Мировая литература - World literature

Мировая литература используется для обозначения всей мировой национальной литературы и распространения произведений в мире за пределами страны их происхождения. Раньше это прежде всего шедевры Западноевропейская литература; однако сегодня мировая литература все чаще рассматривается в международном контексте. Теперь читатели имеют доступ к широкому спектру мировых работ в различных переводах.

Многие ученые утверждают, что то, что делает произведение мировой литературой, - это его распространение за пределами страны происхождения. Например, Дамрош заявляет: «Произведение входит в мировую литературу двойным образом: во-первых, будучи прочитанным как литература; во-вторых, циркулируя в более широком мире за пределами своей лингвистической и культурной точки происхождения».[1] Точно так же всемирный литературовед Венкат Мани считает, что «мировоззрение» литературы вызвано «передача информации "в значительной степени вызвано развитием печатной культуры. С появлением библиотеки" Издатели и книготорговцы которые печатают и продают доступные книги, грамотные граждане, которые приобретают эти книги, и публичные библиотеки, которые делают эти книги доступными для тех, кто не может позволить себе покупать их вместе, играют очень важную роль в «создании» мировой литературы ».[2]

История

Иоганн Вольфганг Гете использовал концепцию Weltliteratur в нескольких своих эссе в первые десятилетия XIX века для описания международного распространения и восприятия литературных произведений в Европе, в том числе произведений незападного происхождения. Эта концепция получила широкое распространение после его ученика. Иоганн Петер Эккерманн опубликовал сборник бесед с Гете в 1835 году.[3] Гете говорил с Эккерманом об увлечении чтением китайских романов, персидской и сербской поэзии, а также о своем увлечении тем, как его собственные произведения переводятся и обсуждаются за рубежом, особенно во Франции. Он сделал известное заявление в январе 1827 года, предсказав, что мировая литература заменит национальную литературу в качестве основного вида литературного творчества в будущем:

Я все больше убеждаюсь, что поэзия - всеобщее достояние человечества, проявляющееся везде и всегда в сотнях и сотнях людей. ... Поэтому я люблю осматриваться в чужих странах и всем советую делать то же самое. Национальная литература - теперь довольно бессмысленный термин; близится эпоха мировой литературы, и каждый должен стремиться к ее приближению.[4]

Отражая фундаментально экономическое понимание мировой литературы как процесса торговли и обмена, Карл Маркс и Фридрих Энгельс использовали этот термин в своих Коммунистический манифест (1848) для описания «космополитического характера» буржуазный литературная продукция, утверждающая, что:

Вместо старых потребностей, удовлетворяемых производством страны, мы находим новые потребности, для удовлетворения которых требуются продукты далеких стран и климатов. ... И как в материальном, так и в интеллектуальном производстве. Интеллектуальные творения отдельных наций становятся общей собственностью. Национальная односторонность и ограниченность становятся все более и более невозможными, и из многочисленных национальных и местных литератур возникает мировая литература.

Мартин Пухнер заявил, что Гете остро ощущал мировую литературу как движущуюся новым мировым рынком литературы.[5] Этот рыночный подход был предложен Марксом и Энгельсом в 1848 году в их Манифесте, который был опубликован на четырех языках и распространен среди нескольких европейских стран, и с тех пор стал одним из самых влиятельных текстов двадцатого века.[3]. В то время как Маркс и Энгельс вслед за Гете рассматривали мировую литературу как явление современности или будущего, в 1886 году ирландский ученый Х. М. Познетт утверждал, что мировая литература впервые возникла в древних империях, таких как Римская империя, задолго до появления современной национальной литературы. Сегодня под мировой литературой понимаются классические произведения всех периодов, включая современную литературу, написанную для мировой аудитории.

