Современная стандартная тибетская грамматика - Modern Standard Tibetan grammar

Тибетская грамматика описывает морфология, синтаксис и другие грамматические особенности из Стандартный тибетский, а Китайско-тибетский язык. Стандартный тибетский типологически ан эргативно-абсолютивный язык. Существительные обычно не помечены для грамматический номер, но отмечены кейс. Прилагательные никогда не помечаются и появляются после существительного. Демонстративные выражения также идут после существительного, но они отмечены цифрами. Глаголы возможно, самая сложная часть тибетской грамматики с точки зрения морфологии. В диалект описанный здесь разговорный язык Центральный Тибет, особенно Лхаса и окрестностей, но используемое написание отражает классический тибетский язык, а не разговорное произношение.

Существительные и падеж

Существительные обычно не помечаются грамматический род или количество.

Естественный род может быть передан через лексикон, например གཡག་ «як (самец)», འབྲི་ <'bri> «як-корова». В человеческих или одушевленных существительных пол может указываться суффиксами. Эти суффиксы обычно или པོ་ «мужской» и མ་ или མོ་ «женский».

  • ཁམས་་ <хамс-па> «человек из Кхама», → ཁམས་མོ་ <хамс-мес> "женщина из Хама"
  • མཛོ་ "гибрид яка и коровы" → མཛོ་མོмес> "женское дзо"

Число никогда не отмечается ни в неодушевленных существительных, ни в животных. Даже человеческие существительные могут принимать маркер множественного числа ཚོ་ , только если они указаны или определены, например ཨ་མ་ «мать» → ཨ་མ་ ཚོ་ тшо> «Матери». Тибетский не отмечает определенность, и такое значение можно будет вывести из контекста.

Тибетские существительные размечены по шести падежам: абсолютный, агент, родительный падеж, абляционный, ассоциативный и косой. Частицы присоединяются к целым существительным фразам, а не к отдельным существительным. Суффиксы падежа присоединяются к именной фразе в целом, в то время как фактическое существительное остается неизменным. Форма суффикса зависит от окончательного звучания слова, к которому прикреплен суффикс.

Абсолютный случай

В абсолютивное дело - немаркированная форма существительного, которое может использоваться как подлежащее непереходный глагол, объект переходный глагол или испытывающий эмоцию.

Родительный падеж

В родительный падеж обозначает владение и часто переводится как «из». Форма суффикса родительного падежа зависит от последнего звука существительного:

  • если последний звук - гласный или འ་ <'a>, то суффиксом будет འི་ <' i>
  • если последний звук ག་ <-g> или ང་ <-ng>, то суффикс
  • если последний звук ད་ <-d>, བ་ <-b>, ས་ <-s> или один из суффиксов вторичного звука, то суффикс родительного падежа
  • если последний звук - ན་ <-n>, མ་ <-m>, ར་ <-r> или ལ་ <-l>, то суффиксом будет is .
Рулевое колесо из дхарма
ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ ལོ
<выбор-ки 'хор-ло>
Кожа из овец
ལུག་གི་པགས་ པ
джи pags-pa>

Родительный падеж также используется для образования относительные предложения. Здесь к глаголу прикреплен суффикс родительного падежа, который переводится как «тот» или «кто».

དེབ་ནང་ ལ་ཡོད་པའིཔར་
<дебНангайод-пайбар>
книгавнутри-OBL.является-GEN.Фото
"фото, которое есть в книге"

Агентивное дело

Формально агентивный (или эргативный) падеж построен на родительном падеже добавлением к последнему ས་ <-s>; вследствие этого:

  • если последний звук - гласный или འ་ <'a>, то суффиксом будет ས་ <-s>
  • если последний звук ག་ <-g> или ང་ <-ng>, то суффикс будет གིས་
  • если последний звук ད་ <-d>, བ་ <-b>, ས་ <-s> или один из дополнительных звуковых суффиксов, то суффикс родительного падежа будет ཀྱིས་
  • если последний звук - ན་ <-n>, མ་ <-m>, ར་ <-r> или ལ་ <-l>, то суффикс - .

