിബന്ധങ്ങളിൽനിന്നുയിർക്കൊള്ളുന്ന സമസ്യകളാണ്. [... не ход политических событий. Из проблем, которые получают жизнь от особых личных отношений (персонажей).].
  114. ^ Si. Vi. Раман Пина доктор Айяппа Паникер (1993), стр. 42–43, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ [Māṟttāṇḍavaṟmma]. രാജ്യചരിത്രത്തെയും വ്യക്തിബന്ധങ്ങളെയും സമുദായപ്രശ്നങ്ങളെയും ഭാവനയുടെ പരിവേഷമണിയിച്ച് അവതരിപ്പിക്കുന്നതിൽ ആ കൃതി വിജയം വരിച്ചിട്ടുണ്ട്. [Это литературное произведение успешно представляет историю государства, межличностные отношения и социальные проблемы в самом начале воображения.]
  115. ^ Калпатта Балакришнан (2005), п. 62, സി. വി. രാമൻ പിള്ള [C. В. Раман Пиллаи]. ... ഒരു ഡിറ്റക്ടീവ് കഥാപാത്രത്തിൽനിന്ന് സുഭദ്രയ്ക്കുള്ള അന്വേഷണത്വരയുടെ പ്രസക്തി ... [... следственное намерение Субхадры, несмотря на то, что он детективный персонаж ...]; Бенджамин (2010), п. 30, ദുരന്തബോധം സി. വി. സാഹിത്യത്തിൽ [Трагическое сознание в литературе Ц.В.]. ... പെട്ടെന്നു നമ്മുടെ മനസ്സിൽ തെളിയുക സുഭദ്രയുടെ ... [... тогда Субхадра ... в нашем сознании.]
  116. ^ Бенджамин (2010), п. 20, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ: ഒരു പുനഃപരിശോധന [Мартхандаварма: Пересмотр. ... രഹസ്യങ്ങൾ അനാവരണം ചെയ്യാനുള്ള സുഭദ്രയുടെ സ്വകാര്യ പരിശ്രമങ്ങളാണ് ഈ നോവലിന്റെ രസച്ചരട് മുന്നോട്ടു നയിക്കുന്നത്. ഷെർലക് ഹോംസിന്റെ രഹസ്യാന്വേഷണവൈദഗ്ദ്ധ്യം പ്രകടിപ്പിക്കുന്ന സുഭദ്ര ... [... частные попытки Субхадры раскрыть секреты приводят к увлекательности этого романа. Субхадра, демонстрирующий талант Шерлока Холма к тайному расследованию ...]
  117. ^ Калпатта Балакришнан (2005), п. 86, സി. വി. രാമൻ പിള്ള [C. В. Раман Пиллаи]. എട്ടുവീടരുടെ കാടത്തത്തിൽ നിന്ന് ഭിന്നമായി തനിക്കുള്ള അസ്തിത്വമെന്തെന്നറിഞ്ഞവളുടെ സന്തോഷകരമായ ദുരന്തമാണ് മാർത്താണ്ഡവർമ്മയിലുള്ളത്. [ Мартхандаварма обладает восхитительной трагедией человека, осознавшего свое существование помимо варварства Эттуветтил Пиллас.]
  118. ^ Матттанавамма: Чаритравух Калпанайух (2009), п. 109.
  119. ^ Peruntaccane Baliṣṭhaśilpaaḷ (2013), п. 143.
  120. ^ Сучитасахитйакритиках (2009), п. 112, ഉദ്ധരണികളിൽ പ്രധാനം, അദ്ധ്യായങ്ങളുടെ ആരംഭത്തിൽ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന കഥാസൂചകങ്ങളോ പാത്രസ്വഭാവസൂചകങ്ങളോ ആയ പദ്യശകലങ്ങളാകയാൽ, അവയ്ക്ക് അതതു അദ്ധ്യായങ്ങളിലെ കഥാസന്ദർഭവുമായുള്ള ബന്ധവും ഔചിത്യവും ... [Поскольку стихи, которые связаны с сюжетом или с поведением персонажей, являются важными среди процитированных, отношения и уместность к контексту сюжета в соответствующих главах ...]
  121. ^ Тумпамон Томас (1992), п. 42, മാർത്താണ്ഡവർമ്മയിലൂടെ [Через Мартхандаварма].
  122. ^ Шриканта Куруп (2007), п. 94, സ്ഥലകാലദർശനം [Взгляд места и времени]. ... ഇതിവൃത്തത്തെ ഭംഗിയായി ഉൾക്കൊള്ളുന്നതുമായ ഒരു സ്ഥലഘടനയും അതിനിണങ്ങുന്നതും രാപകലുകളുടെ വ്യവസ്ഥയും പഞ്ചാംഗത്തിന്റെ കൃത്യതയും പാലിക്കുന്ന ഒരു കാലസങ്കൽപ്പവും മാർത്താണ്ഡവർമ്മയിൽ ഇണക്കിയെടുക്കാൻ സി.വി.ക്ക് കഴിഞ്ഞുവെന്നാണ് ... [... что C.V. смог вписать географическую структуру, красиво включающую сюжет с соответствующим представлением о времени, которое поддерживает законность дня и ночи, а также точность альманаха ...]
  123. ^ Чаритракхьяйикаканкк Орамукхах (2009), п. 24, ദ്രുതഗതിയിൽ നീങ്ങുന്ന സംഭവങ്ങൾ കോർത്തിണക്കിയ സംഭവപ്രധാനമായ ഒരു നോവലാണ് മാർത്താണ്ഡവർമ്മ. അതിന്റെ ഘടന സങ്കീർണ്ണമല്ല. [Мартхандаварма Роман, ориентированный на события, переплетается с быстро меняющимися инцидентами. Его структура несложная.] ... കഥ പറഞ്ഞുപോകാനും, വീരപരാക്രമങ്ങൾക്ക് സഹജമായുള്ള ക്രിയാവേഗം പരിരക്ഷിച്ചുകൊണ്ടുപോകാനും, സർവ്വോപരി കഥാപാത്രങ്ങളെ ത്രിമാനങ്ങളിൽ സൃഷ്ടിക്കാനുമുള്ള കഴിവ് മാർത്താണ്ഡവർമ്മയിൽ വ്യക്തമായി കാണാം. [Способность рассказывать историю, сохранять динамику действий, присущую героической доблести, и прежде всего создавать персонажей в трех измерениях, очень ясно видна в Мартхандаварма.]
  124. ^ Джордж Онаккур (2013), п. 83, നായക സങ്കല്പം മലയാള നോവലിൽ [Концепция героя в новелле малаялам]. നായക കഥാപാത്രങ്ങളായ മാർത്താണ്ഡവർമ്മ, അനന്തപത്മനാഭൻ ... [главные персонажи Мартандаварма и Анантападманабхан ...]
  125. ^ Dyakāla Malayāḷanōval (2010), п. 72, ...മാർത്താണ്ഡവർമ്മയിലെ കഥാനായകൻ അനന്തപത്മനാഭനും നായിക പാറുക്കുട്ടിയുമാണെന്ന ... [... герой - Анантападманабхан, а героиня - Парукутти в Мартхандаварма.]; Nōval Si.Vi. Mutal Baṣīṟ Vare (2009), п. 72, ധർമ്മരാജാ [Дхармараджа]. ...മാർത്താണ്ഡവർമ്മയിലെ നായിക പാറുക്കുട്ടിയോ സുഭദ്രയോ? ഒരു ദ്വിനായികാസങ്കൽപ്പത്തിനും ഇവിടെ പ്രസക്തിയില്ലേ? [... героиня Мартхандаварма такое Парукутти или Субахадра ?. Разве здесь не актуальна концепция двойных героинь?]
  126. ^ Бенджамин (2010), п. 20, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ: ഒരു പുനഃപരിശോധന [Мартхандаварма: Пересмотр. ഈ നോവലിലെ കഥാനായകൻ മാർത്താണ്ഡവർമ്മ മഹാരാജാവാണ്. [Героиня этого романа - Мартанда Варма.].
  127. ^ Калпатта Балакришнан (2005), п. 62, സി. വി. രാമൻ പിള്ള [C. В. Раман Пиллаи]. ഇതിലെ കഥാംശം ഒരു പ്രേമകഥയാണെങ്കിൽ ... ... അത്തരമൊരു വികാരം അനന്തപത്മനാഭൻ പാറുക്കുട്ടി എന്നിവരിലൂടെ ... ... കഥാംശം അധികാരസമരമാണെങ്കിൽ കഥാനായകനും നായികയും വേറെയാണ്. [Если это история любви, ... затем такая эмоция через Анантападманбхана и Парукутти ... если история - борьба за власть, тогда герой и героиня разные.] അതിനാൽ അനന്തപത്മനാഭനല്ല ഈ കഥയിലെ നായകൻ. [Итак, Анантападманабхан не герой этой истории.]; Шриканта Куруп (2007), п. 38, നിഗൂഢസ്രഷ്ടാവ്: വർത്തമാനകാലപരിപ്രേക്ഷ്യത്തിന്റെ ആഖ്യാനസമാന്തരം [Таинственный творец: Повествовательное сходство современной точки зрения]. ... മാർത്താണ്ഡവർമ്മയിലെ ക്രിയാകാണ്ഡത്തിനു നേതൃത്വം കൊടുക്കുന്നത് യുവരാജാവുതന്നെയാണ്. [Сам принц возглавляет экшн-секцию в Мартхандаварма...]
  128. ^ Калпатта Балакришнан (2005), п. 67, സി. വി. രാമൻ പിള്ള [C. В. Раман Пиллаи]. താൻ സൃഷ്ടിക്കുന്ന അന്തരീക്ഷവും വ്യക്തികളും അത്യന്തം യോജിപ്പുള്ളവരാകുന്നു എന്ന അവർ നമ്മുക്കു മുമ്പേ നമ്മെ സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം സ്മരണാർഹമായ പ്രസക്തിയുള്ളവരും സി.വി. യ്ക്ക് ഒട്ടും ക്ലേശിക്കേണ്ടി വരുന്നില്ല, മാർത്താണ്ഡവർമ്മയിലായാലും ... [C. В. не надо напрягать даже в Мартхандаварма... чтобы почувствовать правду о том, что окружающая среда и личности, созданные им, полностью согласованы, и убедить, что они (личности) являются памятными, актуальными людьми, жившими до нашего времени.
  129. ^ Малайана Сахитйачаритрах (2010), п. 126, നോവൽ [Роман]. കല്പിതപുരുഷന്മാരേയും യഥാർത്ഥമായി ജീവിച്ചിരുന്നവരേയും തമ്മിൽ വേർതിരിക്കുവാൻ നിവൃത്തിയില്ലാത്തവിധം അത്ര തന്മയത്വത്തോടെയാണു് സി. വി. തന്റെ പാത്രങ്ങളെ സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നത്. [С. В. создает своих персонажей с максимально естественной идентичностью, что не дает возможности отличить вымышленных людей от реально существующих.]