В послевоенное время в США возродилось сравнительное и мировое литературоведение. Сравнительное литературоведение рассматривалось на уровне выпускников, в то время как мировая литература преподавалась на первом курсе общего образования. В центре внимания оставались в основном греческие и римские классики и литература крупных современных западноевропейских держав, но сочетание факторов в конце 1980-х и начале 1990-х годов привело к большему доступу к миру. Окончание холодной войны, растущая глобализация мировой экономики и новые волны иммиграции привели к ряду попыток расширить изучение мировой литературы. Это изменение иллюстрируется расширением Антологии мировых шедевров Нортона, первое издание которой в 1956 году включало только западноевропейские и североамериканские произведения, до нового «расширенного издания» в 1995 году с незападными избранными произведениями.[6] Сегодня в основных антологиях опросов, в том числе изданных Longman, Bedford и Norton, представлены несколько сотен авторов из десятков стран.

Современное понимание

Взрывной рост диапазона культур, изучаемых в рамках мировой литературы, вдохновил множество теоретических попыток определить эту область и предложить эффективные методы исследования и обучения. В своей книге 2003 года Что такое мировая литература? Дэвид Дамрош понимает, что мировая литература - это не столько обширное собрание произведений, сколько предмет обращения и приема. Он предположил, что произведения, которые процветают как мировая литература, хорошо работают и даже приобретают смысл благодаря переводам. В то время как подход Дамроша по-прежнему привязан к внимательному чтению отдельных работ, критик Стэнфордского университета придерживался иной точки зрения. Франко Моретти в паре статей, предлагающих «Домыслы о мировой литературе».[7] Моретти считает, что масштабы мировой литературы превышают то, что можно понять традиционными методами внимательного чтения, и вместо этого выступает за режим «дистанционного чтения», который рассматривал бы крупномасштабные модели, выявленные из публикаций и национальных историй литературы.

Подход Моретти сочетал в себе элементы эволюционной теории с анализом мировых систем, впервые разработанным Иммануил Валлерстайн, подход, который с тех пор обсуждает Эмили Аптер в ее влиятельной книге Зона перевода.[8] С их миросистемным подходом связана работа французского критика Паскаля Казанова, La République mondiale des lettres (1999).[9] Основываясь на теориях культурного производства, разработанных социологом Пьером Бурдье, Казанова исследует способы, которыми произведения периферийных писателей должны распространяться в столичных центрах, чтобы добиться признания в качестве мировой литературы.

Область мировой литературы продолжает вызывать споры, при этом критики, такие как Гаятри Чакраворти Спивак, утверждают, что слишком часто изучение мировой литературы в переводе сглаживает как языковое богатство оригинала, так и политическую силу, которую произведение может иметь в своем первоначальном контексте. Другие ученые, напротив, подчеркивают, что мировую литературу можно и нужно изучать с пристальным вниманием к языкам оригинала и контекстам, даже если произведения за рубежом приобретают новые измерения и новое значение.

Мировые литературные серии сейчас издаются в Китае и Эстонии, и новый Институт мировой литературы, предлагающий месячные летние занятия по теории и педагогике, провел свою первую сессию в Пекинском университете в 2011 году, а следующие сессии - в Стамбульском университете Билги. в 2012 году и в Гарвардском университете в 2013 году. С середины первого десятилетия нового века постоянный поток работ предоставил материалы для изучения истории мировой литературы и текущих дискуссий. Ценные сборники эссе включают:

Индивидуальные исследования включают:

  • Моретти, Карты, графики, деревья (2005)
  • Джон Пайзер, Идея мировой литературы (2006),
  • Мадс Розендаль Томсен, Картографирование мировой литературы (2008)
  • Тео Д'Аэн, Краткая история мировой литературы Рутледжа (2011)
  • Tötösy de Zepetnek, Стивен и Тутун Мукерджи, ред. Компаньон по сравнительной литературе, мировой литературе и сравнительному культурологии (2013).

