Фрау Холле - Frau Holle

Фрау Холле
HVogel-FrauHolle.JPG
Фрау Холле, иллюстрация Герман Фогель
Народная сказка
ИмяФрау Холле
Данные
Аарне-Томпсон группировкаATU 480
СтранаГермания
Опубликовано вСказки Гримма

"Фрау Холле" (/ˌжраʊˈчасɒл/ HOL; также известный как "Мать Холле", "Мать Хульда" или же "Старая Матушка Мороз") - немец сказка собраны Братья Гримм в Детские и бытовые сказки в 1812 г. (ХМ 24). Это из Аарне-Томпсон введите 480.[1]

Фрау Холле (также известная в различных регионах как Холла, Хольда, Перхта, Берхта, Берта или Берта) изначально была дохристианской легендарной женщиной, которая, согласно народным поверьям, дожила до 19 века.[1]

Имя может быть родственным скандинавскому существу, известному как Хульдра.[2] Джейкоб Гримм сделал попытку установить ее как Германская богиня.[3]

Легендарное существо

"Хольда, добрая защитница" (1882 г.) Фридрих Вильгельм Гейне.

Этимология

Считается, что название происходит от немецкого языка. Huld («любезный, дружелюбный, отзывчивый, благодарный»), Средневерхненемецкий Hulde, Древневерхненемецкий хулди («дружелюбие»). Познакомьтесь с датским и Шведский Huld («честный, добрый, милосердный») или 'hyld' («тайный, скрытый»), исландский Hollur («верный, преданный, верный»), Средний английский держать, холд, Древнеанглийский держать ("милосердный, дружелюбный, добрый, благоприятный, верный, верный, верный, набожный, приемлемый, приятный"), от Прото-германский Hulþaz («благосклонный, милосердный, верный»), от Протоиндоевропейский * кел- («наклонять, наклонять, наклонять, наклонять»).[4]

Название Hludana встречается в пяти латинских надписях: три из нижний Рейн (Corpus Inscriptionum Latinarum XIII 8611, 8723, 8661), один из Мюнстерайфеля (CIL XIII, 7944 ) и один из Beetgum, Frisia (CIL XIII, 8830 ) все датируются 197-235 годом нашей эры. Было предпринято много попыток интерпретировать это название.[5]

Истоки и свидетельства

Мария Гимбутас называет Хульду (или Хольду, Холла, Холле) как изначально древнюю германскую верховную богиню, которая предшествовала большей части германского пантеона, включая таких божеств, как Один, Тор, Фрейя, и Локи, продолжая традиции доиндоевропейский Неолитическая Европа.[6]

Поскольку христианство постепенно вытесняло скандинавское язычество во время Раннее средневековье, многие из старых обычаев были постепенно утеряны или ассимилировались христианской традицией. К концу Высокое средневековье, Скандинавское язычество было почти полностью маргинализовано и смешано с сельским фольклор, в котором со временем выжила персонаж фрау Хульды.

В германском дохристианском фольклоре Хульда, Хольда, Холле и Холла были именами для обозначения одного существа. В соответствии с Эрика Тимм, Перхта возникла в результате слияния германских и догерманских, вероятно, кельтских традиций альпийских регионов после Период миграции в раннем средневековье.[7] Хульда также связана с германской фигурой Перхта. Она живет на дне колодца, едет в повозке и сначала научила ремеслу делать белье из льна. Холле - богиня, к которой переходят дети, умершие в младенческом возрасте, также известная как Дункл Гросмуттер (Темная бабушка) и Вайсе Фрау (Белая леди), элементы, которые чаще всего также связаны со сказкой Гримм. Ее связь с миром духов через магию вращения и ткачество связал ее с колдовство в католическом немецком фольклоре.

Фестиваль фрау Холле проходит в середине зимы, когда люди укрываются от холода в закрытых помещениях. Может иметь значение, что Двенадцать дней Рождества изначально были Zwölften («Двенадцать»), которые, как и тот же период в кельтская календарь был интеркалярный период во время которого считалось, что мертвые бродят за границу.[8]

Связь Холды с миром духов через магию прядения и ткачества связала ее с колдовство в Католик Немецкий фольклор. Считалось, что она ехала с ведьмами на прялки, которые очень напоминают метлы, на которых, как считается, ездят ведьмы. Точно так же Хольду часто отождествляли с Диана в старых церковных документах. Еще в начале одиннадцатого века она, кажется, была известна как лидер женщин и женских ночных духов, которых «в просторечии зовут Халден из Хольды». Эти женщины покидали свои дома в духе, выходя «через закрытые двери в тишине ночи, оставляя своих спящих мужей позади». Они путешествовали по небу на огромные расстояния, на грандиозные праздники или на битвы среди облаков.[9]

