Братья Карамазовы - The Brothers Karamazov

Братья Карамазовы
Достоевские-Братья Карамазовы.jpg
Первая страница первого издания Братья Карамазовы
АвторФедор Достоевский
Оригинальное названиеБратья Карамазовы (Братья Карамазовы)
СтранаРоссия
Языкрусский
ЖанрФилософский роман
Теологическая фантастика
ИздательРусский Вестник (как серийный)
Дата публикации
1879–80; отдельное издание 1880 г.
ПредшествуетНежное существо  
С последующимДневник писателя  

Братья Карамазовы (русский: Бра́тья Карама́зовы, Братья Карамазовы, выраженный[ˈBratʲjə kərɐˈmazəvɨ]), также переводится как Братья Карамазовы, это последний Роман к русский автор Федор Достоевский. Достоевский почти два года писал Братья Карамазовы, который был издан сериалом в Русский Вестник с января 1879 г. по ноябрь 1880 г. Достоевский умер менее чем через четыре месяца после его опубликования.

Расположенный в России XIX века, Братья Карамазовы страстный философский роман это глубоко затрагивает вопросы Бога, свободы воли и морали. Это теологическая драма решение проблем веры, сомнения и разума в контексте модернизирующейся России с сюжетом, который вращается вокруг темы отцеубийца. Достоевский написал большую часть романа в Старая Русса, который вдохновил основной сеттинг.[1] С момента публикации он был признан одним из величайших достижений мировой литературы.[2]

Фон

Оптина монастырь служил духовным центром России в 19 веке и вдохновлял на многие аспекты Братья Карамазовы.

Хотя первые заметки Достоевский начал для Братья Карамазовы в апреле 1878 года роман включил элементы и темы из ранее незаконченного проекта, который он начал в 1869 году под названием Жизнь великого грешника.[3] Еще один незавершенный проект, Драма в Тобольске (Драма. В Тобольске), считается первым черновиком первой главы Братья Карамазовы. Датированный 13 сентября 1874 года, он повествует о вымышленном убийстве в Старая Русса совершено прапорщик имени Дмитрия Ильинскова (по мотивам настоящего солдата из Омск ), который, как полагают, убил своего отца. Далее следует отметить, что тело отца было внезапно обнаружено в яме под домом.[4] Так же незаконченный Сороковины (Сороковины), датированные 1 августа 1875 года, отражены в книге IX, главах 3–5 и книге XI, главе девятой.[5]

В октябре 1877 г. Дневник писателя В статье «Читателю» Достоевский упоминает «литературное произведение, которое незаметно и невольно складывалось во мне за эти два года издания книги. Дневник. " Дневник охватывает множество тем и вопросов, некоторые из которых будут исследованы более подробно в Братья Карамазовы. К ним относятся отцеубийство, закон и порядок и множество социальных проблем.[6]

Написание Братья Карамазовы изменилась личная трагедия: в мае 1878 года 3-летний сын Достоевского Алеша умер от эпилепсия,[7] состояние, унаследованное от отца. На протяжении всей книги видно горе писателя. Достоевский назвал героя Алешей, а также наделил его качествами, которые он искал и которыми больше всего восхищался. Его потеря нашла отражение и в истории капитана Снегирева и его маленького сына Илюши.

Смерть сына привела Достоевского в Оптина монастырь позже в том же году. Там он нашел вдохновение для нескольких аспектов Братья Карамазовы, хотя в то время он намеревался вместо этого написать роман о детстве. Части биографического раздела жизни Зосимы основаны на «Житии старца Леонида», тексте, который он нашел в Оптиной и скопировал «почти дословно».[8]

Основные персонажи

Федор Павлович Карамазов

Федор Павлович, 55-летний «тупица» и шут, отец троих сыновей - Дмитрия, Ивана и Алексея - от двух браков. По слухам, у него также был внебрачный сын, Павел Федорович Смердяков, которого он нанял своим слугой. Федор Павлович не интересуется ни одним из своих сыновей, которые в результате воспитываются отдельно друг от друга и от отца. Отношения между Федором и его взрослыми сыновьями составляют большую часть сюжета романа.

Дмитрий Федорович Карамазов

Дмитрий Федорович (a.k.a. Митя, Митька, Митенка, Митри) - старший сын Федора Карамазова и единственный отпрыск от первого брака с Аделаидой Ивановной Миусовой. Дмитрий считается чуваком, как и его отец, и регулярно проводит вечера с шампанским и любыми развлечениями и стимуляциями, которые можно купить за деньги. Дмитрий вступает в контакт со своей семьей, когда он нуждается в наследстве, которое, как он полагает, удерживается его отцом. Он был помолвлен с Катериной Ивановной, но разрывает это, влюбившись в Грушеньку. Отношения Дмитрия с отцом - самые нестабильные из братьев, они перерастают в насилие, когда он и его отец начинают ссору из-за наследства и Грушеньки. Хотя он поддерживает отношения с Иваном, он наиболее близок к своему младшему брату Алеше, называя его своим "херувим ".

Иван Федорович Карамазов

Иван Федорович (a.k.a. Ваня, Ванька, Ванечка) - 24-летний средний сын, первый от второго брака Федора Павловича. Иван угрюм и изолирован, но при этом гениален интеллектуально. Его беспокоят невыразимая жестокость и бессмысленные страдания в мире. В главе «Мятеж» (кн. 5, гл. 4) он говорит Алеше: «Я не бога не принимаю, Алеша, только я почтительно возвращаю ему билет». Отношения Ивана с отцом и братьями вначале довольно поверхностны. Он находит своего отца отталкивающим и не испытывает к Дмитрию положительных эмоций. Хотя он не испытывает неприязни к Алексею, но, похоже, не испытывает к нему глубокой привязанности. Иван влюбляется в Катерину Ивановну, которая была невестой Дмитрия, но она не начинает до конца отвечать на его чувства. Федор Павлович говорит Алеше, что боится Ивана больше, чем Дмитрия. Некоторые из самых запоминающихся и известных отрывков романа связаны с Иваном, включая главу «Восстание», его «стихотворение».Великий инквизитор «сразу после этого - три разговора со Смердяковым и его дьявольский кошмар (кн. 11, гл. 9).