В Интернете

Интернет обеспечивает глобальное распространение мировой литературы, и многие веб-сайты теперь позволяют мировой аудитории ознакомиться с мировыми литературными произведениями. Веб-сайт «Слова без границ» предлагает подборку художественной литературы и стихов со всего мира, а Фонд Анненберга создал амбициозный DVD / веб-сериал из 13 частей, выпущенный общественной телекомпанией Бостона WGBH, «Приглашение к мировой литературе». Основные антологии опросов имеют веб-сайты, на которых представлена ​​справочная информация, изображения и ссылки на ресурсы, посвященные международным авторам. Сами глобально ориентированные авторы все чаще создают работы для Интернета. Сербский экспериментатор Милорад Павич (1929–2009) был одним из первых сторонников возможностей электронных способов творчества и чтения.[10] Хотя Павич оставался в основном писателем, основанным на печатных изданиях, корейско-американский дуэт, известный как Young-hae Chang Heavy Industries, создавал свои произведения исключительно для распространения в Интернете, часто на нескольких языках.[11]

Издатели

Американские издатели пренебрегают публикацией произведений мировой литературы. Опросы Национальный фонд искусств Литературная программа показала, что в Соединенных Штатах было опубликовано только 297 переведенных книг из 13 000 художественных и поэтических произведений, опубликованных в Соединенных Штатах в 1999 году.[12] По состоянию на 2019 год только 3% всех книг, опубликованных в Соединенных Штатах, являются переводческими произведениями, по сравнению с Италией, где переводы составляют более 50% опубликованных названий.[13] Среди литературных журналов, посвященных мировой литературе, есть Мировая литература сегодня (основан в 1970 г.), спонсирующей премию Neustadt.[14]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Дамрош, Дэвид (2003). Что такое мировая литература?. Издательство Принстонского университета. п. 6. ISBN  9780691049861.
  2. ^ Мани, Б. Венкат (2012). "Глава 29. Библиомигрантность". В Д’Ан, Тео; Дамрош, Дэвид; Кадир, Джелал (ред.). Товарищ Рутледж по мировой литературе. Рутледж. п. 284. ISBN  978-0415570220.
  3. ^ а б Иоганн Петер Эккерманн, Gespräche mit Goethe in den letzten Jahren seines Lebens, пер. Джон Оксенфорд в роли Дж. В. фон Гете, Беседы с Эккерманом, представ. North Point Press, 1994.
  4. ^ Эккерманн, стр. 132
  5. ^ Мартин Пухнер, Поэзия революции: Маркс, манифесты и авангард. Принстон: Издательство Принстонского университета, 2006 г.
  6. ^ Антология мировой литературы Нортона, изд. Мэйнард Мак и Сара Лоулл, Расширенное издание, 1995 г. Третье издание, изд. Мартин Пухнер и др., 2012.
  7. ^ Франко Моретти, "Домыслы о мировой литературе". Новый левый обзор 1 (2000), стр. 54–68; репр. в Прендергасте, Обсуждение мировой литературыС. 148–162. Моретти предложил дальнейшие размышления в «More Conjectures», Новый левый обзор 20 (2003), стр. 73–81.
  8. ^ Эмили Аптер, Зона перевода: новая сравнительная литература. Принстон: Princeton U.P., 2006.
  9. ^ Всемирная Республика букв, пер. М. Б. ДеБевуаз, Гарвардский университет, 2004.
  10. ^ Сайт Павича назван в честь его самого известного романа, Словарь хазар (1983), всемирный бестселлер с более чем пятью миллионами копий, проданных на множестве языков - выдающийся пример сегодняшней возможности писателя из маленькой страны охватить глобальную аудиторию.
  11. ^ http://www.yhchang.com
  12. ^ «Почему в Америке печатается так мало переведенных книг?». ALTA Language Services. 2019-06-30. Получено 2020-10-20.
  13. ^ «Почему в Америке печатается так мало переведенных книг?». ALTA Language Services. 2019-06-30. Получено 2020-10-20.
  14. ^ репортер, Джаз Вулф, культура. "'Культура лечит »: фестиваль в Нойштадте адаптируется к COVID-19 и отмечает 50-летие виртуальными мероприятиями». OU Daily. Получено 2020-10-20.