Агентив используется для эргативных и инструментальный функции. Эргативная функция возникает с подлежащим, агентом или причинителем переходных глаголов, агентом «ментальных» и «вербальных» действий и воспринимающим ощущение.

Аблатив

В аблатив всегда имеет суффикс ནས་ . Он указывает направление от существительного. Как и в случае с агентивным падежом, аблатив может также играть эргативную роль, отмечая агента действия.

Ассоциативный падеж

В ассоциативный падеж помечен суффиксом དང་ , который может переводиться как «и», но также как «с», «против» или вообще не иметь перевода. При разговоре после использования ассоциативного суффикса вставляется пауза, например:

པཱ་ ལགས་དང་།ཨ་ཁུ་དང་།ཨ་ ནེ །
черт возьми,а-ху-черт возьми,a-ne>
отец-ЖОПА.дядя-ЖОПА.тетя
"отец, дядя и тетя ..."

Ассоциативный суффикс не может сочетаться с другими указателями падежа или множественного числа в том же существительном или существительной фразе:

ཨ་མ་དངསྤུ་ གུ་ ཚོ ། བུ་དངབུ་མོ་ ཚོར་ལག་རྟགས་སྦྲུས་ པ་ ཡོད །
<а-ма-черт возьмисбу-гу-тшо> <бу-черт возьмибу-мо-тшо-рlag-rtagsсбрус-па-йод>
мама-ЖОПА.дети мальчик-ЖОПА.мальчик-МКЭ.-PLUR.-DAT.подарокдать-ПРОШЛОЕ-быть: EX.-EGO
"мать и дети" "(они) дарили подарки мальчикам и девочкам"

Косвенный падеж

В косой суффикс выполняет функции как дательный падеж и местный случаи. Дательный падеж обозначает косвенный объект действия и может быть переведен как «к». Падеж местного падежа отмечает место, с движением или без движения, или время, и может быть переведено как «он», «в», «в» или «до».

Есть две разновидности суффикса, одна из которых зависит от финального звука существительного, а другая - нет. Форма - ར་ <-r> встречается только после гласных и འ་ <'a>, тогда как - ལ་ <-la> может быть найдена после всех звуков, включая гласные и <' a>. Форма <-r> редко используется для обозначения дательного падежа односложными словами, за исключением личных местоимений, указательных и вопросительных прилагательных.

Местоимения

Личные местоимения

Местоимения иметь от одного до трех регистров и три числа: единственное, двойное и множественное число.

Единственное числоДвойнойМножественное число
Первое лицоང་ ང་ གཉིས་ ང་ཚོ་
Второе лицоОбыкновенныйརང་ རང་ གཉིས་ རང་ ཚོ་
Почтительныйཁྱེད་རང་ ཁྱེད་རང་ གཉིས་ ཁྱེད་རང་ ཚོ་
Уничижительныйཁྱོད་ ཁྱོད་ གཉིས་ ཁྱོད་ ཚོ་ <кхёд-тшо>
Третье лицоОбыкновенныйཁོང་ <кхонг>ཁོང་ གཉིས་ <кхонг-ньи>ཁོང་ཚོ་ <кхонг-тшо>
Знакомый (мужчина)ཁོ་ (རང་) <хо- (ранг)>ཁོ་ (རང་) གཉིས་ ཁོ་ (རང་) ཚོ་
Знакомая (женщина)མོ་ (རང་) <мо- (звонил)>མོ་ (རང་) གཉིས་ <мо- (ранг) -gnyis>མོ་ (རང་) ཚོ་ <мо- (ранг) -тшо>

Указательные местоимения

У тибетского есть проксимальный, средний и дистальный указательные местоимения: проксимальный འདི་ <'di> "это", "медиальный དེ་ " тот "и дистальный ཕ་གི་ " то там (вон там) "འདི་ <' di> и དེ ་ также имеют временные значения, где འདི་ <'di> связано с настоящим, а དེ་ связано с прошлым или будущим:

  • ལོ་འདིди> "в этом году (ссылка на настоящее время)"
  • ལོ་དེ་ <ло де> "в том году (прошедшем или ссылка на будущее) "

ཕ་གི་ , с другой стороны, может выражать только пространственное расстояние. От этих указательных местоимений произошли следующие наречия: འདིར་ <'dir> «здесь», དེར་ «там» и ཕ་གིར་ «там».