9 век Canon Episcopi осуждает женщин, утверждающих, что они ехали с «толпой демонов». Более поздняя редакция Берчарда того же текста расширяет это в разделе, озаглавленном De arte magica:

Вы полагали, что есть женщина, которую глупые вульгарные называют Хольдой [или, в некоторых рукописях, стригам Холдам, ведьма Хольда], которая способна на определенное действие, так что обманутые дьяволом утверждают себя по необходимости и по приказу, который требуется сделать, то есть с толпой демонов, превращенных в подобие женщин, в определенные ночи, которые должны будут скакать на определенных животных и числиться в их компании? Если вы участвовали в этом неверии, вы должны совершать покаяние в течение одного года в назначенные постные дни.

[нужна цитата ]

Более поздние канонические и церковные документы делают ее синонимом Диана, Иродиада, Берта, Richella и Abundia. Историк Карло Гинзбург выявил аналогичные верования, существующие по всей Европе более 1000 лет, согласно которым мужчины и женщины, как считалось, покидали свои тела в духе и следовали за богиней, которую по-разному называли Холдой, Дианой, Иродиада, Синьора Ориенте, Richella, Арада и Перхта. Он также определяет сильные морфологические сходства с более ранними богинями. Геката /Артемида, Артио, Матры Engyon, то Матроны и Эпона, а также фигурки из сказок, например Золушка.[10]

Басня XVI века, записанная Эразм Альбер говорит об «армии женщин» с серпами в руке, посланной фрау Хульдой. Томас Рейнезиус в 17 веке говорит о Верре из Фойгтланда и ее «толпе менад».

Фрау Холле фигурирует в некоторых дохристианские альпийские традиции дошедшие до наших дней. В период Рождества в альпийских регионах Германии, Австрии и северной Швейцарии в ряде городов все еще проводятся дикие шествия в масках, выдающие себя за Хольду, Перхту или связанных с ними существ, а также Дикая охота.[11] Яркие визуальные описания ее могут отсылать к популярному костюмированному образу, возможно, как часть сезонного фестиваля или праздничной драмы. В 1522 г. в Экспозиция посланий в Базеле, Мартин Лютер пишет:

Вот подходит Дама Хульде с мордой, а именно, природа, и идет, чтобы ускользнуть от своего Бога и дать ему ложь, вешает на нее свою старую тряпку, соломенную сбрую; затем падает на работу и ловко царапает ее о скрипку.

Гримм основал свою теорию о Холде на том, что он считал самыми ранними упоминаниями о ней: интерполяцией 11 века к Canon Episcopi к Бурхард из червей, и дохристианские римские надписи Хлудане, которые он предварительно связал с тем же божеством. Ранние проблемы были связаны с тем, чтобы связать эту фигуру с языческой богиней,[12] так как ее самый ранний определенный вид связывает ее с Дева Мария, обычно называемой «Царицей Небесной»: в тексте начала 13-го века перечисляются суеверия, и говорится, что «Ночью Рождество Христово они накрывают стол для Царицы Небесной, которую в народе называют фрау Хольда, чтобы она могла им помочь ".[13] Лотте Моц[11] и Карло Гинзбург пришли к выводу, что она дохристианского происхождения, на основании сравнения с другими удивительно похожими фигурами и ритуальными обрядами, распространенными по всей Европе.

Фрау Холле или Перхта с дикой охотой

Языческая Хольда получила широкое распространение в каталогах суеверий и в проповедях в 15 веке, а в 16 веке Мартин Лютер использовал образ, чтобы олицетворять недостатки враждебного Разума в богословском контексте.[14]

В заключение можно сказать, что фрау Холле - одна из самых стойких женских легендарных фигур Германии и представляет собой дохристианское божество, которое сохранилось в народных верованиях и в памяти простых людей до 19 века.