  130. ^ Пратипатрах Бханадабхедах (2011), п. 18, അസ്തിവാരം [Фундамент]. എന്നാൽ മാർത്താണ്ഡവർമ്മ, രാമയ്യൻ, പപ്പുത്തമ്പി, എട്ടുവീടർ, ... എന്നീ ചരിത്രപുരുഷന്മാർ കഥാപാത്രങ്ങളായി മാറുമ്പോൾ അവർക്കു സിദ്ധിച്ചിട്ടുള്ള വ്യക്തിത്വങ്ങൾ മുക്കാലേ അരയ്ക്കാലും സി.വി. യുടെ പ്രതിഭ സമ്മാനിച്ചിട്ടുള്ളതാണ്. [Но когда исторические личности, Мартанда Варма, Рамайян, Паппу Тамби, Эттуветтил Пиллас становятся персонажами, семь восьмых личностей, полученных ими, дарованы талантом К.В.]
  131. ^ Бенджамин (2010), стр. 21–22, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ: ഒരു പുനഃപരിശോധന [Мартхандаварма: Пересмотр. ... സങ്കീർണ്ണമായ ഇതിവൃത്ത ശില്പങ്ങൾ മെനഞ്ഞെടുക്കുന്നതിലല്ല; അപൂർവ്വമായ കഥാപാത്രസങ്കല്പനത്തിലാണ്. [... не в создании сложных сюжетных структур; невиданная фантазия персонажей.]
  132. ^ Харидеван (2009), п. 12. കഥകളിയിലെ വേഷങ്ങൾ പോലെയാണ് സി.വി. യുടെ കഥാപാത്രങ്ങൾ നോവലിൽ പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നത്. [Персонажи C.V. появляются в романе, как роли в Катхакали.]
  133. ^ Шриканта Куруп (2007), п. 69, ആഖ്യാനകലയും പാരമ്പര്യഘടകങ്ങളും [Нарративное искусство и традиционные элементы]. വർണ്ണനകളിൽ മറ്റൊരു ഗദ്യകാരനും അദ്ദേഹത്തെപ്പോലെ അലങ്കാരങ്ങൾ പ്രയോഗിച്ചിട്ടുണ്ടാവില്ല. മാർത്താണ്ഡവർമ്മയിലെ പത്താമധ്യായത്തിൽ ... [Ни один другой прозаик не стал бы использовать риторические украшения в описании, как он. В десятой главе Мартхандаварма ...]
  134. ^ Сучитасахитйакритиках (2009), pp. 123,114, ... വർണ്ണനകളിലും സംഭാഷണങ്ങളിലും വരുന്ന സാന്ദർഭിക ഉദ്ധരണികളാണ്. [Ситуативные цитаты, которые встречаются среди описаний и диалогов ...] ... എന്നിങ്ങനെയുള്ള സംഭാഷണത്തിൽ വരുന്ന പുരാവൃത്തങ്ങളും, ... ഈ പുരാവൃത്തമിശ്രണം മാർത്താണ്ഡവർമ്മയിൽ താരതേമന്യ കുറവാണ്. [.. подобные пуранические цитаты среди диалогов, ... это смешение пуран с сюжетом сравнительно меньше в Мартхандаварма.]
  135. ^ Сучитасахитйакритиках (2009), п. 112, ഉദ്ധരണികളിൽ പ്രധാനം, അദ്ധ്യായങ്ങളുടെ ആരംഭത്തിൽ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന കഥാസൂചകങ്ങളോ പാത്രസ്വഭാവസൂചകങ്ങളോ ആയ പദ്യശകലങ്ങളാകയാൽ, അവയ്ക്ക് അതതു അദ്ധ്യായങ്ങളിലെ കഥാസന്ദർഭവുമായുള്ള ബന്ധവും ഔചിത്യവും ... [Поскольку стихи, которые связаны с сюжетом или поведением персонажей, являются важными среди процитированных, отношения и уместность к контексту сюжета в соответствующих главах ...] സർ വാൾട്ടർ സ്കോട്ടിന്റെ ചരിത്രനോവലുകൾ സി.വി.ൽ ചെലുത്തിയ സ്വാധീനശക്തിയുടെ ... [Сила влияния исторических романов сэра Вальтера Скотта в CV ...] പുരാണകഥകളിലും പ്രചീന-മദ്ധ്യകാല മലയാള കവിതകളിലും വേണാടിന്റെ പഴയവീരഗാഥകളിലും നമ്മുടെ ദേശചരിത്രം, ആചാരങ്ങൾ, ഐതിഹ്യങ്ങൾ മുതലായവയിലും ചെറുപ്പത്തിലേ സി.വി. നേടിയ പരിജ്ഞാനമാണിത്. [Это знания, полученные К. В. в пуранических рассказах, древне-средневековых стихах малаялам, старинных героических песнях Венады, истории нашей страны, обычаях и легендах.].
  136. ^ Гадйах Пинниша Ваникаш (2001), п. 88, മാർത്താണ്ഡവർമ്മയും സി.വി. യും [Мартхандаварма и C.V.]. സി.വി. യുടെ കൃതികളിൽ കാവ്യോചിതമായ അലങ്കാരങ്ങൾ സുലഭമാണ്. ... അലംകൃതഗദ്യമെഴുമ്പോഴാണ് സി.വി. ഗദ്യകവിയായിമാറുന്നത്. മാർത്താണ്ഡവർമ്മയിൽ നിന്ന് അല്പം കൂടി ... [Риторические украшения, подходящие для лирики, в произведениях К.В. ... РЕЗЮМЕ. становится поэтом-прозой, когда пишет риторическую прозу. Еще немного от Мартхандаварма...] സി.വി. യുടെ ശൈലീവക്രത ... [изворотливость C.V.]
  137. ^ Прабодхачандран (2003), стр. 141–142, വീ ശൈലി [C V Style]. ... അടുത്തുവരുന്ന വാക്യങ്ങൾക്കും വാക്യാംഗങ്ങൾക്കും തമ്മിൽ അവശ്യം വേണ്ടുന്ന സംസക്തി (согласованность) അഥവാ കൂട്ടിക്കൊളുത്തൽ സാധിക്കുന്നതിന് ... സന്ധായകങ്ങൾ ഒട്ടേറെ ... സീ വീ ശൈലിയുടെ പ്രധാനപ്പെട്ട ഒരു മുദ്രയാണ്. [... для достижения необходимой согласованности между близлежащими предложениями и частями предложений ... много смешанных ... важный символ стиля ī Vī] കഥകളി, നാടകം, കൂടിയാട്ടം, മോഹിനിയാട്ടം, ഭരതനാട്യം തുടങ്ങിയ ദൃശ്യകലാരൂപങ്ങളുടെ രംഗങ്ങളിൽ നിന്നുപോന്നുവന്ന ചിത്രങ്ങൾ ... . [Изображения сцен изобразительного искусства, таких как Катхакали, Игра, Кудияттам, Мохинияттам, Бхаратанатьям ...]
  138. ^ Прабодхачандран (2003), стр. 143, 145, സീ വീ ശൈലി [C V Style]. കർമ്മിണിപ്രയോഗങ്ങളുടെയും പ്രതിഗ്രാഹികാ വിഭക്തിപ്രത്യയം ചേർന്ന നപുസകനാമങ്ങളുടെയും പ്രാചുര്യം ... [Обильное употребление пассивных глаголов и гендерно-нейтральных местоимений в объективном падеже ...] ... ഉദ്ദേശ്യവാചി പ്രത്യയം സീ വീ ഏറെക്കുറെ മനസ്സിരുത്തിത്തന്നെ ഗ്രന്ഥശരീരത്തിൽ വാരിവിതറിയിട്ടുള്ള പഴമയുടെ ചിഹ്നങ്ങളിൽ ഒന്നുമാത്രമാണ്. [... дательный падеж C.V., более или менее напряженно разбросанный по корпусу книги, является одним из символов примитивности.]
  139. ^ Нвалсахитйах (1991), п. 141, ഭാഷാനോവൽ – സി. വി. രാമൻപിള്ള [Роман на языке - К. В. Раман Пилла]. .., അതിനെ ഗ്രന്ഥകാരൻ പ്രതിപാദനരീതിയുടെ നൂതനത്വം വഴിയായി സ്വകീയമാക്കി ചെയ്തിട്ടുണ്ടെന്നുള്ളതിനു നോവലിൽ സർവത്ര തെളിഞ്ഞുകാണപ്പെടുന്ന ഹൃദയമർമ്മജ്ഞത ഉത്തമ ലക്ഷണമാണ്. [... жизненно важное знание, которое можно увидеть повсюду в романе, - отличная черта, которую автор сделал своим собственным посредством неонарративного стиля.]; Калпатта Балакришнан (2005), п. 66, സി. വി. രാമൻ പിള്ള [C. В. Раман Пиллаи]. ... ടെക്നിക്കുകൾ മാർത്താണ്ഡവർമ്മ തൊട്ടേ പ്രസക്തമാകുന്നു. സവിശേഷഭാഷയോടുള്ള പ്രതിപത്തി ... [.. методы актуальны в Мартхандаварма. Близость к особому языку ...]
  140. ^ Пратипатрах Бханадабхедах (2011), п. 24, അസ്തിവാരം [Фундамент]. ആകെ സംഭാഷണഭാഗങ്ങളുടെ വിശകലനത്തിൽ മാർത്താണ്ഡവർമ്മയിലെ മൊത്തം പുറങ്ങളുടെ 64 ശതമാനവും ... സംഭാഷണരചനയ്ക്കുപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു. [При анализе всех диалоговых разделов 64 процента от общего числа страниц в Мартхандаварма используются для написания сценариев диалогов.].
  141. ^ От редакции ИНДУ (1891), п. 72. В книге разбросаны прекрасные юмористические отрывки, живые вспышки остроумия и воображения, а также проницательные наблюдения за путями мира и внутренней работой человеческого разума; К. В. Раман Пилла (2014), pp. 116–117, മാർത്താണ്ഡവർമ്മയിലൂടെ [Через Мартхандаварма]. ഹൃദയാവർജ്ജകത്വമാണ് ശൈലിയുടെ ലക്ഷണമെങ്കിൽ മാർത്താണ്ഡവർമ്മ അതിൽ തികച്ചും വിജയം പ്രാപിച്ചിട്ടുണ്ട്. [Если искреннее стяжательство является атрибутом стиля, тогда Мартхандаварма достигает в этом полного успеха.] ..., അത് വായനക്കാരനെ യന്ത്രവേഗത്തിൽ മുന്നോട്ടുകൊണ്ടുപോകുന്നു. കഥയുടെ ആകർഷണം മാത്രമല്ല, ഭാഷയുടെ സാരള്യവും മാധുര്യവും കൂടിയാണ് അവരെ അതിൽ ലയിപ്പിക്കുന്നത്. [..., это ведет читателя вперед со скоростью мотора. Не только привлекательность сюжета, простота и нежность языка вместе заставляют их (читателей) прощать грехи.]