Алексей Федорович Карамазов

Алексей Федорович Карамазов (a.k.a. Алеша, Алёшка, Алешенька, Алешечка, Алексейчик, Леша, Лешенька) в 20 лет - младший из братьев Карамазовых, младший ребенок от второй жены Карамазова и, следовательно, полный брат Ивана. Рассказчик идентифицирует его как героя романа в первой главе, как и автор в предисловии. Его описывают как безмерно симпатичного. В начале событий Алеша - новичок в местном Русский православный монастырь. Его вера отличается от веры его брата Ивана. атеизм. Его старший, отец Зосима, отправляет его в мир, где он оказывается вовлеченным в грязные дела своей семьи. Во второстепенном сюжете Алеша дружит с группой школьников, судьба которых добавляет обнадеживающий сигнал к завершению романа.

Павел Федорович Смердяков

Павел Федорович Смердяков - сын умершей во время родов немой уличной женщины "Вонючей Лизаветы". Его имя, Смердяков, означает «сын вонючего». По слухам, он внебрачный сын Федора Павловича. Его воспитывали доверенный слуга Федора Павловича Григорий Васильевич Кутузов и его жена Марфа. Показано, что в детстве он был не по годам развитым интеллектуально, участвовал в открытом и часто непочтительном обсуждении с Григорием, его бывшим наставником, о природе и существовании Бога, что привело к взаимной неприязни между ними. Смердяков становится в дом Карамазовых слугой, работая у Федора Павловича. лакей и готовить. Он угрюм, надменен и угрюм, и страдает от эпилепсия. Рассказчик отмечает, что в детстве Смердяков собирал бездомных кошек, чтобы их повесить и закопать. Вообще отстраненный, Смердяков восхищается Иваном и разделяет его атеизм. Несмотря на его очевидную проницательность, другие персонажи ошибочно принимают его за человека низкого интеллекта.

Имена персонажей
Русский и романизация
Имя, прозвищеОтчествоФамилия
Фёдор
Федор
Па́влович
Павлович
Карама́зов
Карамазов
Дми́трий, Ми́тя
Дмитрий, Митя
Фёдорович
Федорович
Ива́н, Ва́ня
Иван, Ваня
Алексе́й, Алёша
Алексей, Алеша
Па́вел
Павел
Смердяко́в
Смердяков
Аграфе́на, Гру́шенька
Аграфена, Грушенка
Алекса́ндровна
Александровна
Светло́ва
Светлова
Катери́на, Ка́тя
Катерина, Катя
Ива́новна
Ивановна
Верхо́вцева
Верховцева
Илья́, Илю́ша
Илья, Илюша
Никола́евич
Николаевич
Снегирёв
Снегирев
ста́рец Зо́сима
stárets Zósima
Ударный слог отмечается острым ударением.

Аграфена Александровна Светлова

Аграфена Александровна Светлова (a.k.a. Грушенька, Груша, Грушка), красивая и пылкая 22-летняя женщина, обладающая сверхъестественным обаянием для мужчин. В юности она была брошена польским офицером и впоследствии попала под защиту тиранического скряги. Этот эпизод оставляет Грушеньку стремлением к независимости и контролю над своей жизнью. Грушенька вызывает полное восхищение и похоть и у Федора, и у Дмитрия Карамазовых. Их соперничество за ее привязанность - один из самых разрушительных факторов в их отношениях. Грушенька пытается мучить и высмеивать Дмитрия и Федора как развлечение, способ причинить другим боль, которую она испытала от рук своего «бывшего и неоспоримого». Однако в результате растущей дружбы с Алешей она начинает идти по пути духовного искупления, и проявляются скрытые качества мягкости и щедрости, хотя ее пылкий нрав и гордость всегда присутствуют.

Катерина Ивановна Верховцева

Катерина Ивановна Верховцева (a.k.a. Катя, Катька, Катенька) - красивая невеста Дмитрия, несмотря на его открытые набеги на Грушеньку. Ее помолвка с Дмитрием в основном является предметом гордости с обеих сторон, поскольку Дмитрий выручил ее отца из долга. Катерина чрезвычайно горда и стремится действовать как благородная мученица, страдая как яркое напоминание о вине каждого. Из-за этого она не может заставить себя действовать из своей любви к Ивану и постоянно создает моральные барьеры между ним и собой. К концу романа и у нее начинается настоящее и искреннее духовное искупление, как видно из эпилога, когда она просит Митю и Грушеньку простить ее.

Отец Зосима Старший

Отец Зосима - старец и духовный наставник (старец ) в городском монастыре и учителем Алеши. Он известен среди горожан благодаря своим пророческим и целительским способностям. Его духовный статус вызывает восхищение и зависть среди его собратьев-монахов. Зосима опровергает атеистические доводы Ивана и помогает объяснить характер Алеши. Учения Зосимы формируют то, как Алеша обращается с мальчиками, которых он встречает в сюжетной линии Илюши.

Образ отца Зосимы в какой-то степени вдохновлен характером святителя. Тихон Задонский.[9]

Илюша

Илюша (a.k.a. Илюшечка, или просто Илюша в некоторых переводах) - один из местных школьников и центральная фигура ключевого сюжета романа. Его отец, капитан Снегирев, обедневший офицер, оскорбленный Дмитрием после того, как Федор Павлович нанял его, чтобы угрожать последнему из-за его долгов, и в результате семья Снегиревых была посрамлена. Читателя заставляют поверить, что отчасти из-за этого заболевает Илюша, возможно, чтобы проиллюстрировать тему, что даже незначительные действия могут сильно повлиять на жизни других, и что мы «все несем ответственность друг за друга».

