Большой палец - Thumbling

Путешествие большого пальца и большого пальца
Народная сказка
ИмяПутешествие большого пальца и большого пальца
Данные
Аарне-Томпсон группировкаATU 700 ("Tom Thumb")
СтранаГермания
Опубликовано вСказки Гримма

"Большой палец" и "Путешествия большого пальца" (также известный как "Палец как подмастерье") два Немецкий сказки собраны Братья Гримм в Сказки Гримма в 1819 г. (ХМ 37 и 45).[1]

Эти две истории не имеют одного и того же персонажа. Оригинальные немецкие имена для двух персонажей: «Даумсдик» (буквально «большой палец») для первого и «Даумерлинг» для второго. Они связаны с английским мальчик с пальчик, название которого рассказы Гримм часто разделяют при переводе на английский.

Обе сказки относятся к категории Аарне-Томпсон введите 700 ("Tom Thumb"). В сказке «Большой палец» есть также эпизод типа 41 («Переедание в кладовой»).[2]

Синопсис

Большой палец

В первом рассказе «Большой палец»[3] Бедная бездетная крестьянская пара вслух желает ребенка «сколь угодно маленькому». Семь месяцев спустя у жены рождается маленький ребенок «не длиннее большого пальца», которого они называют «Большой палец», и который становится «умным и ловким существом». Когда он растет, он хочет помочь своему отцу по хозяйству, поэтому однажды он спрашивает, может ли он привести их лошадь туда, где работает его отец, сидя в ухе лошади и давая ей указания. Когда Thumbling выполняет эту работу, два незнакомца замечают, что лошадь ведет громкий голос, и когда они узнают, что голос принадлежит человеку, сидящему в ухе лошади, спросите крестьянина, могут ли они купить Thumbling, чтобы «заработать состояние». в показе человечка. Палец убеждает крестьянина взять деньги и уходит с мужчинами, сидя на краю одной из мужских шляп. Затем через некоторое время Thumbling обманом заставляет мужчин подвести его, и он уходит, чтобы спрятаться в мышиной норе.

Позже ночью Thumbling пытается заснуть в раковине улитки, но просыпается от звука грабителей, планирующих ограбить дом пастора. Thumbling кричит им, чтобы они взяли его с собой, и он поможет им ограбить его, войдя в дом и раздав им вещи. Грабители соглашаются отнести его к пастору, и Тамблинг шумит в доме, делая вид, что помогает грабителям украсть. Прикосновение к пальцам будит людей криком: «Чего ты хочешь? Ты хочешь всего ...?» делая ограбление очень очевидным. Служанка просыпается и отпугивает грабителей, но не видит большого пальца. Большой палец получает крепкий ночной сон в сене. Однако утром служанка кормит корову сеном, на котором он спал. Большой палец начинает кричать из желудка коровы, но пастор думает, что «злой дух» проник в корову и убил ее. Желудок коровы бросают в навозную кучу, и до того, как Большой палец вылезает из желудка, его съедает волк. Палец, находящийся теперь в животе волка, убеждает волка отвезти его домой к своим родителям под предлогом того, что он ест все, что там есть. Его родители убивают волка, чтобы избавиться от большого пальца, и обещают никогда больше не продавать его, ни за «все богатство мира». Они дают ему еду, питье и новую одежду.

Путешествия большого пальца

Во втором рассказе «Путешествие большого пальца» (также переводится как «Большой палец руки как подмастерье»)[4]), есть сходства и различия. В этой версии он - сын большого пальца портной, а иногда и портной. Thumbling отправляется в мир в поисках счастья. Перед отъездом он получает от отца штопальный меч, а мать - на последнюю трапезу. Пар из кастрюли уносит ногу вверх по дымоходу и уносит прочь от дома. Маленький человечек идет в дом мастера, пытаясь учиться у него, но недоволен едой там. Он насмехается над хозяйкой дома, которая преследует его по столешнице с кухонным полотенцем, пытаясь ударить или поймать его, как насекомое. В конце концов она выгоняет его из дома.

В лесу Thumbling находит банда грабителей, которые нанимают его, чтобы помочь им ограбить сокровищницу короля. Пробираясь мимо часовых, Тамблинг начинает кидать грабителям монеты из окна камеры. Это ставит в тупик короля и стражу, поскольку они не могут найти спрятанного вора, но уверены, что их грабят. Палец издевается над ними, когда они преследуют невидимого злоумышленника по сокровищнице. В конце концов он съезжает с последней монетой и сбегает. Грабители предлагают сделать его своим капитаном, но он отказывается.

Затем Тамблинг нанимается в качестве слуги в таверне, но быстро раздражает горничных, потому что он тайно наблюдает за ними и докладывает хозяину гостиницы, когда они воруют из погреба с едой. Чтобы отомстить, служанка косит его травой и кормит коров. Большой палец (как в другой версии истории) пожирается коровой и сбивает с толку трактирщика, когда его голос исходит изнутри. Корову зарезают, и хотя Тамблинг пытается вырваться из ее внутренностей, он превращается в кровяную колбасу с мясом. Хозяйка дома в конце концов нарезает пудинг на кусочки, и Тамблинг снова едва спасается жизнью.