  142. ^ Dyakāla Malayāḷanōval (2010), п. 79, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ – ഒരു പഠനം [Мартхандаварма-Изучение]. ... ലളിതവും ഹൃദയംഗവുമാണ് മാർത്താണ്ഡവർമ്മയിലെ ഭാഷ. കഥാപാത്രങ്ങളുടെ സ്വഭാവത്തിനനുസൃതമായി ഭാഷയും ശൈലിയും മാറുന്നുണ്ടെങ്കിലും വർണ്ണന, ആഖ്യാനം എന്നിവയ്ക്ക് ഒരേ ഭാഷ തന്നെ ... [... язык в Мартхандаварма легкий и трогательный. Язык описания и повествования тот же, хотя язык и стиль меняются в зависимости от поведения персонажей ...] സംഭാഷണത്തിൽ മാത്രമല്ല, വിവരണങ്ങളിലും സി.വി. യുടെ ഓജസ്സും ഭംഗിയുമുള്ള ശൈലി കണ്ടെത്താൻ പ്രയാസമില്ല. [Не только в разговорах, но и в описаниях найти стиль C.V., обладающий энергией и красотой, несложно.].
  143. ^ Прабодхачандран (2003), стр. 145–146, സീ വീ ശൈലി [C V Style]. ഗ്രന്ഥകാരന്റെ തന്മൊഴിയുടെയും ഭാഷാഭേദത്തിന്റെയും പ്രത്യകതകളിൽപ്പെടുന്ന ശൈലീപരമായ മുദ്രകളിൽ ചിലവ ... ക്ലാസിക് സമ്പ്രദായത്തിലുള്ള ആഖ്യാനത്തിനിണങ്ങിയ ശൈലീചിഹ്നങ്ങൾതന്നെ. [Некоторые стилистические символы среди особенностей языковой вариативности и авторского идиолекта ... являются стилевыми знаками, подходящими для повествования классическим методом.]
  144. ^ Шриканта Куруп (2007), п. 35, നിഗൂഢസ്രഷ്ടാവ്: വർത്തമാനകാലപരിപ്രേക്ഷ്യത്തിന്റെ ആഖ്യാനസമാന്തരം [Таинственный творец: Повествовательное сходство современной точки зрения]. ... പ്രധാനകഥാപാത്രങ്ങളെല്ലാം ഒന്നിച്ചുകൂടിയിരുന്നുള്ള സംഭാഷണത്തിലൂടെ അപസർപ്പകഥകളെ അനുസ്മരിപ്പിക്കും വിധം അനാവൃതമാക്കുയാണിവിടെ. ആഖ്യാനപരമായ ഒരുതരം സാങ്കേതികഭദ്രതയുണ്ടെന്നു വാദിക്കാമെങ്കിലും ... [... здесь раскрывается через смешанные разговоры главных героев, напоминая детективные истории. Хотя, возможно, это техническое совершенство, в режиме повествования ...]
  145. ^ Тумпамон Томас (1992), п. 43, മാർത്താണ്ഡവർമ്മയിലൂടെ [Через Мартхандаварма]. ... കെട്ടിക്കയറുന്ന സംഭവങ്ങളിലൂടെ കഥയെ വികസിപ്പിച്ച് ... [... путем расширения сюжета через застойные события ...] ... ആഖ്യാനത്തെ പിൻപന്തിയിലേക്കു തള്ളിനീക്കുകയും കഥാപാത്രത്തിന്റെ സംഘർഷത്തിലൂടെ പാത്രസ്വഭാവം വരച്ചെടുക്കുന്നതിൽ നല്കുകയും ചെയ്യുന്ന നോവലിന്റെ രചനാകൗശലമല്ല, ... കാണുക. [... писательский трюк романа, который отодвигает повествование на задний план и делает акцент на рисовании поведения персонажа через борьбу персонажа, не ... виден.].
  146. ^ От редакции ИНДУ (1891), pp. 71–72, Автор старается держать читателя в напряжении, заставляя инциденты возникать из инцидентов, приводя к неожиданным сложностям и осложнениям с завесой тайны, наброшенной на все, пока, наконец, не все инциденты и сопутствующие им обстоятельства разъясняются, и читатель освобождается от всех затруднений и затруднений.
  147. ^ Нвалсахитйах (1991), стр. 144–145, ഭാഷാനോവൽ –. വി. രാമൻപിള്ള [Роман на языке - К. В. Раман Пилла]. ... ഒരു പുസ്തകത്തിന്റെ പരിധിക്കുള്ളിൽ സംഗ്രഹിത്തക്ക ഒരു കഥാവസ്തുവല്ല മാർത്താണ്ഡവർമ്മയിൽ ഉള്ളത്. ... ഇപ്പോഴുള്ളതിന്റെ ഇരട്ടി വിസ്താരമുള്ള ഒരു പുസ്തകത്തിൽ പ്രതിപാദിക്കപ്പെടേണ്ട കഥാവസ്തുവാണ് മാർത്താണ്ഡവർമ്മയിൽ ഒരുക്കിയിരിക്കുന്നത്. [Мартхандаварма содержит в себе сюжет-рассказ, который не может быть сокращен рамками книги ... Сюжет-рассказ, который должен быть изложен в книге, размер которой вдвое больше нынешнего, оформлен в Мартхандаварма.]
  148. ^ Харидеван (2009), п. 15. ഒരു സ്വപ്നം പോലെയെന്നു വിവക്ഷിക്കാവുന്ന വിധത്തിൽ അനുവാചകനിൽ ഈ അദ്ഭുതസിദ്ധി അനിവാര്യമെന്നു തോന്നത്തക്കവിധത്തിലാണ് സി.വി. രംഗമാഷ്ക്കരിക്കുന്നത്. [РЕЗЮМЕ. проявляет сцену таким образом, что заставляет читателя почувствовать, что это чудо неизбежно, что может подразумеваться как сон.]
  149. ^ Чаритракхьяйикаканкк Орамукхах (2009), п. 25., അതുപോലെ അതിലെ ഭാഷയും പിൽക്കാലത്തെ രണ്ടു നോലുകളിലെപ്പോലെ സംസ്കൃതജടിലമല്ല. [Точно так же язык этого не связан с санскритом, как в двух романах более позднего периода.]
  150. ^ Шриканта Куруп (2007), п. 63, ആഖ്യാനകലയും പാരമ്പര്യഘടകങ്ങളും [Нарративное искусство и традиционные элементы]. ഇവയിലെ ഭാഷ (മാർത്താണ്ഡവർമ്മയിലേതൊഴികെ) വായനക്കാരനെ പ്രതിരോധിക്കുന്ന ഒരു ഘടകമാണെന്ന് ... [... что язык в этих (кроме Мартхандаварма) защищает читателя.]
  151. ^ Рамараджабахадур (2009), п. 9, മുഖവുര [Адрес]. ഒരു ’കിർമ്മീരവധ’രീതിയെ ... [Метод убийства Кирмиры ...]
  152. ^ Гадйах Пинниша Ваникаш (2001), п. 87, മാർത്താണ്ഡവർമ്മയും സി.വി. യും [Мартхандаварма и C.V.]. ’കിർമ്മീരവധശൈലി’ എന്നു സി.വി. തന്നെ പേരിട്ടത് ധർമ്മരാജായിലെ ശൈലിക്കാണ്. [РЕЗЮМЕ. сам назвал этот стиль «Кирмиравадхашайли» («Стиль убийства Кирмиры») за стиль в Дхармараджа.]; Прабодхачандран (2003), п. 138, സീ വീ ശൈലി [стиль C V]. ’സീ വീ ശൈലി’ എന്നാണ് ഈ ... മാർത്താണ്ഡവർമ്മയെ മാത്രം ... [... это 'Sī Vī aili' (стиль Си V) это ... только Мартхандаварма ...]
  153. ^ М. П. Пол (2005), п. 25, ഭാഷാഗദ്യശൈലി [Прозаический язык]. 'Style' എന്ന ഇംഗ്ളീഷ് പദത്തിനുള്ള അർത്ഥം ... 'രീതി' എന്നു പറഞ്ഞാൽ ... 'ശൈലി' എന്ന പദം പ്രകൃതത്തിന്നു ... [Значение английского слова 'Style' ... если сказать, 'rīti' (метод) ... для реализации, слово 'śaili' ...]
  154. ^ Рамараджабахадур (2009), п. 10. ... ’മാർത്താണ്ഡവർമ്മാ’രീതി അതിന്റെ നിർമ്മാണകാലത്തു ഗ്രന്ഥകാരനുണ്ടായിരുന്ന പ്രായത്തോടെ സമഗമനം ചെയ്തു പോയിരിക്കുന്നതായി കണ്ടു. ['Marṟttāvaṟmmā’rīti (стиль Мартхандаварма), кажется, ушел с возрастом автора в период его создания.]
  155. ^ Чаритракхьяйикаканкк Орамукхах (2009), п. 24, ദ്രുതഗതിയിൽ നീങ്ങുന്ന സംഭവങ്ങൾ കോർത്തിണക്കിയ സംഭവപ്രധാനമായ ഒരു നോവലാണ് മാർത്താണ്ഡവർമ്മ. അതിന്റെ ഘടന സങ്കീർണ്ണമല്ല. [Мартхандаварма Роман, ориентированный на события, переплетается с быстро меняющимися инцидентами. Его структура несложная.]; Калпатта Балакришнан (2005), п. 62, സി. വി. രാമൻ പിള്ള [C. В. Раман Пиллаи]. മാർത്താണ്ഡവർമ്മ ധാരാളം സംഭവങ്ങളും അതിപരിചിതനായ ഒരു കഥാനായകനും ഉൾക്കൊള്ളുന്ന കാലഘട്ടത്തിന്റെ ചിത്രീകരണമാണ്. ചരിത്രനോവലിന് ഏറ്റവും ആവശ്യമായ സാഹചര്യമാണിവ രണ്ടും. [Мартхандаварма это роман, в котором столько событий и известный герой. Это наиболее необходимые ситуации для исторического романа.]