Указательные формы могут использоваться как местоимения, так и прилагательные. Как местоимения они действуют примерно так же, как и местоимения третьего лица, но могут также относиться к предыдущим предложениям или событиям. Как прилагательные они появляются после существительного и действуют как любое другое прилагательное. И прилагательные, и местоименные указательные формы могут принимать как падежные, так и числовые суффиксы.

Классы глаголов

Волевые и невольные занятия

Существует важное разделение глаголов на два основных класса: волевой и невольный. Первые относятся к контролируемым действиям, а вторые - к неконтролируемым действиям. Это различие сравнимо с английским между смотрю и увидеть, и между Слушать и слышать: Слушать и смотрю являются волевыми, потому что можно выбирать, выполнять их или нет, в то время как увидеть и слышать являются непреднамеренными, поскольку не означают преднамеренных действий. Эти два класса важны при спряжении любого тибетского глагола, потому что каждый класс может использовать только определенный набор суффиксов. Это означает, что в волевых глаголах нельзя использовать те же суффиксы, что и в невольных глаголах, и наоборот. Например, форма глагола མཐོང་ པ་ ཡིན་ будет неправильной, поскольку - это глагол без волеизъявления, а - суффикс с волевым действием. Правильная форма будет མཐོང་ པ་ རེད་ или «Я видел».

Переходные и непереходные глаголы

Как волевые, так и невольные классы содержат переходный а также непереходные глаголы. Формы переходных и непереходных глаголов остаются неизменными, если два глагола имеют один и тот же корень. Разница между переходным и непереходным образом проявляется только в том, как используется каждый глагол: если глагол принимает объект, то он переходный, если нет, то он непереходный. Это различие определяет, в каком падеже будут употребляться существительные.

Глагол склонение

Глаголы в современном разговорном тибетском языке имеют от одного до трех. стебли. Это стержень настоящего-будущего, стержень прошлого и императивный стержень. Однако многие глаголы имеют только одну основу при произнесении, оставаясь отличными только в письменной форме, а это означает, что склонение основано в основном на использовании глагольных вспомогательных средств. Глагол склоняется путем присоединения суффиксов к основе глагола аналогично существительным и местоимениям.

Копулы

В тибетском языке есть несколько глаголов, которые можно перевести как «быть» или «иметь», которые подразделяются на два класса. Копулы в первом классе являются существенными, что означает, что они обозначают существенное качество существительного. Копулы второго класса экзистенциальны, то есть они выражают существование явления или характеристики и предполагают оценку говорящего. Разница между существенными и экзистенциальными связками аналогична разнице между глаголами Estar и сер в испанский язык.

Эссенциальные связки

Есть три основных связки: напористый རེད་ <красный>, разоблачительный རེད་ བཞག་ , и эгофорический ཡིན་ <инь>

Эссенциально-напористая связка

རེད་ <красный> - «напористая» эссенциальная связка. Оно переводится как «быть» и представляет собой объективное утверждение или утверждение относительно предмета предложения. Негативом является མ་ རེད་ . Атрибут может быть прилагательным, дающим атрибутивное значение, или существительным, дающим эквивалентное значение. Атрибутивное сразу стоит перед глаголом.

འདི་ཐུབ་ བསྟན་རེད ཁོང་འབྲོག་ པ་མ་ རེད མོ་ རང་སྙིང་རྗེ་པོ་རེད
<'диThub-Bstanкрасный> <хонг'брог-пама-красный> <мо-рангSnying-Rje-Poкрасный>
этотThubtänбыть: ESS.-ASSERT. онкочевникне-быть: ESS.-ASSERT. онадовольнобыть: ESS.-ASSERT.
«Это Тубтан». «Он не кочевник». "Она хорошенькая."

Эта связка в редких случаях может также выражать обладание качеством:

མོ་ རང་མིག་ཆུང་ཆུང་རེད
<мо-рангмигChung-Chungкрасный>
онаглазмаленькийбыть: ESS.-ASSERT.
«У нее маленькие глаза».