Синопсис

Книга первая: Милая маленькая семья

Начало романа знакомит с семьей Карамазовых и повествует об их далеком и недавнем прошлом. Подробно описаны два брака Федора Павловича, а также его безразличие к воспитанию троих детей. Рассказчик также устанавливает широко разные личности трех братьев и обстоятельства, которые привели к их возвращению в город их отца. Первая книга завершается описанием таинственного Восточно-православный традиция Старейшины. Алеша стал преданным старцу в местном монастыре.

Книга вторая: Неуместное собрание

Книга вторая начинается, когда семья Карамазовых прибывает в монастырь, чтобы старец Зосима выступил посредником между Дмитрием и его отцом в их споре о наследстве. Идея, по всей видимости, в шутку, была отцом, провести встречу в таком святом месте в присутствии знаменитого старца. Умышленно оскорбительное и провокационное поведение Федора Павловича сводит на нет шансы на примирение, а встреча приводит лишь к усилению ненависти и скандалу. В этой книге также есть сцена, в которой старец Зосима утешает женщину, оплакивающую смерть своего трехлетнего сына. Горе бедной женщины напоминает трагедию самого Достоевского по поводу потери его маленького сына Алеши.

Книга третья: Сенсуалисты

Исходная страница книги 3, главы 3 книги Братья Карамазовы

В третьей книге подробно рассказывается о любовном треугольнике между Федором Павловичем, его сыном Дмитрием и Грушенькой. Дмитрий прячется возле отцовского дома, чтобы узнать, приедет ли Грушенька. Его личность раскрывается в долгом разговоре с Алешей. Позже вечером того же дня Дмитрий врывается в дом своего отца и нападает на него: когда он уходит, он угрожает вернуться и убить его. Эта книга также знакомит с Смердяковым и его происхождением, а также с историей его матери, Лизаветы Смердящей. В заключение этой книги Алеша становится свидетелем того, как Грушенька унижает невесту Дмитрия Катерину Ивановну.

Книга четвертая: Разрывы / деформации

В этом разделе вводится побочная история, которая более подробно всплывает позже в романе. Он начинается с того, что Алеша наблюдает за группой школьников, бросающих камни в одного из своих болезненных сверстников по имени Илюша. Когда Алеша упрекает мальчиков и пытается помочь, Илюша кусает Алешу за палец. Позже выяснилось, что отец Илюши, бывший штабс-капитан Снегирев, подвергся нападению со стороны Дмитрия, который вытащил его за бороду из бара. Вскоре Алеша узнает о дальнейших невзгодах, существующих в семье Снегиревых, и предлагает бывшему штабс-капитану деньги в качестве извинения перед братом и помощи больной жене и детям Снегирева. Первоначально с радостью приняв деньги, Снегирев бросает их на землю и топчет в грязи, а затем бежит обратно в свой дом.

Книга пятая: За и против

Здесь рационалист и нигилистический Идеологию, пронизывающую в то время Россию, защищает и поддерживает Иван Карамазов, встречаясь со своим братом Алешей в ресторане. В главе под названием «Мятеж» Иван заявляет, что он отвергает мир, созданный Богом, потому что он построен на основании страданий. В, пожалуй, самой известной главе романа "Великий инквизитор ", Иван рассказывает Алеше свое воображаемое стихотворение, в котором описывается встреча вождя из испанская инквизиция и Иисус, который вернулся на Землю. Противостояние разума и веры драматизируется и символизируется в убедительном монологе Великого инквизитора, который, приказав арестовать Иисуса, посещает Его ночью в тюрьме.

Зачем пришел теперь помешать нам? Ибо Ты пришел, чтобы помешать нам, и Ты знаешь, что ... Мы работаем не с Тобой, а с ним [сатаной] ... Мы взяли у него то, что Ты отвергал с презрением, тот последний дар, который он преподнес Тебе, показывая Тебе все царства земли. Мы взяли у него Рим и меч кесаря ​​и провозгласили себя единоличными правителями земли ... Мы победим и будем кесарями, и тогда мы будем планировать всеобщее счастье человека.

Великий инквизитор обвиняет Иисуса в том, что он возложил на человечество «бремя» свободы воли. В конце длинных аргументов Великого инквизитора Иисус молча выходит вперед и целует старика в губы. Инквизитор, ошеломленный и тронутый, говорит ему, что он не должен больше туда приходить, и выпускает его. Алеша, выслушав рассказ, идет к Ивану и нежно целует его в губы. - радостно кричит Иван. Братья расстаются с взаимной любовью и уважением.

Книга шестая: Русский монах

В шестой книге рассказывается о жизни и истории старца Зосимы, лежащего при смерти в своем клетка. Зосима объясняет, что он нашел свою веру в своей мятежной юности после непростительного поступка по отношению к своему доверенному слуге, в результате чего он решил стать монахом. Зосима проповедует, что люди должны прощать других, признавая свои собственные грехи и чувство вины перед другими. Он объясняет, что нет изолированного греха, возлагающего ответственность за грехи ближнего на каждого. Зосима представляет философию, которая отвечает философии Ивана, который бросил вызов Божьему творению в предыдущей книге.

Книга седьмая: Алеша

Книга начинается сразу после смерти Зосимы. В городе и в монастыре принято считать, что тела истинных святых нетленный, т.е. они не поддаются гниение. Таким образом, от старца Зосимы ждут, что его тело не разложится. Поэтому большим шоком становится то, что тело Зосимы не только разлагается, но и начинает этот процесс почти сразу после его смерти. Уже в первые сутки запах невыносимый. Для многих это ставит под сомнение прежнее уважение и преклонение перед Зосимой. Алеша особенно опустошен тем, что имя Зосимы запятнало не что иное, как осквернение его трупа. Один из товарищей Алеши по монастырю - Ракитин - использует уязвимость Алеши, чтобы организовать встречу между ним и Грушенькой. Однако вместо того, чтобы развращаться, Алеша обретает новую веру и надежду от Грушеньки, а беспокойный ум Грушеньки начинает путь духовного искупления через его влияние: они становятся близкими друзьями. Книга заканчивается духовным возрождением Алеши, когда он обнимает и целует землю за пределами монастыря (возможно, повторяя последний земной поступок Зосимы перед смертью) и судорожно плачет. Обновленный, он возвращается в мир, как велел его старейшина.