  156. ^ Нагам Айя (1906), pp. 328–330, Chapter VI; Ибрагим Кунджу (1990), pp. 24, 169–170, മാർത്താണ്ഡവർമ്മയുടെ ആദ്യകാല ജീവിതം [Ранние годы Мартанды Вармы], എട്ടരയോഗവും പിള്ളമാരും [Эттарайогам и Эттуветтил Пиллас]; Mathilakam Records (1996), стр. 115–117; Падмакумари и Хуссейн (2003), стр. 4–22; Матттанавамма: Чаритравух Калпанайух (2009), п. 109; Шобханан (2011), п. 105; Ча Катай (1982), стр. 12–16, 22–24, 31; Варатхараджан (2000), п. 26, № 3 [Глава 3]; Сучитасахитйакритиках (2009), п. 114; Матттанавамма: Шрийюх сварупавух (2009), стр. 84–85; Шангуни Менон (1879) С. 114–115, 122–123, 127, 173.
  157. ^ Матттанавамма: Шрийюх сварупавух (2009), п. 99; Janakīyasaskāraṁ (2013), п. 215.
  158. ^ Велю Пиллаи (1940), с. 232, 241, 260–261; Шангуни Менон (1879), стр. 106, 108, 110, Глава I; Нагам Айя (1906), п. 324, Глава VI.
  159. ^ Шангуни Менон (1879), стр. 114–117; Нагам Айя (1906), п. 335, Глава VI; Велю Пиллаи (1940) С. 268–269, Современная история.
  160. ^ Вьякхйанакуниппуках (2009), п. 402; Надуваттом Гопалакришнан (2008), стр. 61–62; Шангуни Менон (1879), стр. 106, 108–110, 114–117, 120–121; Велю Пиллаи (1940), стр. 232, 260–261, 268–269, 271–273; Нагам Айя (1906), стр. 314–315, 327,333–335; Нану Пиллэй (1886), стр. 126–129; Ибрагим Кунджу (1990), стр. 26–29, 31–32; Mathilakam Records (1996), стр. 115–117; Катхакалах; самбхавастхалаах (2009) С. 126–127.
  161. ^ Нагам Айя (1906), стр. 310–313, 336–339; Вьякхйанакуниппуках (2009), п. 417; Шангуни Менон (1879), стр. 97–100, 102–103, 125–126; Iravikkuṭṭippiappōr Oru Pṭhanaṁ (2011) С. 203–207.
  162. ^ Peruntaccane Baliṣṭhaśilpaaḷ (2013), п. 142.
  163. ^ Вьякхйанакуниппуках (2009) С. 400–401.
  164. ^ Варатхараджан (2000), п. 26, № 3 [Глава 3]; К. В. Раман Пилла (1959), стр. 3–4, 6–8, [Детство].
  165. ^ Катхакалах; самбхавастхалаах (2009), п. 128.
  166. ^ Вьякхйанакуниппуках (2009), п. 403.
  167. ^ Si. Vi. Вйакхйанакришах Том 2 (1997), п. 987, തെക്കേകോയിക്കൽ [у южного особняка].
  168. ^ Si. Vi. Вйакхйанакришах Том 4 (2004) С. 453–454.
  169. ^ К. В. Раман Пилла (1959), п. 133; Партан (2011), п. 150.
  170. ^ Суранад Кунджан Пиллай (1992), стр. 170–171; В.В.К. Валат (1998), стр. 48–50, കിഴക്കേ കോട്ടയും പടിഞ്ഞാറേ കോട്ടയും [Восточный форт и Западный форт].
  171. ^ Si Vi yuṭe mūnnu kathāpātraṅṅaḷ (1993), п. 43, സുഭദ്ര [Субхадра].
  172. ^ Si. Vi. Вйакхйанакришах Том 3 (2002), п. 371, പ [Па]. പഠാണിപ്പാളയം [лагерь патанов]
  173. ^ Si. Vi. Вйакхйанакришах Том 3 (2002), п. 925, മ [млн лет]. മണക്കാട് [Maṇakkaṭ]
  174. ^ Б.К. Менон (1936), п. 66, Глава XV.
  175. ^ Si. Vi. Вйакхйанакришах Том 3 (2002), п. 821, [Bō]. ബോധംക്ഷയിപ്പിച്ചു [после потери сознания]; Si. Vi. Вйакхйанакришах Том 4 (2004), п. 715, സാ [Sā]. സംസാരിപ്പിക്കുന്നതിന് [говорить]
  176. ^ Праснам (2013).
  177. ^ Si. Vi. Вйакхйанакришах Том 3 (2002), п. 606, പെ [Pe].
  178. ^ Si. Vi. Вйакхйанакришах Том 2 (1997), стр. 383, 759. ചോതിഷം [джйотиш], കെരവപ്പുഴ [несоответствие астрологических аспектов]
  179. ^ Si. Vi. Вйакхйанакришах Том 3 (2002), п. 485; Si. Vi. Вйакхйанакришах Том 1 (1994), п. 225, 663; Si. Vi. Вйакхйанакришах Том 2 (1997), п. 670; Вьякхйанакуниппуках (2009), п. 428.
  180. ^ Машиноттам (2010).
  181. ^ Si. Vi. Вйакхйанакришах Том 1 (1994), п. 36, അ [A]. അഞ്ജനക്കാരനെ [ясновидящий, наблюдающий чернилами]
  182. ^ Акавур Нараянан (2005).
  183. ^ Вйакхьянакуниппуках (2009), п. 412.
  184. ^ Вьякхйанакуниппуках (2009), п. 424; Si. Vi. Вйакхйанакришах Том 4 (2004) С. 885–886.
  185. ^ Si. Vi. Вйакхйанакришах Том 4 (2004), pp. 736–737, സു [Su].
  186. ^ Si. Vi. Вйакхйанакришах Том 3 (2002) С. 387–388. സ്ത്രീവിഷയത്തിലുള്ള ആർത്തി .. [увлечение женщинами]
  187. ^ Si. Vi. Вйакхйанакришах Том 2 (1997), п. 158, കാ [Kā]. കാടുമറഞ്ഞുപോകുക [смерть]; Вйакхьянакуниппуках (2009), п. 436; Si. Vi. Каритракхьяйикакатилунэ (1991), pp. 119–120, പ്രകൃതിശക്തികൾ – .വി. സാഹിത്യത്തിൽ [Природные силы в литературе C. V.].
  188. ^ А. М. Васудеван Пиллаи (1991), стр. 48–51, സി. വി. രാമൻപിള്ളയുടെ രാഷ്ട്രീയ നോവലുകൾ [Политические романы К. В. Рамана Пиллаи]. എട്ടുവീട്ടിൽ പിള്ളമാരും ജനാധിപത്യചിന്തയും [Эттуветтил Пиллас и мысль о демократии]; Джанартанан (2008), стр. 23, 26–27, Происхождение общества наяров.
  189. ^ П. В. Велаюдхан Пиллай (2000), п. 18, ചരിത്രനോവലുകളല്ല [Не исторические романы].
  190. ^ Si. Vi. Вйакхйанакришах Том 2 (1997), п. 389, കേ [Kē]. കേരളാചാരകർത്താവു് [kēraḷēcārakaṟttāvŭ]; Вйакхьянакуниппуках (2009), п. 406.
  191. ^ а б Матттанавамма: Шрийюх сварупавух (2009) С. 84–85.
  192. ^ Ча Катай (1982) С. 12–16, 22–24, 31.
  193. ^ Лила Деви (1978), стр. 84–85, Исторические романы.
  194. ^ К. М. Джордж (1998), п. 97, Роман.
  195. ^ а б Нвалсахитйах (1991), стр. 136–143, ഭാഷാനോവൽ –.വി. രാമൻപിള്ള [Роман на языке - К. В. Раман Пилла].
  196. ^ К. В. Раман Пиллаи С. Гуптан Наир (1992), п. 30, Мартандаварма.
  197. ^ Вйакхьянакуниппуках (2009), п. 404.
  198. ^ Керала Каумуди Weekily (2012), п. 15.
  199. ^ Накачаритах [Оннам Дивасах] (2003), п. 29, രംഗം ഒന്ന് [сцена первая]; Натачаритах [Ратам Дивасах] (2001), п. 30, രംഗം ഒന്ന് [сцена первая]; Накачаритах [Муннам Дивасах] (2007), п. 47, രംഗം ഒന്ന് [сцена первая]; Наначаритах [налах Дивасах] (2003), п. 28, ഒന്നാം രംഗം [Первая сцена]; Rīmahābhārata Strīpaṟvvaṁ (1999), стр. 44–45; Вйакхьянакуниппуках (2009), стр. 420, 432; Si. Vi. Вйакхйанакришах Приложение (2004), стр.919, 920.
  200. ^ Si. Vi. Вйакхйанакришах Приложение (2004), стр. 918, 920–921; Вйакхьянакуниппуках (2009), стр. 410, 413, 426–427.
  201. ^ Матттанавамма: Шрийюх сварупавух (2009), стр. 84–85; Падмакумари (2009), п. 320; Малайанаттиле Патая Пануках (1917), стр. 187, 192, 196–197, 202; Сучитасахитйакритиках (2009), п. 124.
  202. ^ Si. Vi. Вйакхйанакришах Том 2 (1997), с. 522, 996.
  203. ^ Матттанавамма: Шрийюх сварупавух (2009), п. 75.
  204. ^ Si. Vi. Вйакхйанакришах Том 2 (1997), п. 753, ചൈ [Cai]; Si. Vi. Вйакхйанакришах Том 3 (2002), п. 787, ബ [Ba].
  205. ^ Si. Vi. Вйакхйанакришах Том 4 (2004), п. 715, സാ [Sā]; Si. Vi. Вйакхйанакришах Том 2 (1997), п. 544, ഗാ [Га].
  206. ^ Сумати (2004), п. 55, Некоторые традиционные текстильные изделия Индии.
  207. ^ А.С. Васу (2009), pp. 155, 159, സംഖ്യാനാമം പ്രാചീന അളവുപട്ടിക [Числовые имена, Древняя таблица измерений].
  208. ^ Мой дорогой Айяппаджи (2013), п. 22.
  209. ^ Si. Vi. Вйакхйанакришах Том 3 (2002), п. 228, നാ [Nā].
  210. ^ Васу Тиллери (2013), п. 29; V Сивадасан (2012), п. 76.
  211. ^ Мартхандаварма [Сокращенный] (1964), п. Колофон; Дхармараджа [Сокращенный] (1968), стр. Колофон, 1, [Адрес].
  212. ^ Мартхандаварма [Сокращенный] (1964).
  213. ^ Kuṭṭikaḷuṭe Māṟttāṇḍavaṟmma (1984).
  214. ^ Мартхандаварма [Детская литература] (2011).