Варианты

Фрау Гауден

Фрау Гауден, также известная как фрау Годен, фрау Гаур, Фру Годен, фрау Воль и Муттер Гауэркен, является существом из фольклора Мекленбург. Говорят, что она проклята, потому что она предпочла вечную охоту, а не отправиться на Небеса, а ее дочери, выразившие такое же желание, превратились в маленьких собак, которые тянут ее повозку или сани, или служат охотничьими собаками. Она посещает дома людей в течение Двенадцати ночей Рождества и наказывает ленивых, иногда награждая добродетельных или тех, кто ей помогает.[15]

Перхта

Гриммы говорят, что Perchta или Berchta была известна «именно в тех регионах Верхней Германии, где заканчивается Хольда, в Швабии, Эльзасе, Швейцарии, Баварии и Австрии».[16]Согласно Якобу Гримму (1882), Перхта на староверхненемецком языке в 10 веке называлась фрау Берхта и считалась женским духом в белых одеждах. Она была известна как богиня, которая руководила прядением и ткачеством, как в мифах о Хольде в регионах континентальной Германии. Он считает, что она была женским эквивалентом Берхтольда, и иногда она была лидером дикой охоты.

По словам Эрики Тимм, Перхта возникла в результате слияния германских и догерманских, вероятно, кельтских традиций альпийских регионов после периода миграции в раннем средневековье.[17]

Spillaholle

Спиллахолле (Силезский немецкий также Спиллахулле,[18] Водослив,[19]Спиллахоле,[20] Spiellahole;[21] Стандартный немецкий: Spindelholle;[20] Английский перевод: "шпиндель Холле ") - легендарное существо, обитающее исключительно в Немецкий фольклор из ранее немецкий Силезия[20] включая Австрийская Силезия.[22] Подобное существо встречается в сказках ранее говорящий по-немецки Богемия.[23] Спиллахолле - это силезский вариант женских легендарных немецких существ, таких как Хульда (фрау Холле) или Перхта.[20] В Богемии она просто известна как фрау Холле («миссис Холле»).[23] Другие силезские имена - Satzemsuse,[19] Микадрулле,[20] и Микатрулле.[24]

Спинделхолл - желтоватый[18] старая женщина[21] с короткими руками и ногами,[20] иногда прямо называется карга.[20] Она выглядит с капюшоном (характеризуется именем Popelhole[21] или Попельхоле;[20] Стандартный немецкий: Popelholle; Английский перевод: "hooded Holle"[21]) или в рваной одежде (как показывает вариант названия Zumpeldrulle[21] или Zompeldroll). Ее также можно увидеть в старых Франконский платье[20] или, как правило, в виде рукава из шкуры.[18] Богемная фрау Холле - маленькая уродливая старушка, несущая партию жгучая крапива.[23]

Основная деятельность Spillaholle связана с прядение, потому что она надзирает за прядением табу[23] и призрак, используемый для прядения детей.[20] Таким образом, большое количество названий Spillaholle указывает на связь со шпинделями, например Spilladrulle, Spillagritte, Spillmarthe,[20] Spillalutsche или Spellalutsche.[22]

Спиллахолле появляются в основном в зимние месяцы,[22] особенно во время Адвент,[21] Рождество[23] или во время Zwölften (двенадцать ночей Рождества).[20] Она ходит из дома в дом[21] посмотреть, прилежно ли крутятся дети и старые девы,[19] смотреть в окна или даже во все щели в стене дома. Когда они еще крутятся вечером и ночью, тогда будут небольшие или даже суровые наказания.[18]

Когда старые девы не закончат свое прядение, сатцемусе будет сидеть у них на коленях во время прядения или даже давать им огненные веретена вместо обычных.[19] Spillaholle уносит с собой ленивых старых дев. Фрау Холле бьет их партией крапивы. Если все буксировать уже закручен, то не только наказания не будет, но и одна крапива останется в доме, чтобы охранять дом несчастья на весь наступающий год. Кроме того, в Чехии запрещен любой спиннинг на ночь святого фомы. Если старая дева все равно будет работать, ее накажет фрау Холле.[23]

Детям, кружащимся в ночи, Spindelholle говорит: "Verzage nicht, verzage nicht, warum spinnst du die Zahl am Tage nicht?«(Не перепела, не перепела, почему ты число днем ​​не крутишь?)[19] Затем она убивает детей или забирает их.[18] Чтобы этого не произошло, детей предупредят родители, когда вечером в печи завывает ветер: "Die Spillagritte kommt!"(Приходит Спиллагритт!),[18] или им придется послушать следующую рифму:[22]

Силезский немецкийСтандартный немецкийанглийский
Спент, Кендала, потратила,Спиннт, Киндерлейн, Спинт,Вращайся, детки, крути,
De Spellalutsche kemmt;Die Spillalutsche kommt;Приходит Spillalutsche;
Se guckt zu olla Löchlan rei,Sie guckt zu allen Löchlein rein,Она заглядывает во все щели,
Ebs Strânla watt bâle fertig sein.Ob das Strähnlein wird bald fertig sein.Если прядь будет скоро закончена.