Книга восьмая: Митя

В этом разделе в первую очередь рассказывается о безумной и безумной погоне Дмитрия за деньгами с целью сбежать с Грушенькой. Дмитрий должен деньги своей невесте Катерине Ивановне и сочтет себя вором, если не найдет денег, чтобы расплатиться, прежде чем отправиться на поиски Грушеньки. Дмитрий обращается к благодетелю Грушеньки Самсонову, который отправляет его в соседний город по сфабрикованному обещанию о коммерческой сделке. Все это время Дмитрий ужасается тому, что Грушенька может пойти к отцу и выйти за него замуж из-за его богатства и щедрых обещаний. Когда Дмитрий возвращается с неудавшейся сделки в соседнем городе, он сопровождает Грушеньку в дом ее благодетеля, но позже обнаруживает, что она обманула его и рано ушла. В ярости он бежит в дом своего отца с медным пестиком в руке и шпионит за ним из окна. Он достает пестик из кармана. Действие прерывается, и Дмитрий внезапно убегает из собственности отца. Слуга Григорий пытается остановить его, крича «Отцеубийство!», Но Дмитрий бьет его пестиком по голове. Дмитрий, думая, что убил старика, пытается залатать рану платком, но сдаётся и убегает.

Затем Дмитрия в изумлении видят на улице, залитого кровью, с кучей денег в руке. Вскоре он узнает, что бывший суженый Грушеньки вернулся и отвел ее в домик недалеко от того места, где только что был Дмитрий. Узнав об этом, Дмитрий загружает тележку, полную еды и вина, и оплачивает огромную оргию, чтобы наконец противостоять Грушеньке в присутствии ее старого пламени, все время намереваясь убить себя на рассвете. «Первый и законный любовник» - это хамский поляк, обманывающий партию в карточной игре. Когда его обман раскрывается, он убегает, и Грушенька вскоре показывает Дмитрию, что действительно любит его. Вечеринка продолжается, и как только Дмитрий и Грушенька собираются пожениться, в домик входит полиция и сообщает Дмитрию, что он арестован за убийство своего отца.

Книга девятая: Предварительное расследование

Девятая книга знакомит с подробностями убийства Федора Павловича и описывает допрос Дмитрия, который решительно заявляет о своей невиновности. Предполагаемый мотив преступления - грабеж. Ранее в тот вечер было известно, что Дмитрий был полностью разорён, но вскоре после убийства отца его внезапно увидели с тысячами рублей. Между тем исчезли три тысячи рублей, которые Федор Павлович отложил для Грушеньки. Дмитрий объясняет, что деньги, которые он потратил в тот вечер, были получены от трех тысяч рублей, которые Катерина Ивановна дала ему для передачи ее сестре. Половину он потратил на первую встречу с Грушенькой - очередную пьяную вакханалию, - а остальное зашил тряпкой, собираясь отдать Катерине Ивановне. Следователей это не убедило. Все свидетельства указывают на Дмитрия; единственным человеком в доме во время убийства, кроме Григория и его жены, был Смердяков, который был выведен из строя из-за эпилептического припадка, перенесенного накануне. В результате наличия неопровержимых доказательств против Дмитрия официально предъявлено обвинение в убийстве, и его отправляют в тюрьму до суда.

Книга Десятая: Мальчики

Мальчики продолжает рассказ о школьниках и Илюше, о которых последний раз упоминается в четвертой книге. Книга начинается с знакомства с мальчиком Колей Красоткиным. Коля - гениальный мальчик, заявляющий о своей атеизм, социализм, и вера в идеи Европы. Достоевский использует убеждения Коли, особенно в разговоре с Алешей, чтобы высмеять его. Западник критики, вкладывая свои слова и убеждения в уста маленького мальчика, который на самом деле не понимает, о чем он говорит. Коле наскучила жизнь, он постоянно мучает маму, подвергая себя опасности. В рамках розыгрыша Коля оказывается между железнодорожными путями, когда проезжает поезд, и становится чем-то вроде легенды об этом подвиге. Все мальчишки восхищаются Колей, особенно Илюша. С тех пор, как повествование оставило Илюшу в четвертой книге, его болезнь прогрессивно ухудшилась, и врач заявляет, что он не выздоровеет. Коля и Илюша поссорились из-за жестокого обращения Илюши с местной собакой: Илюша по приказу Смердякова накормил ее куском хлеба, в который он вставил булавку. Но благодаря вмешательству Алеши школьники постепенно примирились с Илюшей, и вскоре к ним у его постели присоединяется Коля. Здесь Коля впервые встречает Алешу и начинает переоценивать свои нигилистические убеждения.

Книга одиннадцатая: Брат Иван Федорович

В «Одиннадцатой книге» рассказывается о влиянии Ивана Федоровича на окружающих и его безумии. Именно в этой книге Иван трижды встречается со Смердяковым, отчаянно пытающимся разгадать загадку убийства и причастен ли к этому Смердяков, а следовательно, и он сам. На последней встрече Смердяков признается, что инсценировал припадок, убил Федора Павловича и украл деньги, которые дарит Ивану. Смердяков выражает недоверие явному незнанию и удивлению Ивана. Смердяков утверждает, что Иван был соучастником убийства, сообщив Смердякову, когда он будет выходить из дома Федора Павловича, и, что более важно, внушив Смердякову веру в то, что в мире без Бога «все дозволено». Книга заканчивается галлюцинацией, в которой его посещает дьявол, который мучает его, олицетворяя и изображая его мысли и идеи в карикатурном виде. Алеша находит Ивана бредущим и сообщает ему, что Смердяков повесился вскоре после их последней встречи, очевидно удрученный тем, что не сумел завоевать восхищение Ивана своим нигилистическим поступком. Время самоубийства Смердякова означает, что его нельзя допросить об убийстве, что подтверждает обвинительный приговор Дмитрия.