  215. ^ Мартхандаварма [Сокращенный] (2012).
  216. ^ Радха Наир (1985).
  217. ^ Радха Наир (2007).
  218. ^ Радха Наир (2010).
  219. ^ Хабрия (2013), стр. 58–59, Ретроспектива индийского немого кино; Метро Плюс, 3 марта (2013).
  220. ^ Бинду Менон (2009); PRD Керала (2014); TVM Corporation.
  221. ^ Читрабхуми XLII-16 (1998), стр. 7–9; Пятница Обзор, 26 янв (2006); Читрабхуми, XV-1 (1996) С. 27–28.
  222. ^ Кинотеатр Раштра Дипика (2002), п. 34. മാർത്താണ്ഡവർമ [Мартхандаварма]
  223. ^ Мартанда Варма (сериал) (2003).
  224. ^ Шьямала (2014), п. 1.
  225. ^ Реально наматывать (2010).
  226. ^ Вира Мартанда Варма (сериал) Эпизод-1 (2010).
  227. ^ Вира Мартанда Варма (сериал) Эпизод-84 (2010).
  228. ^ Мартанда Варма Теледрама (2014); Мартанда Варма сериал (2014).
  229. ^ Si. Vi. Nōvaluka Araatt (2013), стр. 238, 243–244, 252, 254.
  230. ^ Метро Плюс & 17 мая 2008 г.; Пятница Обзор & 30 мая 2008 г..
  231. ^ Индуистский & 18 мая 2013 г.; Позор (2013).
  232. ^ Мартхандаварма [Радио] (1991); Мартхандаварма [Радио] (2014).
  233. ^ Субхадра [Радио] (2012); Si. Vi. Nōvaluka Araatt (2013) С. 249–250.
  234. ^ Баланандан (2010), സി.വി.രാമൻപിള്ളയുടെ നോവൽത്രയം [C. Романтическая трилогия В. Рамана Пиллаи.
  235. ^ Чаритракхьяйикаканкк Орамукхах (2009), п. 15.
  236. ^ Дхармараджа (1994), стр. 7–8; Баланандан (2010) С. 57–58.
  237. ^ Дхармараджа (1994) С. 41–294.
  238. ^ Рамараджабахадур (2009) С. 93–253.
  239. ^ Рамараджабахадур (2009) С. 257–438.
  240. ^ К. В. Раман Пилла (2014), стр. 305–308, അവസാന സാഹിത്യയത്നങ്ങൾ [Последние литературные попытки].
  241. ^ Н. Балакришнан Наир (1951), п. 196, № [Самоанализ].
  242. ^ Si. Vi. Раман Пина доктор Айяппа Паникер (1993), стр. 82–84, № [Прочие произведения].
  243. ^ Калпатта Балакришнан (2005), pp. 107, 113–115, 117–119, സി.വി.ക്കു പിന്നാലെ [По К. В.].
  244. ^ Сиппи Паллиппурам (2010).
  245. ^ Новый индийский экспресс & 5 сентября 2009 г..
  246. ^ Калпатта Балакришнан (2005), pp. 108–112, സി.വി.ക്കു പിന്നാലെ [По К. В.].
  247. ^ Энциклопедия индийской литературы Том V (2001), стр. 3901–3902.
  248. ^ Матттанавамма Упапатхапустаках (1985).
  249. ^ Керана Патхавали (1997), стр. 7–13, സി. വി. യുടെ മാനസപുത്രി [Дочь Разума CV].
  250. ^ Университет Мадурай Камарадж и 8 июня 2015 г., п. 1; Каннурский университет и 6 февраля 2015 г., п. 1; Мадрасский университет и 24 марта 2015 г., п. 1; Университет Кералы и 4 февраля 2015 г., п. 1; Университет Махатмы Ганди и 13 мая 2015 г., п. 1; Университет Пондичерри - бакалавр малаялам (2010), п. 14.
  251. ^ Si. Vi. Раман Пина доктор Айяппа Паникер (1993), п. 42, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ [Māṟttāṇḍavaṟmma].
  252. ^ Шатабди Прашасти (2009), п. 9.
  253. ^ Малайананвал Паттомпатах Нуданил (1997), п. 104, ചരിത്രനോവൽ – മാർത്താണ്ഡവർമ്മയും അക്ബറും [Исторический роман–Мартхандаварма и Акбар]; Dyakāla Malayāḷanōval (2010), п. 76, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ – ഒരു പഠനം [Мартхандаварма-Изучение]; Чаритракхьяйикаканкк Орамукхах (2009), п. 26; К. М. Тхаракан (2005), стр. 49, 51, ഭാഗം രണ്ട് [Часть вторая].
  254. ^ К. М. Джордж (1998), п. 96, Роман.
  255. ^ Книги D C (2013). സി.വി.രാമൻപിള്ള എഴുതിയ മാർത്താണ്ഡവർമ്മ എന്ന ചരിത്രാഖ്യായിക വായിക്കാത്ത മലയാളികൾ കാണില്ല. പിൽക്കാലത്ത് മലയാളസാഹിത്യത്തിൽ അത്തരമൊന്ന് ഉണ്ടായിട്ടില്ല. [Малаяльцы, которые не читали Мартхандаварма написано К. В. Раманом Пиллаи, не видно. В более поздние времена в литературе малаялам такого не было.]

Источники

  • Айя, В. Нагам (1999) [1906]. Руководство штата Траванкор. я. Тируванантапурам: Департамент газетира Кералы, Govt. Кералы.
  • Кунджу, доктор А.П. Ибрагим (2005) [1990]. Māṇḍttāṟavaṟmma: dhunika Tiruvitāṁkūṟinṟe Udayaṁ മാർത്താണ്ഡവർമ്മ: ആധുനിക തിരുവിതാംകൂറിന്റെ ഉദയം [Мартанда Варма: Расцвет современного траванкора] (на малаялам). Тируванантапурам: Отдел культурных публикаций, Govt. Кералы.
  • Пиллаи, Т. Велу (1996) [1940]. Руководство штата Траванкор (на малаялам). II. Тируванантапурам: Департамент газетира Кералы, Govt. Кералы.
  • (Анонимные авторы) (1996) [1325–1872]. Пиллаи, Т. Велу (ред.). Исторические документы (на малаялам).
  • Пиллаи, К. В. Раман (2009) [1891]. Матттанавамма മാർത്താണ്ഡവർമ്മ [Мартхандаварма] (Definitive Variorum Revised ed.).
  • Пилла, профессор Н. Кришна; Наир, проф. В. Анандаккуттан (2009) [1983]. Матттанавамма: Чаритравух Калпанайух മാർത്താണ്ഡവർമ്മ: ചരിത്രവും കല്പനയും [Мартандаварма: история и вымысел] (на малаялам).
  • Пилла, профессор Н. Кришна; Наир, проф. В. Анандаккуттан (2009) [1983]. Катхакалах; самбхавастхалаах കഥാകാലം; സംഭവസ്ഥലങ്ങൾ [Хронология рассказа; Места происшествий] (на малаялам).
  • Пилла, доктор К. Рагхаван (2009) [1983]. Si. Vi. yuṭe Caritrākhyāyikakaḷkk Orāmukha സി വി യുടെ ചരിത്രാഖ്യായികകൾക്ക് ഒരാമുഖം [Введение в исторические повествования CV] (на малаялам).
  • Венугопалан, доктор П. (2009) [1992]. Сучитасахитйакритиках - ору патханах സൂചിതസാഹിത്യകൃതികൾ - ഒരു പഠനം [Упомянутые литературные произведения - Исследование] (на малаялам).
  • Венугопалан, доктор П. (2009) [1992]. Матттанавамма: Шрийюх сварупавух മാർത്താണ്ഡവർമ്മ: സൃഷ്ടിയും സ്വരൂപവും [Мартандаварма: творение и формирование] (на малаялам).
  • Венугопалан, доктор П. (2009) [1992]. Вйакхьянакуниппуках വ്യാഖ്യാനക്കുറിപ്പുകൾ [Пояснительные примечания] (на малаялам).
  • Кижакемури, D C (2009) [1992]. Пнасадхакаккуниппо പ്രസാധകക്കുറിപ്പ് [Примечание издателей] (на малаялам).
  • Паникер, доктор Айяппа (2009) [1992]. Шатабди Прашасти ശതാബ്ദി പ്രശസ്തി [Столетняя слава] (на малаялам).
  • Наир, профессор Панмана Рамачандран, изд. (2013). Si. Vi. Патхананаḷ സി. വി. പഠനങ്ങൾ [C. V. Исследования]. Тируванантапурам: Мемориальный фонд П. К. Парамесварана Наира. ISBN  9788124019566.
  • Сасибхошан, доктор М. Г. (2013). Peruntaccane Baliṣṭhaśilpaaḷ പെരുന്തച്ചന്റെ ബലിഷ്ഠശില്പങ്ങൾ [Сильные сооружения Перунтахана] (на малаялам).
  • Наир, д-р Н. Раджан (2013). Si. Vi. Nōvaluka Araatt സി. വി. നോവലുകൾ അരങ്ങത്ത് [К. В. Романы на сцене] (на малаялам).
  • Аджиткумар, д-р Н. (2013). Janakīyasaskāraṁ ജനകീയസംസ്കാരം [Популярная культура] (на малаялам).
  • Наир, доктор Пуджапура Кришнан (2013). Расавишкаранаṁ Си.Ви.Нвалукагил രസാവിഷ്കരണം സി.വി.നോവലുകളിൽ [Изображение тем в романах К. В.] (на малаялам).
  • Бенджамин, доктор Д. (2013). Dēśacaritraṁ Si.Vi.yuṭe Nōvalukaḷil ദേശചരിത്രം സി.വി.യുടെ നോവലുകളിൽ [История местности в романах К.В.] (на малаялам).
  • Наир И.А.С., Р. Рамачандран (2013). Раджавитийух Праджадхаммавух രാജനീതിയും പ്രജാധർമ്മവും [Королевская политика и этика населения] (на малаялам).
  • Пиллаи, C.V. Раман (1891). Māṇḍttāṇḍavaṟmmā മാൎത്താണ്ഡവൎമ്മാ [Мартхандаварма] (на малаялам) (Первое издание). Тривандрам: C.V. Раман Пиллаи.
  • Пиллаи, C.V. Раман (1971) [1891]. Матттанавамма മാൎത്താണ്ഡവൎമ്മ [Мартхандаварма] (на малаялам). Тривандрам: Книжный склад Камалалая.
  • Пиллаи, C.V. Раман (1973) [1891]. Матттанавамма മാൎത്താണ്ഡവൎമ്മ [Мартхандаварма] (на малаялам). Коттаям: Кооперативное общество Сахитья Правартака, ООО.