Спиллахолле также до смерти пугает людей или гуляет за границу по лесным тропам.[18] Менее злонамеренное ее действие - это выпадение снега, как это известно и из стандартной фрау Холле. Когда Спиллахолле встряхивает кровать, пойдет снег.[19]

Дом Спинделхоллов находится под скалой в лесу, известной как Spillalutschenstein («Камень Спиллалуче»). Ночью над Spillalutschenstein.[22] Обычно Спиллахолле появляется в одиночестве, но в качестве Попелхола она замужем за Попельманном, немецким силезцем. Бугимен.[21] Как и Сатцемузе, у нее есть спутники - Сатцемкатер (Катер = кот), Satzemziege (Ziege = козел) и Рилпен, совокупность древесных духов.[19] Богемскую фрау Холле сопровождают маленькие деформированные твари, которым она приказывает бить прутьями возмутительных старых дев.[23]

Сказка

Фон

Сказка была опубликована братьями Гримм в первом издании журнала. Kinder- und Hausmärchen, опубликовано в 1812 г. Их источником Вильгельм Гримм Подруга и будущая жена Дортчен Вильд. Некоторые детали были добавлены во втором издании (1819 г.), в первую очередь приветствие петуха, основанное на рассказе Георга Августа Фридриха Гольдмана из Ганновер.[1]

Фрау Холле в Efteling

В Гессене и за его пределами до сих пор распространено выражение «Хульда заправляет постель», когда идет снег, то есть она встряхивает свою кровать, и с неба идет снег. Как и многие другие сказки, собранные братьями Гримм, история фрау Холле была рассказана, чтобы научить морали. В данном случае упорный труд вознаграждается, а лень наказывается.[нужна цитата ]

Синопсис

Фрау Холле

Богатый вдова жила с дочерью и падчерицей. Вдова благосклонно относилась к своей младшей биологической дочери, позволяя ей баловаться и бездельничать, в то время как ее старшая падчерица оставалась делать всю работу. Каждый день падчерица сидела возле дачи и вращение рядом с колодцем.

Однажды она уколола палец на кончике шпиндель. Когда она наклонилась над колодцем, чтобы смыть кровь, веретено выпало из ее руки и скрылось из виду. Падчерица боялась, что ее накажут за потерю веретена, и в панике прыгнула в колодец за ним.

Девушка оказалась на лугу, где наткнулась на печь, полную хлеба. Хлеб просили вынести, пока он не сгорел. С пекарем чистить, она вынула все буханки и пошла дальше. Затем она подошла к яблони и попросила собрать яблоки. Она так и сделала и собрала их в кучу, прежде чем продолжить свой путь. Наконец, она пришла в небольшой домик пожилой женщины, которая предложила девушке остаться, если она поможет по хозяйству.

Женщина представилась фрау Холле и предупредила девушку, чтобы она хорошо встряхивала перины и покрывало, когда застилала постель, так как в ее мире будет снег. Девушка согласилась пойти на службу к фрау Холле и всегда встряхивала перину, пока перья не разлетелись, как снежинки.

Через некоторое время девочка скучала по дому и сказала фрау Холле, что ей пора возвращаться домой. Фрау Холле была настолько впечатлена добротой и трудолюбием девушки, что, когда она проводила девушку к воротам, дождь золото упал на девушку. Еще она отдала ей веретено, которое упало в колодец. На этом ворота закрылись, и девочка оказалась снова недалеко от дома матери.

Ее мать пожелала такой же удачи своей биологической дочери. Она также усадила ее сесть у колодца и вертеться, но девушка сознательно бросила веретено в колодец, прежде чем прыгнуть в себя. Она тоже подошла к духовке, но не стала помогать хлебу; и яблони она не поможет. Когда она пришла в дом фрау Холле, она тоже там пошла на службу, но вскоре стала ленивой и беспечной. Фрау Холле вскоре отпустила ее. Когда ленивая девушка стояла у ворот, чайник с подача пролился на нее. «Это то, что вы заработали», - сказала фрау Холле и закрыла ворота.

Другие версии описывают, что у первой девушки кусок золота падает с ее губ каждый раз, когда она говорит, а у второй каждый раз, когда она говорит, с губ срывается жаба.