Книга двенадцатая: Судебная ошибка

В этой книге подробно рассказывается о суде над Дмитрием Карамазовым за убийство его отца. Судебная драма Достоевского остро высмеивает.Мужчины в толпе представлены обиженными и злобными, а женщины иррационально тянутся к романтике любовного треугольника Дмитрия с Катериной и Грушенькой. Безумие Ивана окончательно овладевает им, и он уносится из зала суда после рассказа о своей последней встрече со Смердяковым и вышеупомянутом признании. Поворотным моментом в судебном процессе стали показания Катерины против Дмитрия. Взволнованная болезнью Ивана, которая, по ее мнению, является результатом ее предполагаемой любви к Дмитрию, она предъявляет пьяное письмо Дмитрия, в котором говорится, что он убьет своего отца. Раздел завершается пространными и страстными заключительными замечаниями прокурора и защитника, а также приговором о признании Дмитрия виновным.

Книга тринадцатая: Братья Карамазовы

Заключительный раздел открывается обсуждением плана, разработанного для побега Дмитрия из приговора к двадцати годам каторжных работ. Сибирь. План так и не описан полностью, но похоже, что Иван и Катерина подкупают охранников. Алеша осторожно одобряет, потому что чувствует, что Дмитрий эмоционально не готов подчиниться такому суровому приговору, что он невиновен и что ни охрана, ни офицеры не пострадают за пособничество побегу. Дмитрий и Грушенька планируют сбежать в Америку и несколько лет работать там на земле, а затем вернуться в Россию под вымышленными американскими именами, потому что они не представляют жизни без России. Дмитрий умоляет Катерину навестить его в больнице, где он лечится от болезни, прежде чем его должны увезти. Когда она это делает, Дмитрий извиняется за то, что причинил ей боль; она, в свою очередь, приносит свои извинения за то, что упомянула о причастности к делу во время суда. Они соглашаются любить друг друга в этот момент и говорят, что будут любить друг друга вечно, хотя теперь оба любят других людей. Роман завершается похоронами Илюши, на которых школьные друзья Илюши слушают «Речь у камня» Алеши. Алеша обещает помнить Колю, Илюшу и всех мальчиков и хранить их в своем сердце, даже если ему придется их бросить и, возможно, он не увидит их снова, пока не пройдет много лет. Он умоляет их любить друг друга и всегда помнить Илюшу, и хранить память о нем в своих сердцах, и помнить тот момент у камня, когда они были все вместе и все любили друг друга. Затем Алеша пересказывает христианское обещание, что они все соединятся через день после Воскресения. В слезах двенадцать мальчиков обещают Алеше, что навсегда останутся в памяти друг о друге. Они берутся за руки и возвращаются в дом Снегиревых на поминальный обед, скандируя «Ура Карамазову!».

Стиль

Примечания Достоевского к главе 5 Братья Карамазовы

Хотя написано в 19 веке, Братья Карамазовы отображает ряд современных элементов. Достоевский составил книгу с множеством литературные техники. Хотя он осведомлен о многих мыслях и чувствах главные герои, рассказчик - самопровозглашенный писатель; он так часто обсуждает в романе свои манеры и личное восприятие, что становится персонажем. В его описаниях голос рассказчика незаметно сливается с тоном людей, которых он описывает, часто проникая в самые личные мысли персонажей. В этой истории нет авторитетного голоса.[я] Помимо основного рассказчика, есть несколько разделов, полностью рассказанных другими персонажами, например, история Великий инквизитор и признания Зосимы.

Достоевский использует индивидуальные стили речи для выражения внутренней личности каждого человека. Например, адвокат Фетюкович (по Владимир Спасович ) характеризуется малапропизмы (например, «ограблен» вместо «украден», и в какой-то момент объявляет возможных подозреваемых в убийстве «безответственными», а не невиновными).[нужна цитата ] Несколько сюжетов отступления дать представление о других явно второстепенных персонажах. Например, повествование в шестой книге почти целиком посвящено биографии Зосимы, в которой есть признание человека, которого он встретил много лет назад. Достоевский не полагается на единый источник или группу главных персонажей, чтобы передать темы этой книги, но использует множество точек зрения, повествований и персонажей повсюду.

Влияние

Братья Карамазовы на протяжении многих лет оказал глубокое влияние на многих общественных деятелей по самым разным причинам. Поклонники включают таких ученых, как Альберт Эйнштейн,[10] философы Людвиг Витгенштейн[11] и Мартин Хайдеггер,[12] а также писатели, такие как Вирджиния Вульф,[13] Кормак Маккарти,[14] Курт Воннегут,[15] Харуки Мураками,[16] и Фредерик Бюхнер.[17]

Британский писатель К. П. Сноу пишет о восхищении Эйнштейном романом: "Братья Карамазовы- что для него 1919 год был высшим достижением всей литературы. Так и оставалось, когда я разговаривал с ним в 1937 году, и, вероятно, до конца его жизни ».[18]

Зигмунд Фрейд назвал его «самым великолепным романом из когда-либо написанных» и был очарован тем, что считал его Эдипов темы. В 1928 году Фрейд опубликовал статью под названием «Достоевский и отцеубийца "в котором он исследовал собственное творчество Достоевского. неврозы.[19] Фрейд утверждал, что Достоевский эпилепсия было не естественным состоянием, а физическим проявлением скрытой вины автора в смерти его собственного отца. Согласно Фрейду, Достоевский (и все другие сыновья) желали смерти своего отца из-за скрытого желания его матери; ссылаясь на то, что Достоевский эпилептические припадки началось в 18 лет, когда умер его отец. Из этого следовало, что более очевидные темы отцеубийства и вины, особенно в форме моральной вины, проиллюстрированной Иваном Карамазовым, стали еще одним литературным подтверждением его теории.