  • Пиллаи, C.V. Раман (1991) [1891]. Матттанавамма മാൎത്താണ്ഡവൎമ്മ [Мартхандаварма] (на малаялам). Коттаям: Кооперативное общество Сахитья Правартака, ООО.
  • Мурти, К. Нарасимха (1992). Современная каннада-литература.
  • Падманабхан, Нила (1992). Современная тамильская литература.
  • Нарасимха Рао, В. В. Ял (1993). Чилакамарти Лакшми Нарасимхам. Создатели индийской литературы. Нью-Дели: Сахитья Академи. ISBN  9788172014995.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Эленкат, К. Р. (1974). Деван Нану Пиллэй Биография с его избранными произведениями и письмами. Нейёр-Уэст: Мемориальный читальный зал Девана Наноо Пиллэй.
  • Пиллэй, Наноо (1974) [1886]. Эленкат, К. Р. (ред.). Очерк прогресса Траванкора.
  • Наир, Перунна К. Н. (1984). Warrier, P. A .; Кижакемури, Д.С. (ред.). Kuḷakkunnattu Rāmamēnōn Māḷiyammāvu Kuññuvaṟīt Es. Ṭi. Eḍyā E. Ke. Ṭi. Ke. Eṁ Tōmas Pōḷ Eṁ. Je. Tmas കുളക്കുന്നത്തു രാമമേനോൻ മാളിയമ്മാവു കുഞ്ഞുവറീത് എസ്. ടി. റെഡ്യാർ എ. കെ. ടി. കെ. എം. തോമസ് പോൾ എം. ജെ. തോമസ് [Биографии Кулаккуннатху Рамана Менона, Малияммаву Кунджувариету, С. Т. Реддиара, А. К. Т. К. М. Васудевана Намбутирипада, Томаса Пола, М. Дж. Томаса]. Махачаритамаала (на малаялам).Коттаям: Детский книжный фонд Кайрали.
  • Дас, Сисир Кумар (2006) [1995]. История индийской литературы: 1911–1956, борьба за свободу: триумф и трагедия. История индийской литературы. II (Перепечатка ред.). Нью-Дели: Сахитья Академи. ISBN  9788172017989.
  • Пиллаи, К. В. Раман (1983) [1891]. Матттанавамма മാർത്താണ്ഡവർമ്മ [Мартхандаварма] (на малаялам). Кожикоде: Poorna Publications.
  • Пиллаи, К. В. Раман (2009) [1891]. Матттанавамма മാർത്താണ്ഡവർമ്മ [Мартхандаварма] (на малаялам) (Четвертое изд.). Кожикоде: Poorna Publications.
  • Харидеван (2009) [1983]. Бхумика ഭൂമിക [Прелюдия] (на малаялам) (Четвертое изд.).CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Пиллаи, К. В. Раман (1999) [1891]. Матттанавамма മാർത്താണ്ഡവർമ്മ [Мартхандаварма] (на малаялам). Триссур: Керала Сахитья Академи. ISBN  8176900001.
  • Пиллаи, К. В. Раман (1983) [1891]. Матттанавамма മാർത്താണ്ഡവർമ്മ [Мартхандаварма] (на малаялам). Коттаям: Публикации Маленького принца.
  • Пиллаи, К. В. Раман (2009) [1891]. Матттанавамма മാർത്താണ്ഡവർമ്മ [Мартхандаварма]. Классика малаялама (на малаялам). Коллам: Книги Рачана.
  • Пиллаи, К. В. Раман (2013) [1891]. Матттанавамма മാർത്താണ്ഡവർമ്മ [Мартхандаварма]. Нувал Пахама (на малаялам). Тируванантапурам: Издательство Chintha.
  • Пиллаи, К. В. Раман (2016) [1891]. Матттанавамма മാർത്താണ്ഡവർമ്മ [Мартхандаварма] (на малаялам). Триссур: Лал Книги.
  • Пиллаи, О. Кришна (1954). Марттана Варма மார்த்தாண்ட வர்மா [Мартхандаварма] (на тамильском). Тривандрам: Книжный склад Камалалая.
  • Менон, Б.К. (1936). Мартанда варма (Первое изд.). Тривандрам: Книжный склад Камалалая.
  • Менон, Б.К. (1998) [1936]. Мартанда варма (Пересмотренная ред.). Нью-Дели: Сахитья Академи.
  • Джаякумар, Према (1998). Предисловие.
  • Деви, Р. Лила (1984) [1979]. Мартанда варма (Второе изд.). Нью-Дели: Стерлинговые книги в мягкой обложке.
  • Кришнанкутти, Куннукужи (1990). «Мартата Варма» मार्ताण्ड वर्मा [Мартхандаварма]. Керал Джиоти (на хинди). Тируванантапурам: Керала Хинди Прачар Сабха. XXV (3).CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Тамби, П. Падманабхан (2007). Марттана Вармма மார்த்தாண்ட வர்ம்மா [Мартхандаварма] (на тамильском). Нью-Дели: Сахитья Академи. ISBN  8126016582.
  • Наир, С. Гуптан (1992). К. В. Раман Пиллаи (Первое изд.). Нью-Дели: Сахитья Академи.
  • (Неизвестный репортер) (1992) [1891]. Наир, С. Гуптан (ред.). Приложение I: Передовая статья из THE HINDU от 21 декабря 1891 г..
  • Наир, П. К. Парамешваран (2010) [1958]. Малайана сахитйачаритрах മലയാള സാഹിത്യചരിത്രം [История литературы малаялам] (на малаялам) (12th ред.). Нью-Дели: Сахитья Академи.
  • (Штатный репортер) (5 октября 2010 г.). «Семинар памяти Аппу Недунгади». Керала. Палаккад: Индуистский. Получено 13 января 2011.
  • Пол, М. П. (1991) [1930]. Нвалсахитйах നോവൽസാഹിത്യം [Роман Литература] (на малаялам) (Первый изд. Poorna). Кожикоде: Poorna Publications.
  • Анима, П. (31 января 2012 г.). "Tours de force в Кожикоде". Редакционные особенности. Кожикоде: Индуистский. Получено 2 июля 2014.
  • Чандуменон, О (1995) [1890]. Индулекха ഇന്ദുലേഖ [Индулекха] (на малаялам). Коттаям: D. C. Книги.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Ирумбаям, доктор Джордж (Июль 1981 г.). «Индийская литература». Сокровища малаяламской литературы из Европы. Нью-Дели: Сахитья Академи. 24 (4).
  • ООО "Кооперативное общество Сахитья Правартака против типографии и книжного склада Камалалая". Энциклопедия. Ахмадабад: Regent Computronics Pvt. Ltd. Архивировано из оригинал 21 апреля 2015 г.. Получено 21 апреля 2015.
  • Балакришнан, доктор Калпатта (2005) [1986]. Caritṟanōval Malayāḷattil ചരിത്രനോവൽ മലയാളത്തിൽ [Исторический роман на малаялам] (на малаялам). Триссур: Керала Сахитья Академи. ISBN  8176900869.
  • Ирумбаям, доктор Джордж (1997) [1984]. Малайананвал Паттомпатах Нуданил മലയാളനോവൽ പത്തൊമ്പതാം നൂറ്റാണ്ടിൽ [Роман малаялам девятнадцатого века] (на малаялам). Тируванантапурам: Отдел культурных публикаций, Govt. Кералы.
  • Томас, профессор Тумпамон (1992). Малайананḷвалил Ору Пуннапаришридхана മലയാളനോവലിൽ ഒരു പുനഃപരിശോധന [Пересмотр романа на малаялам] (на малаялам). Коттаям: Кооперативное общество Сахитья Правартака, ООО.
  • Тхаракан, профессор К.М. (2005) [1978]. Малайана Нвал Сахитья Чаритнах മലയാള നോവൽ സാഹിത്യ ചരിത്രം [История новелл малаялам] (на малаялам). Триссур: Керала Сахитья Академи. ISBN  8176900788.
  • Пиллаи, доктор А.М. Васудеван (1991). Нвалух Раниявух നോവലും രാഷ്ട്രീയവും [Роман и политика] (на малаялам). Триссур: Керала Сахитья Академи.
  • Бенджамин, доктор Д. (2010) [1994]. Нервалсахитйапатханахах നോവൽസാഹിത്യപഠനങ്ങൾ [Новые литературные исследования] (на малаялам). Тируванантапурам: Публикации MaluBen. ISBN  9788187480655.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Куруп, К. Шриканта (2007). Si. Vi. Манасух Калаю സി.വി. മനസ്സും കലയും [РЕЗЮМЕ. Разум и искусство] (на малаялам). Коттаям: Книжный дайджест.
  • Пилла, профессор Н. Кришна (2011) [1986]. Пратипатрах Бханадабхедах പ്രതിപാത്രം ഭാഷണഭേദം [Вариативность речи на символ] (на малаялам) (2nd DCB ред.). Коттаям: D. C. Книги. ISBN  8171303943.
  • Онаккор, доктор Джордж (2013). Наяка Санкалпах Малайана Нвалил നായക സങ്കല്പം മലയാള നോവലിൽ [Концепция героя в новелле малаялам] (на малаялам). Коттаям: Публикация Ascend.
  • Наир, С. Гуптан (2001). Гадйах Пинниша Ваникаш ഗദ്യം പിന്നിട്ട വഴികൾ [Пути, пройденные прозой] (на малаялам). Коттаям: D. C. Книги.
  • Прабодхачандран, доктор В. Р. (2003). Ailībhaṁgikaḷ ശൈലീഭംഗികൾ [Стиль-обереги] (на малаялам). Тируванантапурам: Государственный институт языков.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Пиллаи, К. В. Раман (2009) [1918]. Рамараджабахадух രാമരാജാബഹദൂർ [Рамараджабахадур] (на малаялам). Коттаям: Кооперативное общество Сахитья Правартака, ООО.
  • Пол, М. П. (2005). Сахитьявичарах സാഹിത്യവിചാരം [Литературная мысль] (на малаялам) (Первое изд. Lipi). Кожикоде: Липи Публикации.
  • Padmakumari, Prof. J .; Хуссейн, К.Б.М., ред. (2003). Valiyatampi Kuñcutampi Katha വലിയതമ്പി കുഞ്ചുതമ്പി കഥ [История Большого Брата Маленького Брата] (на малаялам). Тируванантапурам: Государственный институт языков.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Иммануэль, д-р М .; Сарвесваран, доктор П., ред. (2011). Мавирах Танапати Анантапатманапах மாவீரன் தளபதி அனந்தபத்மநாபன் [Великий полководец Анантападманабхан] (на тамильском). Нагеркойл: Культурно-историческая лингвистическая организация по исследованию коренных народов, Индия.