Существенно-откровенная связка

རེད་ བཞག་ - это связка «откровения», означающая, что говорящий только недавно осознал, о чем они говорят. Это слово может быть переведено как «быть», а перед ним стоит восклицательный знак, например «Эй!» или "Почему!" Его отрицательная форма - རེད་ མི་ འདུག་ .

ཐུབ་ བསྟན་རེད་ བཞག འབྲོག་ པ་རེད་ མི་ འདུག སྨྱོན་པ་རེད་ བཞག
красный-бжаг> <'брог-паRed-Mi-'dug> красный-бжаг>
Thubtänбыть:ESS.-REV. кочевникне-быть:ESS.-REV. психбыть:ESS.-REV.
«Эй! Это Тубтан». «Нет, он не кочевник». "Да он же злится! (Я только что понял)"

Эссенциально-эгофорная связка

ཡིན་ - эгофорическая сущностная связка. Обычно его переводят как «Я есмь» из-за его основного употребления от первого лица. Как и རེད་ , оно может использоваться с прилагательными или существительными. Его отрицательная форма - མིན་ .

ང་འབྲོག་ པ་ཡིན ང་བདེ་ པོ་ཡིན
<нга'Brog-paинь> <нгаbde-poинь>
якочевникбыть: ЭСС.-ЭГО. яхорошобыть: ЭСС.-ЭГО.
«Я кочевник». "Я в порядке."

ཡིན་ может в редких случаях выражать намерение или настойчивость со стороны говорящего:

ཁྱེད་རང་གི་ཇ་ཡིན
<кхед-ранг-гияинь>
ты: GEN.HON.-чайбыть: ЭСС.-ЭГО.
«Это ваш чай (который я собираюсь вам подать)».

Экзистенциальные связки

Есть три экзистенциальные связки: напористый ཡོད་ རེད་ , отзыв འདུག་ <'dug> и эгофорический ཡོད་ <йод>.

Экзистенциально-напористая связка

ཡོད་ རེད་ - «напористая» связка. Эта связка используется с местоимениями второго и третьего лица и подразумевает определенное утверждение говорящего. Обычно его можно перевести тремя способами в зависимости от контекста; «есть / есть», придавая экзистенциальный смысл, «быть в», давая определенное местоположение (ситуативный смысл) или глаголом «иметь», придавая притяжательный смысл. Его отрицательная форма - ཡོད་ མ་ རེད་ .

བོད་ ལ་གནམ་གྲུ་ཡོད་ རེད ཐུབ་ བསྟན་ལགས་འདིར་ཡོད་ རེད ཚེ་ རིང་ ལ་མོ་ཊ་ཡོད་ རེད
<бод-лаgnam-gruйод-красный> лаги'режйод-красный> <цэ-кольцо-лаMo-aйод-красный>
Тибет-OBL.самолетбыть: EX.-ASSERT. ThubtänМистерВотбыть: EX.-ASSERT. Церинг-OBL.машинабыть: EX.-ASSERT.
«В Тибете есть самолеты». «Тубтан здесь». «У Церинга есть машина».

Ему также может предшествовать квалифицирующее прилагательное для формирования атрибутивного смысла, в котором оно может быть переведено как «быть».

འདི་སྙིང་རྗེ་པོ་ཡོད་ རེད
<'диSnying-Rje-Poйод-красный>
этотдовольнобыть: EX.-ASSERT.
"Это красиво".

Экзистенциально-свидетельственная связка

འདུག་ <'dug> - "свидетельская" связка. Во всех случаях это слово переводится так же, как ཡོད་ རེད་ , но отличается тонким оттенком. Это означает, что говорящий был свидетелем того, что утверждается. Его отрицательная форма - མི་ འདུག་ .

བོད་ ལ་གནམ་གྲུ་འདུག
<бод-лаgnam-gru'выкопанный>
Тибет-OBL.самолетбыть: EX.-ТЕСТ.
«В Тибете есть самолеты (я знаю, потому что видел их)»

Ему также, как и ཡོད་ རེད , может предшествовать квалифицирующее прилагательное, чтобы сформировать атрибутивный смысл, в котором оно может быть переведено как «быть».