Франц Кафка чувствовал себя обязанным Достоевскому и Братья Карамазовы за его влияние на его собственную работу. Кафка называл себя и Достоевского «кровными родственниками», возможно, из-за схожести русского писателя. экзистенциальный мотивы. Кафку безмерно тянуло к ненависти, которую братья продемонстрировали к своему отцу в романе, имея дело с его версией натянутых отношений отца и сына, которые он лично испытал во многих своих произведениях (наиболее явно в рассказе "Суждение ").[20]

Джеймс Джойс написал:

[Лео] Толстого восхищался им, но думал, что у него мало художественных достижений или ума. Тем не менее, как он сказал, «он восхищался своим сердцем» - критика, содержащая большую долю правды, потому что, хотя его персонажи действительно действуют экстравагантно, безумно, почти, все же их основа достаточно прочна внутри ... Братья Карамазовы... произвел на меня глубокое впечатление ... он создал несколько незабываемых сцен [деталь] ... Вы можете называть это безумием, но, возможно, в этом и заключается секрет его гения ... Я предпочитаю слово экзальтация, экзальтация, которая может возможно, слиться с безумием. Фактически, все великие люди имели в себе эту жилку; это был источник их величия; разумный человек ничего не добивается.[21]

Философ Людвиг Витгенштейн говорят, что прочитал Братья Карамазовы «так часто он знал целые отрывки из нее наизусть».[22] Копия романа была одной из немногих вещей, которые Витгенштейн привез с собой в музей. передний в течение Первая Мировая Война.[22]

Мартин Хайдеггер, основополагающая фигура экзистенциализма, определила мысль Достоевского как один из важнейших источников для его ранней и самой известной книги Бытие и время.[23] Из двух портретов, которые Хайдеггер хранил на стене своего кабинета, один был портретом Достоевского.[24]

По мнению философа Чарльз Б. Гиньон, самый увлекательный персонаж романа, Иван Карамазов, к середине ХХ века стал символом экзистенциалистского бунта в трудах философов-экзистенциалистов. Альбер Камю и Жан-Поль Сартр.[24] Камю сосредоточился на обсуждении восстания Ивана Карамазова в своей книге 1951 года. Мятежник. Поэма Ивана «Великий инквизитор», возможно, является одним из самых известных отрывков в современной литературе из-за его идей о человеческой природе, свободе, власти, власти и религии, а также из-за своей фундаментальной двусмысленности.[24] Отсылку к стихотворению можно найти в английском романисте. Олдос Хаксли с Возвращение в дивный новый мир и американский писатель Дэвид Фостер Уоллес роман Бесконечная шутка.

Нобелевская премия лауреат Уильям Фолкнер регулярно перечитывайте книгу, называя ее величайшим литературным источником вдохновения рядом с Шекспир работы и Библия. Однажды он написал, что, по его мнению, американская литература не дала ничего, что могло бы сравниться с романом Достоевского.[13]

В эссе о Братья Карамазовы, написано после русская революция и Первая мировая война, автор Нобелевской премии Герман Гессе описал Достоевского не «поэтом», а «пророком».[25] Британский писатель У. Сомерсет Моэм включил книгу в свой список десяти величайших романов в мире.[26]

Современный турецкий Писатель, лауреат Нобелевской премии Орхан Памук сказал во время лекции в Санкт-Петербург что в первый раз он прочитал Братья Карамазовы, его жизнь изменилась. Он чувствовал, что Достоевский через свое повествование раскрыл совершенно уникальное понимание жизни и человеческой природы.[13]

Американец философский романист Уокер Перси сказал в интервью:[27]

Я полагаю, что моей моделью почти всегда является Достоевский, который был человеком очень сильных убеждений, но его персонажи иллюстрировали и воплощали самые сильные темы, проблемы и тенденции своего времени. Я думаю, может быть, величайший роман всех времен Братья Карамазовы который ... почти предсказывает и предвосхищает все - всю кровавую неразбериху и проблемы 20-го века.

Папа Бенедикт XVI цитировал книгу в 2007 г. энциклика Spe Salvi.[28]

Советский лидер Иосиф Сталин с юных лет читал Достоевского и считал автора большим психологом. Его копия Братья Карамазовы показывает обширные основные моменты и заметки на полях, которые он сделал во время чтения работы, которые были изучены и проанализированы множеством исследователей.[29][30] Российский политик Владимир Путин описал Братья Карамазовы как одна из его любимых книг.[31]

По данным сербского государственного информационного агентства Танжуг, Президент Сербии Александр Вучич описал Достоевского как своего самого любимого писателя, сказав: "Братья Карамазовы может быть лучшей работой мировая литература."[2] Первая леди Америки Лаура Буш сказала, что она поклонница романа.[32]

Переводы

Несмотря на то что Братья Карамазовы был переведен с оригинального русского языка на несколько языков, разнообразие голосов и литературных приемов романа затрудняет его перевод. Констанс Гарнетт сделал первый английский перевод в 1912 году.[33]

В 1958 г. Дэвид Магаршак и Мануэль Комрофф выпустили переводы романа, опубликованные соответственно изданиями Penguin и Новая американская библиотека мировой литературы.[34] В 1976 году Ральф Мэтлоу тщательно переработал работу Гарнетта для своего тома Norton Critical Edition.[35] Это, в свою очередь, послужило основой для влиятельного Виктора Терраса. Товарищ Карамазова.[36] Другой перевод сделан Юлиус Кацер, опубликовано Издатели Progress в 1981 г., а затем переиздан в ИД «Радуга» в Москве.