  • Шобханан, доктор Б. (2011). Заметка об Анантападманабхане.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Партан (2011). Анантапатманабхан натарум тирувитанкуṟ нишммитиюṁ അനന്തപത്മനാഭൻ നാടാരും തിരുവിതാംകൂർ നിർമ്മിതിയും [Формирование Анантападманабхана Надара и Траванкора] (на малаялам).CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Сарвесваран, доктор П., изд. (1982). Ча Катай ஓட்டன் கதை [Бегущая сказка] (на тамильском). Мадурай: Издательство Мано.
  • Варатхараджан, К. П. (2000). Тирувани Текам Тируппаппур Парампараи Шримат Анантапатманапах Натар Варалану திருவடி தேசம் திருப்பாப்பூர் பரம்பரை மாவீரன் ஶ்ரீமத் அனந்தபத்மநாபன் நாடார் வரலாறு [История великого героя г-на Анантападманабхана Надара из рода Трипаппур нации Тирувати] (на тамильском). Каттатхураи: Ananthapadmanabhan Trust.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Гопалакришнан, доктор Надуваттом (2008). Нани Чаритраккатхаках നാടോടി ചരിത്രക്കഥകൾ [Народные исторические рассказы] (на малаялам). Тируванантапурам: Публикации Малу Бен.
  • Валат, В. В. К. (1998). Kēraḷattile Sthalacaritraṅṅaḷ: Tiruvaantapuraṁ Jilla കേരളത്തിലെ സ്ഥലചരിത്രങ്ങൾ: തിരുവനന്തപുരം ജില്ല [Истории населенных пунктов в Керале: район Тируванантапурам] (на малаялам). Триссур: Керала Сахитья Академи.
  • Пилла, Суранад Кунджан (1998) [1992]. Valath, В. В. К. (ред.). Kiḻakkē kōṭṭayuṁ paṭiññāṟē kōṭṭayuṁ കിഴക്കേ കോട്ടയും പടിഞ്ഞാറേ കോട്ടയും [Восточный форт и западный форт] (на малаялам).
  • Balakrishnan, Dr. B.C .; Kartha, K. B .; Наир, профессор Алиам Бхаскаран; Омана, г-жа П. В., ред. (1994). Si. Vi. Вйакхйанакришах സി. വി. വ്യാഖ്യാനകോശം [К. В. Экзегетический словарь] (на малаялам). я. Тируванантапурам: Национальный фонд К. В. Рамана Пиллаи.
  • Balakrishnan, Dr. B.C .; Сатиш, миссис П. В. Омана, ред. (1997). Si. Vi. Вйакхйанакришах സി. വി. വ്യാഖ്യാനകോശം [К. В. Экзегетический словарь] (на малаялам). II. Тируванантапурам: Национальный фонд К. В. Рамана Пиллаи.
  • Balakrishnan, Dr. B.C .; Сатиш, миссис П. В. Омана, ред. (2002). Si. Vi. Вйакхйанакришах സി. വി. വ്യാഖ്യാനകോശം [К. В. Экзегетический словарь] (на малаялам). III. Тируванантапурам: Национальный фонд К. В. Рамана Пиллаи.
  • Balakrishnan, Dr. B.C .; Сатиш, миссис П. В. Омана, ред. (2004). Si. Vi. Вйакхйанакришах സി. വി. വ്യാഖ്യാനകോശം [К. В. Экзегетический словарь] (на малаялам). IV. Тируванантапурам: Национальный фонд К. В. Рамана Пиллаи.
  • Венугопалан, доктор П. (2004). Анубандхах 3: Уддхарананах, Упадаванах അനുബന്ധം 3: ഉദ്ധരണങ്ങൾ, ഉപാദാനങ്ങൾ [Приложение 3: Расценки, ассигнования] (на малаялам).
  • Наир, П. К. Парамешваран (1959) [1948]. Si. Vi. Раман Пина സി. വി. രാമൻ പിള്ള [К. В. Раман Пиллаи] (на малаялам). Thriuvananthapuram: Керала Сахитья Сахакарана Сангхам.
  • Кришнан, К. С. (1993). Si Vi yuṭe mūnnu kathāpātraṅṅaḷ സി വി യുടെ മൂന്നു കഥാപാത്രങ്ങൾ [Три персонажа C.V.] (на малаялам) (Первое издание). Коттаям: Кооперативное общество Сахитья Правартака, ООО.
  • «Праснам». Услуги. Коттаям: PN Sreedharan Nampoothiri, Piraliyil Illam. Получено 10 сентября 2015.
  • Нараянан, К. С. (2010). "Машиноттам, уникальный путь гадания". Статьи по астрологии. Ченнаи: Express Starteller. Получено 10 сентября 2015.
  • Нараянан, доктор Акавур (2005). Бхаттатирипад, П. Винод (ред.). "Акавур Мана". Некоторые Намбутири Илламс. Каликут: Доверие веб-сайтов Намбутири.
  • Джанартанан, М. (июнь 2008 г.). История наяров Южного Траванкора (Кандидат наук.). Тирунелвели: Университет Манонманиам Сунданар.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Пиллай, доктор П. В. Велаюдхан (2000). Шушаниллатта Кона Валякоша (Си.ви нōвалукам ору пунамваяна) ആണുങ്ങളില്ലാത്ത കൊറ വല്യകൊറ (സി.വി. നോവലുകൾ ഒരു പുനർവായന) [Редкость мужчин - серьезная проблема (романы К. В., перечитывание)] (на малаялам). Тируванантапурам: Prabhatham Printing and Publishing Co.
  • Деви, Р. Лила (1978). Влияние английского языка на романы на малаялам. Тривандрам: Колледж Книжный Дом.
  • Джордж, К.М. (1998) [1972]. Западное влияние на малаяламский язык и литературу. Нью-Дели: Сахитья Академи.
  • Гангадхаран, доктор Тиккурисси (22 августа 2012 г.). Madhusudanan, M. S .; Веллаяни, Манджу (ред.). "Vēṇāṭṭile yakṣikaḷ" വേണാട്ടിലെ യക്ഷികൾ [Феи Венады]. Керала Каумуди Weekily (на малаялам). Трируванантапурам: Керала Каумуди. 16 (34).
  • Варияр, Уннаи (2003) [1700–1750]. Накачаритах (Оннах Дивасах) നളചരിതം (ഒന്നാം ദിവസം) [Налачаритам (1ул день)] (на малаялам) (Четвертое изд.). Коттаям: Кооперативное общество Сахитья Правартака, ООО.
  • Варияр, Уннаи (2001) [1700–1750]. Натакаритах (Ратам Дивасах) നളചരിതം (രണ്ടാം ദിവസം) [Налачаритам (2nd день)] (на малаялам). Коттаям: Кооперативное общество Сахитья Правартака, ООО.
  • Варияр, Уннаи (2007) [1700–1750]. Naḷacaritaṁ (Mūnnā Divasaṁ) നളചരിതം (മൂന്നാം ദിവസം) [Налачаритам (3rd день)] (на малаялам). Коттаям: Кооперативное общество Сахитья Правартака, ООО.
  • Варияр, Уннаи (2003) [1700–1750]. Наначаритах (Налан Дивасах) നളചരിതം (നാലാം ദിവസം) [Налачаритам (4th день)] (на малаялам). Коттаям: Кооперативное общество Сахитья Правартака, ООО.
  • Эжутхачан, Тхунчатху (1999) [1500–1699]. Rīmahābhārata Strīpaṟvvaṁ ശ്രീമഹാഭാരതം സ്ത്രീപർവ്വം [Великий Махабхарат - Женский раздел] (на малаялам) (Четвертое изд.). Коттаям: Кооперативное общество Сахитья Правартака, ООО.
  • Падмакумари, проф. Дж., Изд. (2009). Теккан Патухах: Патхавух Патханавух തെക്കൻ പാട്ടുകൾ: പാഠവും പഠനവും [Южные баллады: текст и исследование] (на малаялам). Триссур: Керала Сахитья Академи.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Пилла, П. Говинда, изд. (1917). Малайанаттиле Патая Пануках മലയാളത്തിലെ പഴയ പാട്ടുകൾ [Старые песни на малаялам] (на малаялам). Тируванантапурам: Видьявиласа Прасидекаранашала.
  • Гангадхаран, доктор Тиккурисси, изд. (2011). Iravikkuṭṭippiappōr Oru Pṭhanaṁ ഇരവിക്കുട്ടിപ്പിള്ളപ്പോര് ഒരു പഠനം [Битва Равикутти Пиллаи: исследование] (на малаялам). Thriruvananthapuram: Sahithya Kairali Publications.
  • Сумати, Дж. Дж. (2004) [2002]. Элементы моды и дизайна одежды. Нью-Дели: Международные издатели Нью-Эйдж.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Васу, доктор А.К. (2009). Энше Малайанах എന്റെ മലയാളം [Мой малаялам] (на малаялам). Триссур: Керала Сахитья Академи.
  • Пиллаи, Росскот Кришна (2013). Гопалакришнан, Р. (ред.). «Мой дорогой Айяппаджи». Литературный обзор малаялама. Триссур: Керала Сахитья Академи (12).
  • Джанардханан, Каннан (1964). Матттанавамма മാർത്താണ്ഡവർമ്മ [Мартхандаварма] (на малаялам) (сокращенное издание). Тируванантапурам: Книжный склад Камалалая.
  • Джанардханан, Каннан (1968). Дхаммараджа ധർമ്മരാജാ [Дхармараджа] (на малаялам) (сокращенное издание). Тируванантапурам: Книжный склад Камалалая.
  • Тиллери, Васу (26 ноября 2013 г.). Политическая журналистика и национальное движение на Малабаре (Кандидат наук.). Малаппурам: Университет Каликута.
  • Сивадасан, V (4 сентября 2012 г.). Аграрные проблемы и роль СМИ и литературы в Керале: с особым акцентом на социально-экономические преобразования 1934-1971 гг. (Кандидат наук.). Каннур: Каннурский университет.
  • Башир, д-р М.М. (1984). Kuṭṭikaḷuṭe Māṟttāṇḍavaṟmma കുട്ടികളുടെ മാർത്താണ്ഡവർമ്മ [Детская Мартхандаварма]. Детская литература (на малаялам). Тирувнантапурам: Национальный фонд К. В. Рамана Пиллаи.
  • Наир, профессор П. Рамачандран (2011). Матттанавамма മാർത്താണ്ഡവർമ്മ [Мартхандаварма]. Пунаракхьянапарампара (на малаялам) (изд. Детской литературы). Коттаям: D. C. Книги. ISBN  9788126429806.