འདི་སྙིང་རྗེ་པོ་འདུག
<'диSnying-Rje-Po'выкопанный>
этотдовольнобыть: EX.-ТЕСТ.
«Это красиво (я знаю, потому что видел это сам)»

Экзистенциально-эгофорическая связка

ཡོད - «эгофорическая» связка. Как и ཡིན་ , он связан с первым человеком, но вместо этого отмечает владение (у меня) и местонахождение (я (в)). Также его можно использовать для выражения мнения говорящего о чем-либо или знакомства с чем-либо. Его отрицательная форма མེད་ .

དེབ་མང་པོ་ཡོད རྒྱ་ནག་ ལ་ཡོད ཇ་འདི་ཞིམ་པོ་ཡོད
<дебMang-Poйод> <ргья-наг-лайод> 'дижим-пойод>
книгамногобыть: ЭКС.-ЭГО. Китай-OBL.быть: ЭКС.-ЭГО. чайэтотвкусныебыть: ЭКС.-ЭГО.
«У меня много книг». «Я в Китае». «Этот чай хорош (на мой взгляд)».

использованная литература

  • Х. А. Яшке (1881). Тибетско – английский словарь (переиздание ред.). ЛОНДОН: Тейлор и Фрэнсис. п. 671. Получено 2011-06-30.(Оригинал из Оксфордского университета)
  • Генрих Август Йешке (1881). Тибетско-английский словарь со специальной ссылкой на преобладающие диалекты: к которому добавлен англо-тибетский словарь.. ЛОНДОН: Отпечатано братьями Унгер (Т. Гримм). п. 671. Получено 2011-06-30.(Оригинал из Гарвардского университета)
  • Генрих Август Йешке (1883). Генрих Венцель (ред.). Тибетская грамматика. Том 7 сборника упрощенных грамматик Трюбнера (2-е изд.). ЛОНДОН: Trübner & co. п. 104. Получено 2011-06-30.(Оригинал из Гарвардского университета)
  • Грэм Сэндберг (1894). Справочник разговорного тибетского: Практическое руководство по языку Центрального Тибета ... Калькутта: Такер, Спинк и др. п. 372. Получено 2011-06-30.(Оригинал из Гарвардского университета)
  • Генрих Август Йешке (1866). Романизированный тибетско-английский словарь. п. 158. Получено 2011-06-30.(Оригинал из Оксфордского университета)
  • Генрих Август Йешке, 1865, 2004 [Сборник (ред.), Краткая практическая грамматика тибетского языка с особым акцентом на разговорные диалекты., Лондон: Хардиндж Симпол, ISBN  1-84382-077-3. «... содержит факсимиле оригинальной рукописной публикации, первой печатной версии 1883 года и более поздних дополнений, опубликованных вместе с третьим изданием». - Стр. [4] обложки. / Первое издание опубликовано в Kye-Lang in Brit. Лахул автором в рукописи 1865 года.
  • Наги, Сангье Тандар. (2010). «Некоторые размышления о загадочной природе тибетского языка» в: Тибетский журнал, Специальный выпуск. Осень 2009 г., том XXXIV, н. 3-лето 2010, том XXXV, н. 2. «Записки Земляного Быка», под редакцией Роберто Витали, стр. 561–566.
  • Николя Турнадре и Сангда Дордже (2003), Руководство стандартного тибетского языка, Нью-Йорк: Публикации Snow Lion, ISBN  1-55939-189-8.
  • Сарат Чандра Дас (2000), Тибетско-английский словарь (с санскритскими синонимами), Дели: Мотилал Банарсидасс, ISBN  81-208-1713-3. (Перепечатка Калькутты: Книжный склад Бенгальского Секретариата, издание 1902 г.)
  • Ходж, Стивен (2003), Введение в классический тибетский язык, Orchid Press, ISBN  974-524-039-7.
  • Бернар, Теос К. (1946), Упрощенная грамматика литературного тибетского языка, Санта-Барбара, Калифорния: Общество тибетских текстов