В 1990 г. Ричард Пивер и Лариса Волохонская выпустил новый перевод; он выиграл PEN /Клуб Книги месяца Приз переводчиков 1991 г. и получил положительные отзывы от Обзор книги New York Times и ученый Достоевский Джозеф Франк, который хвалил его за то, что он наиболее верен исконно русскому языку Достоевского.[37]

Питер Франс

В Оксфордский справочник по литературе в английских переводах, академический Питер Франс комментирует несколько переводов произведений Достоевского. Что касается переводов Констанции Гарнетт, он пишет:[38]:595–6

[Ее] переводы читаются легко ... основной смысл русского текста в целом передан точно. Это правда, как показали такие критики, как Николюкин, что она укорачивает и упрощает, заглушая резкие контрасты Достоевского, жертвуя его настойчивыми ритмами и повторениями, смягчая русский колорит, объясняя и нормализуя всевозможными способами ... Гарнетт сокращает. некоторая идиосинкразия Достоевского для создания приемлемого английского текста, но ее версии во многих случаях были новаторскими; они могут быть приличными, но они позволили этому странному новому голосу проникнуть в английскую литературу и таким образом дали возможность более поздним переводчикам пойти дальше в поисках более аутентичного голоса.

На Дэвид Магаршак переводы Достоевского, Франция говорит:[38]:596

[Я] не уверен, что Magarshack носил так же хорошо, как Garnett. Он определенно исправляет некоторые из ее ошибок; он также стремится к более современному стилю, который легче перетекает в английский ... Будучи даже более глубокими, чем переводы Гарнетта, переводы Магаршака лишены некоторого волнения иностранного.

По поводу американской версии Эндрю Р. МакЭндрю он комментирует: «Он переводит довольно свободно, изменяя детали, переставляя, сокращая и объясняя русский язык, чтобы создавать тексты, в которых отсутствует отчетливый голос».[38]:596 На Дэвид Макдафф перевод Penguin:[38]:596–7

Макдафф дальше всех переводчиков переносит этот буквализм. В его Братья Карамазовы странный, суетливый тон рассказчика хорошо передан в предисловии ... Иногда, действительно, запутанный стиль может сделать читателя незнакомым с русским языком Достоевского, подвергнуть сомнению владение переводчиком английским языком. Если серьезно, то этот буквализм означает, что диалог иногда бывает невероятно странным - и в результате довольно мертвым ... Такая «чужеродная» верность затрудняет чтение.

О переводе Певеара и Волохонского Франция пишет:[38]:597

Пивер и Волохонский, хотя они тоже подчеркивают необходимость изъять настоящего, грубого Достоевского из нормализации, применявшейся более ранними переводчиками, обычно предлагают более удовлетворительный компромисс между буквальным и читаемым. В частности, их диалоги часто более живые и разговорчивые, чем у Макдаффа ... В других местах, надо сказать, желание воспроизвести лексику или синтаксис русского языка приводит к ненужной неловкости и неясности.

Комментируя перевод Игната Авсея, он пишет: «Его не совсем беспрецедентный выбор более естественно звучащей английской формулировки является симптомом его общего желания сделать свой текст английским ... Его версия - приятная в традициях приручения».[38]:597

Список английских переводов

Это список полных английских переводов романа:[39][38]:598

Адаптации

Фильм

Было снято несколько экранизаций Братья Карамазовы, включая:

Телевидение

Российский 12-серийный мини-сериал был снят в 2009 году и считается максимально приближенным к книге.[44]

2013 год Японская телевизионная драма Карамазов но Кёдай это адаптация книги, действие которой происходит в современной Японии.[45][46] его создали исполнительный продюсер Сато Мисато, сценаристы Оука Шизука и Такеи Ая, а также режиссеры Цузуки Дзюничи, Мураками Шосуке и Сато Гента.[47]

Открытый университет создал версию Великого инквизитора в 1975 году в главной роли. Джон Гилгуд.[48]

Великий инквизитор был адаптирован для британского телевидения как часовая драма под названием Инквизиция. В главных ролях Дерек Якоби в качестве инквизитора он был впервые показан на 5 канале 22 декабря 2002 года.

30-серийный драматический сериал «Улад эль-Мухтар» (сыновья Мохтара) был продюсирован Набиль Аюч за Аль-Аула в 2020 году. Действие книги происходит в Марокко, с некоторыми изменениями, напоминающими местную марокканскую культуру. [49]

  1. ^ Видеть Михаил Бахтин с Проблемы поэтики Достоевского подробнее об отношениях между Достоевским и его персонажами.