* Вот почему в Гессен когда идет снег, говорят, что фрау Холле заправляет постель.[25]

Анализ

Как и многие другие сказки, собранные братьями Гримм, «Фрау Холле» олицетворяет хорошее и плохое поведение и соответствующую награду за каждую. Тем не менее, он также демонстрирует ряд контрастов с другими историями. Как правило, магические существа, которые появляются в сказках, должны войти в реальный мир и появиться перед главными героями до того, как может произойти какое-либо заступничество. Более того, эти существа почти всегда анонимны, и поэтому их трудно соотнести с фигурами в дохристианской мифологии. Напротив, фрау Холле живет где-то над Землей, и главные герои должны отправиться к ней, как это ни парадоксально, нырнув в источник. Когда она заправляет постель, рыхлые перья «взбалтываются» и падают на землю в виде снега, поэтому эта сказка также является мифом о происхождении. Сравнение фрау Холле с богиней погоды или земли неизбежно. Якоб Гримм[26] отмечает, что Thunar (Тор ) подобным образом вызывает дождь, что означает для фрау Холле очень высокое положение в пантеоне.[27]

Хотя история фрау Холле и не уникальна в этом отношении, она также примечательна отсутствием классовых мотивов, таких как дворцы, балы, на которые можно или не могут быть приглашены, и подъемом до статуса благородство через брак.

Согласно Система классификации сказок Аарна и Томпсона, Мать Хульда это рассказ типа 480, Добрые и недобрые девушки. Другие этого типа включают Сита-кири Сузуме, Бриллианты и жабы, Три головы в колодце, Дед Мороз, Три человечка в лесу, Зачарованный венок, Старая ведьма, и Две шкатулки.[28] Литературные варианты включают Три феи и Аврора и Эме.[29]

Киноадаптации

  • Мать Холли (1906), Германия
  • Фрау Холле (1953), Восточная Германия
  • Мать Холли (1954), Западная Германия
  • Мать Холли (1961), Западная Германия
  • Мать Холли (1963), Восточная Германия
  • Давным-давно (1973), Западная Германия
  • Перо фея (1985), Чехословакия
  • Фрау Холле (2008), Германия