Продолжая свое путешествие, Тамблинг в следующий раз подхватывает лиса в лесу, но ему удается попасть в нее. зоб. Палец убеждает лиса отпустить его и скачет на животном обратно в дом своего отца, изучая мир. Его отец так рад его видеть, что позволяет лисе есть цыплят в курятнике, потому что «он наверняка любил бы своего ребенка больше, чем кур во дворе».

Текстовая информация

Оригинальный KHM 37 "Von der Serviette, dem Kanonenhütlein und dem Horn" (первое издание, 1812 г.) был заменен на "Daumesdick" во 2-м издании (1819 г.). [5][6] KHM 45 первоначально назывался "Des Schneiders Daumerling Wanderschaft" ("Странствие большого пальца, сын портного"),[7][а] но в 4-м издании (1940) сокращено до "Daumerlings Wanderschaft".[9][10]

Анализ

Классификация

KHM 37 Домесдик («Большой палец») и KHM 45 Daumerlings Wanderschaft («Путешествия большого пальца») относятся к категории сказок. ATU 700, под общим названием сказки типа "Tom Thumb".[5][9][11] Гриммы также отметили, что эти двое принадлежали к «одному классу басен».[12]

Tom Thumb персонаж

Эдгар Тейлор кто перевел Домесдик в качестве "мальчик с пальчик"в 1823 г.,[13] указал, что персонаж встречается в английском фольклоре Томом Тамбом, а также Там Лин.[8]

Медицинские аспекты

Тамберлинг родился всего через 7 месяцев после того, как его мать заболела, но, несмотря на его преждевременные роды, было указано, что существовало немецкое суеверие, согласно которому семимесячная беременность приводит к рождению более сильного ребенка, как описано в разделе Вход "Зибен монатлих"(Семь месяцев) в Иоганн Генрих Цедлер 18 век Большой универсальный лексикон.[14]

Мифологическая параллель

Тейлор (1823) заметил, что в (версии) немецкой сказки «Des Schneiders Daumerling Wanderschaft» («Путешествие большого пальца портного») главный герой впервые совершает путешествие в «тайники перчатки». Он указывает, что это напоминает скандинавское божество. Тор опыт проживания в гиганте Скримир перчатка.[8] Более поздний ученый (Spooner, 1976) также отметил: «Еще одним человеком, который так спал на большом пальце большой перчатки, был Том Палец, получивший прозвище« Большой палец », а в рассказах Гримма: Даум, Даумлинг, Домесдик или даже Дамлинг", что снова связано с перчаткой Скримира.[15]

Период, термин Däumling в немецком языке относится к большому пальцу перчатки в портняжной или перчаточной профессии, как уже указывалось в этой связи.[16]

Пояснительные примечания

  1. ^ "Путешествие большого пальца портного" в исполнении Эдгар Тейлор в своих записях (1823 г.),[8] может быть более близкий рендеринг.

Рекомендации

  1. ^ а б Ашлиман, Д.Л. «37. Толстый палец». Электронные тексты по фольклору и мифологии.
  2. ^ Ашлиман, Д.Л. (2020). "Детские и бытовые сказки братьев Гримм (Сказки Гримм)". Питтсбургский университет.
  3. ^ Hunt tr. (1884) "37. Большой палец ", стр. 153–160, 387.
  4. ^ Hunt tr. (1884) "45. Палец как подмастерье ". С. 174–177, 292–394.
  5. ^ а б Утер, Ханс-Йорг (2013). Handbuch zu den "Kinder- und Hausmärchen" дер Брюдер Гримм: Entstehung - Wirkung - Устный перевод (2-е изд.). Вальтер де Грюйтер. С. 90–92. ISBN  978-3-110-31763-3.CS1 maint: ref = harv (связь)
  6. ^ Журавль (1917), п. 358.
  7. ^ Zipes tr. (2014), "Странствие большого пальца, сын портного "С. 143–146.
  8. ^ а б c E. Taylor tr. (1823) С. 222–223.
  9. ^ а б c Утер, Ханс-Йорг (2013). Handbuch zu den "Kinder- und Hausmärchen" дер Брюдер Гримм: Entstehung - Wirkung - Устный перевод (2-е изд.). Вальтер де Грюйтер. п. 106. ISBN  978-3-110-31763-3.CS1 maint: ref = harv (связь)
  10. ^ Журавль (1917), п. 372.
  11. ^ Общее название ATU - "Däumling".[9] (Немецкий) и "Tom Thumb" на английском языке.[1]
  12. ^ Hunt tr. (1884), 1: 387.
  13. ^ E. Taylor tr. (1823) "мальчик с пальчик ", стр. 57–68.}}
  14. ^ Шмизинг (2014), п. 152.
  15. ^ Спунер, Б. С. (1976), «Джек и Том в« Дролях »и Chapbooks», Фольклор, 87 (1): 106, JSTOR  1259505
  16. ^ Мюррей, Джон Кларк (1874). Баллады и песни Шотландии: с точки зрения их влияния на характер народа. Лондон: Macmillan and Company. п.36.

Библиография

дальнейшее чтение

  • Рауфман, Равит. «Рождение фингеринга как женской проекции: материнские психологические механизмы в сказке про фингерлинг». В: Западный фольклор 68, нет. 1 (2009): 49-71. http://www.jstor.org/stable/40600497.

внешняя ссылка