Рекомендации

Сноски

  1. ^ Пиретто, Джан Пьеро (1986). "Старая Русса и Петербург; Провинциальные реалии и митрополичьи воспоминания в Братьях Карамазовых". Достоевский этюд. 7. Архивировано из оригинал 10 ноября 2013 г.
  2. ^ а б "Vucic: SAD vec imaju bazu u Srbiji". politika.co.rs.
  3. ^ Ланц, стр. 240–42.
  4. ^ Полное собрание сочинений, т. 17, стр. 427
  5. ^ Полное собрание сочинений, т. 17, стр. 430
  6. ^ Ланц, стр. 40–41.
  7. ^ Франк (2003), стр. 383–84
  8. ^ Фигес, Орландо. 2002. Танец Наташи, Культурная история России. Нью-Йорк: Пикадор. п. 325.
  9. ^ См. Городецкий, Святой Тихон Задонский: вдохновитель Достоевского
  10. ^ Сборник статей Альберта Эйнштейна, Том 9: Годы Берлина: переписка, январь 1919 - апрель 1920
  11. ^ Малькольм, Норман; Фон Райт, G.H .; Витгенштейн, Людвиг (2001). Людвиг Витгенштейн: Мемуары. Издательство Оксфордского университета. п. 45. ISBN  0-19-924759-5.
  12. ^ Шалов, Франк (31 октября 2001 г.). Хайдеггер и поиски священного: от мысли к святилищу веры. Springer Verlag. п. 23. ISBN  978-1-4020-0036-2.
  13. ^ а б c Гузева, Александра (2 мая 2018 г.). «5 западных писателей под влиянием Федора Достоевского». www.rbth.com. Получено 20 апреля 2019.
  14. ^ Хейдж, Эрик (16 марта 2010 г.). Кормак Маккарти: литературный компаньон. Макфарланд. п. 71. ISBN  978-0-7864-5559-1.
  15. ^ Воннегут, Курт (1999). Бойня номер пять. Dial Press Trade Мягкая обложка. п.160. ISBN  978-0-385-33384-9.
  16. ^ Андерсон, Сэм (21 октября 2011 г.). "Неистовое воображение Харуки Мураками". Нью-Йорк Таймс. ISSN  0362-4331. Получено 24 августа 2016.
  17. ^ Дейл., Браун, В. (1997). О художественной литературе и вере: двенадцать американских писателей рассказывают о своем видении и творчестве. Гранд-Рапидс, штат Мичиган: W.B. Паб Eerdmans. ISBN  0802843131. OCLC  36994237.
  18. ^ Мошковский, Александр (1972). Беседы с Эйнштейном. Лондон: Сиджвик и Джексон. стр. vii. ISBN  0283979240.
  19. ^ Фрейд, С. (1 января 1945 г.). «Достоевский и отцеубийца». Международный журнал психоанализа. 26: 1–8. ISSN  0020-7578. PMID  21006519.
  20. ^ Роман С. Struc. "Кафка и Достоевский как кровные родственники". Университет Торонто. Архивировано из оригинал 4 июля 2012 г.. Получено 8 июн 2012.
  21. ^ Джеймс Джойс, Беседы с Джеймсом Джойсом
  22. ^ а б Монах, Рэй (1991). Людвиг Витгенштейн: долг гения. Книги пингвинов. стр.136. ISBN  978-0140159950.
  23. ^ "Хайдеггер, Мартин: Frühe Schriften - Витторио Клостерманн - Philosophie, Recht, Literatur, Bibliothek". www.klostermann.de. Получено 24 августа 2016.
  24. ^ а б c Достоевский, Федор; Гиньон, Чарльз Б. (1993). Великий инквизитор: с соответствующими главами из Братьев Карамазовых. Hackett Publishing. ISBN  0872201937.
  25. ^ Коннолли, Джулиан В. (2013). Достоевский "Братья Карамазовы". A&C Black. ISBN  978-1623560508.
  26. ^ Моэм, У. Сомерсет (2010). Десять романов и их авторы. Случайный дом. ISBN  978-1409058427.
  27. ^ Десмонд, Джон Ф. (весна 2012 г.). "Федор Достоевский, Уокер Перси и демоническое Я". Южный литературный журнал. 44 (2): 88–107. Дои:10.1353 / slj.2012.0005. S2CID  159696221 - через questia.
  28. ^ Spe salvi, раздел 44, 2007: «Благодать не отменяет справедливости. Она не превращает зло в добро. Это не губка, которая стирает все, чтобы все, что кто-то сделал на земле, в конечном итоге было равноценным. Достоевский, ибо Например, был прав, протестуя против такого рода Небес и такого рода благодати в своем романе. Братья Карамазовы. В конце концов, злодеи не сидят за столом на вечном банкете рядом со своими жертвами без различия, как будто ничего не случилось », цитируется в Бог и дьявол борются: скандал зла у Достоевского и Камю, Стивен М. О'Брайен.
  29. ^ "Братья Сталина Карамазовы - Венгерское обозрение". www.hungarianreview.com. Получено 24 августа 2016.
  30. ^ Бринкли, Тони; Костова, Райна (1 января 2006 г.). «Диалогические фантазии: перечитывание Сталина в 1930-е годы братьев Карамазовых». Журнал Достоевского. 7 (1): 55–74. Дои:10.1163/23752122-00701003. ISSN  2375-2122.
  31. ^ Безруков, Артем. «9 любимых книг Владимира Путина». favobooks.com. Получено 24 августа 2016.
  32. ^ «Бывшая первая леди как литературный прием». Житель Нью-Йорка. 16 октября 2009 г.. Получено 24 августа 2016.
  33. ^ Джонс, Терри, стр. 216
  34. ^ Мануэль Комрофф, Братья Карамазовы. Нью-Йорк, 1957 год.
  35. ^ Ральф Э. Мэтлоу, Братья Карамазовы. Нью-Йорк: W.W. Нортон, 1976, 1981
  36. ^ Виктор Террас, Товарищ Карамазова. Мэдисон, Висконсин: University of Wisconsin Press, 1981, 2002.
  37. ^ Дэвид Ремник (7 ноября 2005 г.). "Войны переводов". Житель Нью-Йорка. Получено 23 апреля 2008.
  38. ^ а б c d е ж грамм Франция, Питер. 2000. «Русский». Стр. 595–98 дюймов Оксфордский справочник по литературе в английских переводах. Oxford University Press. § Достоевский.
  39. ^ Бернетт, Леон. 2000. «Достоевский». Стр. 366–67 дюймов Энциклопедия художественного перевода на английский язык: A – Lпод редакцией О. Классе. Издательство Фицрой Дирборн.
  40. ^ "Эра немого: список прогрессивных немых фильмов". silntera.com.
  41. ^ "Die Brüder Karamasoff (1921)". IMDb. 20 июля 1921 г.
  42. ^ "Der Mörder Dimitri Karamasoff (1931)". IMDb. 24 ноября 1931 г.
  43. ^ "Я брателли Карамазофф (1947)". IMDb. 4 декабря 1947 г.
  44. ^ "Братья Карамазовы / Братья Карамазовы [2 DVD NTSC] [Английские субтитры] [2009]". Amazon.co.uk. Получено 21 января 2014.
  45. ^ dumsumdumfai (3 сентября 2013 г.). "Братья Карамазовы (мини-сериал, 2013)". IMDb.
  46. ^ "Братья Карамазовы (2009) (1/12) с английскими субтитрами". YouTube. 6 февраля 2015 г.. Получено 28 августа 2018.
  47. ^ Братья Карамазовы (мини-сериал, 2013–) - IMDb, получено 20 апреля 2019
  48. ^ https://www.theleadersfairytales.com/john-gielgud-the-grand-inquisitor/
  49. ^ "Abdallah Lahfari campe Salah dans" Улад Мохтар "". www.lopinion.ma (На французском). 4 марта 2020 г.. Получено 2 июля 2020.

Библиография

внешняя ссылка