  • Рамачандран, доктор В. (2012). Матттанавамма മാർത്താണ്ഡവർമ്മ [Мартхандаварма] (на малаялам) (Краткое издание романа). Коттаям: Д-р В. Рамачандран.
  • Радха Наир (ж), М. Мохандас, Рамеш Умроткар (а),Анант Пай (ред). «Исторический роман из Кералы» Легенда о Маартхаанде Варме 346 (декабрь 1985 г.), Бомбей: IBH Publishers Pvt. ООО
  • Радха Наир (ж), М. Мохандас, Рамеш Умроткар (а),Анант Пай (ред). «Романтическая легенда из Кералы» Маартхаанда Варма v813, (декабрь 2010 г.), Мумбаи: Amar Chitra Katha Pvt. ООО
  • Радха Наир (ж), М. Мохандас, Рамеш Умроткар (а), Н. М. Моханан (ред).മാർത്താണ്ഡവർമ്മ [матттанавамма] vXVII, 6 (сентябрь 2007 г.), Коттаям: Баларама Амар Читра Катха
  • Хабрия, Суреш, изд. (2013) [1994]. Свет Азии: ИНДИЯ ТИХАЯ КИНО 1912-1934 (Развернуть. Ред.). Нью-Дели: Niyogi Books. ISBN  9789383098026.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • "Вступление". Кинотеатр Малаялам. Тируванантапурам: Развитие связей с общественностью, Правительство Кералы. Архивировано из оригинал 12 апреля 2014 г.. Получено 12 апреля 2014.
  • М., Бинду Менон (июнь 2009 г.). "Роман с историей и историзация романтики". Circuits of Cinema: симпозиум по индийскому кино 1940-х и 50-х годов. Нью-Дели: Семинар: Интернет-издание. Получено 12 апреля 2014.
  • "ചലച്ചിത്ര ചരിത്രം" ചലച്ചിത്ര ചരിത്രം [История кино]. ചലച്ചിത്ര രംഗം [Сцена из фильма] (на малаялам). Тируванантапурам: Муниципальная корпорация Тируванантапурам. Получено 15 декабря 2015.
  • Виджаякумар, Б. (7 марта 2013 г.). "Мартанда Варма 1931". Метро Плюс. Тируванантапурам: Индуистский. Получено 12 апреля 2014.
  • Кодампужа, Т. Х. (31 марта 1996 г.). "Субхадраюне Кумаран" സുഭദ്രയുടെ കുമാരൻ [Кумаран Субхадры]. Читрабхуми (на малаялам). Кожикоде: Матрубхуми ООО "Издательско-полиграфическая компания" XV (1).
  • Джаякумар, Г. (26 января 2006 г.). «Политика отношений». Пятница Обзор. Индуистский. Получено 15 декабря 2015.
  • Малаилкада, Винил (1998). "Śuṣkamāya Bhāviyuṁ Selakṭīvāya Kāṇikaḷu" ശുഷ്കമായ ഭാവിയും സെലക്ടീവായ കാണികളും [Сухое будущее и избирательные зрители]. Читрабхуми (на малаялам). Кожикоде: Матрубхуми ООО "Издательско-полиграфическая компания" XLII (16): 7–9.
  • Балакришнан К., изд. (2002). "страница канала". Кинотеатр Раштра Дипика (на малаялам). Коттаям: Раштра Deepika ООО 8 (26).
  • Thambi, N. Gopinathan; Велларада, П. М. Мани (15 января - 3 марта 2003 г.). Мартанда Варма. Тируванантапурам. 30 минут в. Doordarshan. DD Thiruvananthapuram.
  • Шьямала, Ч. Н. (1 июля 2014 г.). №67 (5) / RIACT / AI / DKT / 3449 (Отчет). Тируванантапурам: Доордаршан Кендра.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Лиза, Джордж (22 октября 2010 г.). "Реально намотать". Метро Плюс. Телевидение. Тируванантапурам: Индуистский. Получено 15 декабря 2015.
  • Шарма, Гаутам (19 июля 2011 - 21 мая 2011). "Серия 1". Вира Мартанда Варма. Тируванантапурам. 30 минут в. Sun Network. Сурья ТВ.
  • Шарма, Гаутам (19 июля 2011 - 21 мая 2011). «Эпизод-9». Вира Мартанда Варма. Тируванантапурам. 30 минут в. Sun Network. Сурья ТВ.
  • Шарма, Гаутам (19 июля 2011 - 21 мая 2011). «Эпизод-84». Вира Мартанда Варма. Тируванантапурам. 30 минут в. Sun Network. Сурья ТВ.
  • Венугопалан, доктор П. (27 марта 2014 г.). Мартанда Варма. Тируванантапурам. Событие происходит в 15:30. Doordarshan. DD Малаялам.
  • Венугопалан, доктор П. (30 марта - 4 мая 2014 г.). Матттанавамма മാർത്താണ്ഡവർമ്മ [Мартанда Варма]. Тируванантапурам. 30 минут в. Doordarshan. DD Малаялам.
  • (Штатный репортер) (18 мая 2013 г.). «Классика выходит на сцену в неизменном виде». Сегодняшняя газета. Национальный. Тируванантапурам: Индуистский. Получено 24 января 2014.
  • Шамир (23 мая 2013 г.). "Tiruvitāṁkūṟinṟe Caritrarēkhakaḷumāyi Māṟttāṇḍavaṟmma Avatarippiccu" തിരുവിതാംകൂറിന്റെ ചരിത്രരേഖകളുമായി മാർത്താണ്ഡവർമ്മ അവതരിപ്പിച്ചു [Мартанда Варма постановка с историческими нотами Траванкора]. литература (на малаялам). Тируванантапурам: Мадхьямам. Получено 28 января 2014.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • (Штатный репортер) (17 мая 2008 г.). «Юбилейные торжества». Метро Плюс. Сегодняшняя газета. Тируванантапурам: Индуистский. Получено 15 декабря 2015.
  • Ремакант, Ману (30 мая 2008 г.). «Памяти маэстро». Пятница Обзор. Сегодняшняя газета. Тируванантапурам: Индуистский. Получено 15 декабря 2015.
  • Г., Гопалакришнан (17 июля 1992 г. - 1 января 1992 г.). Мартхандаварма. Тируванантапурам. 30 минут в. Всеиндийское радио. Акашвани Тируванантапурам.
  • Г., Гопалакришнан (20 января - 8 февраля 2014 г.). Мартхандаварма. Тируванантапурам. 15 минут в. Всеиндийское радио. Акашвани Тируванантапурам.
  • Наир, К. В. Нилакандан (28 ноября - 12 декабря 2012 г.). Субхадра. Тируванантапурам. 30 минут в. Всеиндийское радио. Акашвани Тируванантапурам.
  • Пиллаи, К. В. Раман (1994) [1913]. Дхаммараджа ധർമ്മരാജാ [Дхармараджа] (на малаялам). Коттаям: Кооперативное общество Сахитья Правартака, ООО.
  • Теккуммуду, доктор Б. Баланандан (2010). Saṟggātmakatayuṭe Śṟutibhēdaṅṅaḷ സർഗ്ഗാത്മകതയുടെ ശ്രുതിഭേദങ്ങൾ [Суровые вариации творчества] (на малаялам). Тируванантапурам: Публикация Супарника.
  • Сиппи Паллиппурам (2010). "Oriṭatt Oriṭatt Oru Kuññuṇṇi" ഒരിടത്ത്‌ ഒരിടത്ത്‌ ഒരു കുഞ്ഞുണ്ണി [В одном месте, В одном месте Кунджунни]. пужакиды (на малаялам). Алува: Puzha.com. Архивировано из оригинал 24 сентября 2015 г.. Получено 27 апреля 2015.
  • Себастьян, Шевлин (5 сентября 2009 г.). "Запись". Кочи. Кочи: Новый индийский экспресс. Получено 27 апреля 2015.
  • Лал, Мохан, изд. (2001) [1992]. Энциклопедия индийской литературы: от Сасая до Зоргота. Энциклопедия индийской литературы. V. Нью-Дели: Сахитья Академи. ISBN  8126012218.
  • Керана Патхавали കേരള പാഠാവലി [Керала Ридер]. Стандарт X (на малаялам). Тируванантапурам: SCERT, Govt. Кералы. 1997 [1988].
  • Матттанавамма Упапатхапустаках മാർത്താണ്ഡവർമ്മ ഉപപാഠപുസ്തകം [Подучебник Мартандаварма]. Стандарт IX (на малаялам). Тируванантапурам: SCERT, Govt. Кералы. 1985 [1977].
  • Саналкумаран, М. (8 июня 2015 г.). SIL / 684 / Mal / 45/15 (Отчет). Мадурай: Университет Мадурай Камарадж.
  • П., Сиваппу (6 февраля 2015 г.). KU / SPIO / RTI / 2221-2230 (ii) (Отчет). Каннур: Каннурский университет.
  • CBCS / RTI / 2015/196 (Отчет). Ченнаи: Мадрасский университет. 24 марта 2015 г.
  • 1049 / RTI.2 / 2015 / PR (Отчет). Тируванантапурам: Университет Кералы. 4 февраля 2015.
  • AC AIII / 1/41/2015 (Отчет). Коттаям: Университет Махатмы Ганди. 13 мая 2015.
  • "Подробная программа для Ba.Malayalam - основная и смежная схема вопросников" (PDF). Протокол заседания Отделение Syllabus Подробный Syllabus для Foundation курса. Пондичерри: Пондичерри университет. 2010. Получено 1 сентября 2015.
  • "Pṟācīna Kēraḷattinṟe Vipulacaritṟamāyi Oru Nōval" പ്രാചീന കേരളത്തിന്റെ വിപുലചരിത്രമായി ഒരു നോവൽ [Роман с подробным описанием истории древней Кералы]. Роман (на малаялам). Коттаям: D. C. Книги. 20 ноября 2013. Архивировано с оригинал 6 декабря 2013 г.. Получено 28 января 2014.

дальнейшее чтение

  • (Различные участники) (1992). Национальный семинар Сахитья Академи по Мартанда Варма. Национальный семинар по классическому малаялам Мартхандаварма. Национальный семинар. Нью-Дели: Сахитья Академи.
  • Мукерджи, Минакши (1992). Раджан, П. (ред.). "Мартанда Варма и исторический роман в Индии ". Littcrit. Тируванантапурам: Литткрит. XVIII (1 & 2).
  • Пиллаи, Мина Т. (2012). «Современность и фетишизирование женского целомудрия: К.В. Раман Пиллаи и тревоги раннего современного малаяламского романа». Обзор Южной Азии. Флорида: Литературная ассоциация Южной Азии. XXXIII (1).

внешняя ссылка