Смотрите также

Примечания и ссылки

  1. ^ а б c Ашлиман, Д.Л. (2019). "Фрау Холле". Питтсбургский университет.
  2. ^ Чт. Вестрин (1909). "Хульдра" (на шведском языке). Nordisk familjebok. Получено 2013-04-08.
  3. ^ «Гримм предпринял попытку утвердить ее как доброжелательную богиню немецкой старины, - заметил Эдгар А. Лист. - Является ли фрау Холда Девой Марией?» The German Quarterly 29.2 (март 1956 г., стр. 80-84) с. 80.
  4. ^ "Этимология Хульда".
  5. ^ Ранняя интерпретация с процитированными надписями - это У. Ф. Буассевен, «De начертание романа апуд фризиос реперта», Мнемозина, Новая серия, 16 (1888: 439-447) стр. 440f. Буассевен отметил кельтскую форму Hluðena и расположенные надписи среди фризских Ingaevones Тацита De Germania.
  6. ^ Гимбутас, Мария, Живые богини (Беркли: Калифорнийский университет Press, 2001)
  7. ^ Тимм, Эрика. 2003. Frau Holle, Frau Percht und verwandte Gestalten: 160 Jahre nach Grimm aus germanistischer Sicht betrachtet.
  8. ^ Гинзбург, Карло (1990). Экстаз: Расшифровка шабаша ведьм. Лондон: Радиус Хатчинсона. п. 105. ISBN  0-09-174024-X.
  9. ^ От Canon Episcopi, цитируется в Гинзбург, Карло (1990). Ecstasies: Расшифровка шабаша ведьм. Лондон: Радиус Хатчинсона. п. 94. ISBN  0-09-174024-X.
  10. ^ Гинзбург, Карло (1990). Экстаз: Расшифровка шабаша ведьм. Лондон: Радиус Хатчинсона. ISBN  0-09-174024-X.
  11. ^ а б Моц, Лотте (1984). «Богиня зимы: Перхт, Хольда и подобные персонажи» в Фольклор 95 (ii).
  12. ^ Вольфганг Гольтер резюмировал первые проблемы: Handbuch der Deutschen мифология (Лейпциг) 1895: 489-500.
  13. ^ «In nocte nativitatis Christi ponunt regina celi quam dominam Holdam vulgus appelat, ut eas ipsa adiuvet»., цитируется List 1956: 81. Этот текст, Aberglaubenverzeichnis (распространенный позднесредневековый и ранний современный жанр), был составлен в 1236–1250 годах Рудольфом, монахом-цистерцианцем.
  14. ^ Список 1956: 83; Лист, «фрау Холда как олицетворение разума», Филологический Ежеквартальный 32 1953:446-48.
  15. ^ Карл Барч: Sagen, Märchen und Gebräuche aus Meklenburg. 1879, стр. 19ff.
  16. ^ Гримм, Джейкоб (1882). Deutsche Mythologie 4-е изд. [1875]. Пер. Том 1 Тевтонской мифологии Джеймса Сталлибрасса Гримма.
  17. ^ Тимм, Эрика. 2003. Frau Holle, Frau Percht und verwandte Gestalten: 160 Jahre nach Grimm aus germanistischer Sicht betrachtet.
  18. ^ а б c d е ж грамм Марцелл: Spillaholle. В: Hanns Bächtold-Stäubli, Eduard Hoffmann-Krayer: Handwörterbuch des Deutschen Aberglaubens: Band 1 Aal-Butzemann. Берлин / Нью-Йорк 2000 стр. 262.
  19. ^ а б c d е ж грамм Уилл-Эрих Пойкерт: Schlesische Sagen. Мюнхен 1993, стр. 263.
  20. ^ а б c d е ж грамм час я j k л Марцелл: Spillaholle. В: Hanns Bächtold-Stäubli, Eduard Hoffmann-Krayer: Handwörterbuch des Deutschen Aberglaubens: Band 1 Aal-Butzemann. Берлин / Нью-Йорк 2000 стр. 261.
  21. ^ а б c d е ж грамм час Ричард Бейтл: Untersuchungen zur Mythologie des Kindes. Мюнстер / Нью-Йорк / Мюнхен / Берлин 2007, стр. 136.
  22. ^ а б c d е Рихард Кюнау: Sagen aus Schlesien. Падерборн 2011, стр. 27.
  23. ^ а б c d е ж грамм Йозеф Вирджил Громанн: Sagen-Buch von Böhmen und Mähren. Берлин 2013, стр. 39.
  24. ^ Уилл-Эрих Пойкерт: Schlesische Sagen. Мюнхен 1993, стр. 264.
  25. ^ Фрау Холле, перевод Д.Л. Ашлиман
  26. ^ Якоб Людвиг Карл Гримм, перевод И.С. Stallybrass.Тевтонская мифология. Джордж Белл, Лондон, 1882 г., стр. 263f.
  27. ^ Гримм (1882), стр.268
  28. ^ Хайди Энн Хайнер, «Сказки, похожие на алмазы и жабы»
  29. ^ Джек Зайпс, Великая сказочная традиция: от Страпаролы и Базиля до братьев Гримм, стр 543, ISBN  0-393-97636-X

Литература

  • Гримм, Джейкоб (1835). Deutsche Mythologie (Немецкая мифология); Из английской версии Тевтонская мифология Гримма (1888 г.); Доступно на сайте Northvegr 2004-2007. Глава 13: 4 Холда, Холле. Мертвая ссылка
  • Марцелл: Spillaholle. В: Hanns Bächtold-Stäubli, Eduard Hoffmann-Krayer: Handwörterbuch des Deutschen Aberglaubens: Band 8 Silber-Vulkan. Берлин 1937. (перепечатка: Вальтер де Грюйтер, Берлин / Нью-Йорк 2000, ISBN  978-3-11-016860-0)
  • Уилл-Эрих Пойкерт: Schlesische Sagen. Мюнхен 1924 г. (перепечатка: Eugen Diederichs Verlag, Мюнхен 1993 г., стр. ISBN  3-424-00986-5)
  • Рихард Кюнау: Sagen aus Schlesien. Берлин 1914. (перепечатка: Salzwasser Verlag, Падерборн 2011, ISBN  978-3-8460-0190-5)
  • Йозеф Вирджил Громанн: Sagen-Buch von Böhmen und Mähren. Прага 1863. (перепечатка: Holzinger, Берлин 2013, г. ISBN  978-1-4849-7919-8)
  • Ричард Бейтл: Untersuchungen zur Mythologie des Kindes: herausgegeben von Bernd Rieken und Michael Simon. Частично одобрено: Берлин, Университет, трактат о абилитации Р. Бейтл, 1933, Ваксманн Верлаг, Мюнстер /Нью-Йорк/Мюнхен / Берлин 2007, ISBN  978-3-8309-1809-7.

внешняя ссылка