дальнейшее чтение

  • Борушко, Грасиела и Стивен Тётози де Цепетнек, ред. «Новое произведение о мировой литературе». Специальный выпуск. CLCWeb: сравнительная литература и культура 15.6 (2013)]
  • Казанова, Паскаль. Всемирная Республика букв. Пер. М. Б. ДеБевуаз. Кембридж: Издательство Гарвардского университета, 2004.
  • Д'Аэн, Тео. Краткая история мировой литературы Рутледжа. Лондон: Рутледж, 2011.
  • Д'Хэн, Тео, Дэвид Дамрош и Джелал Кадир, ред. Товарищ Рутледж по мировой литературе. Лондон: Рутледж, 2011.
  • Д'Аэн, Тео, Сезар Домингес, и Мэдс Розендаль Томсен, ред. Мировая литература: чтец. Лондон: Рутледж, 2012.
  • Дамрош, Дэвид. Как читать мировую литературу. Лондон: Блэквелл, 2009.
  • Дамрош, Дэвид. Что такое мировая литература? Принстон: Издательство Принстонского университета, 2003.
  • Дамрош, Дэвид, Эйприл Аллистон, Маршалл Браун, Пейдж дюБуа, Сабри Хафез, Урсула К. Хейз, Джелал Кадир, Дэвид Л. Пайк, Шелдон Поллок, Брюс Роббинс, Харуо Ширан, Джейн Тайлус и Полин Ю, ред. Антология мировой литературы Longman. Нью-Йорк: Пирсон Лонгман, 2009. 6 томов.
  • Дэвис, Пол, Джон Ф. Кроуфорд, Гэри Харрисон, Дэвид М. Джонсон и Патрисия Кларк Смит, ред. Бедфордская антология мировой литературы. Нью-Йорк: Бедфорд / Сент. Мартина, 2004. 6 тт.
  • Домингес, Сезар. "Гуальтерио Эското: писатель мировой литературы". Перевод и мировая литература. Эд. Сьюзан Басснетт. Лондон: Рутледж, 2019. 75-91.
  • Госсенс, Питер. Weltliteratur. Modelle transnationaler Literaturwahrnehmung im 19. Jahrhundert. Штутгарт: Дж.Б. Метцлер, 2011.
  • Хашми, Аламгир. Содружество, сравнительная литература и мир. Исламабад: Книги Инд, 1988.
  • Джуван, Марко, изд. «Мировые литературы XIX - XXI веков». Специальный выпуск CLCWeb: сравнительная литература и культура 15.5 (2013)
  • Джуван, Марко. Мир периферийной литературы. Сингапур: Palgrave Macmillan, 2019. Дои:10.1007/978-981-32-9405-9.
  • Лавол, Сара, изд. Чтение мировой литературы: теория, история, практика. Остин: Техасский университет Press, 1994.
  • Пайзер, Джон. Идея мировой литературы: история и педагогическая практика. Батон-Руж: Издательство государственного университета Луизианы, 2006.
  • Прендергаст, Кристофер, изд. Обсуждение мировой литературы. Лондон: Verso, 2004.
  • Пухнер, Мартин, Сюзанна Конклин Акбари, Вибке Денеке, Винай Дарвадкер, Барбара Фукс, Кэролайн Левин, Сара Лоулл, Перикл Льюис и Эмили Уилсон, ред. Антология мировой литературы Нортона. Нью-Йорк: W. W. Norton, 2012. Шесть томов.
  • Ротенберг, Джером и Пьер Жорис, ред. Стихи тысячелетия: глобальная антология. Беркли: Калифорнийский университет Press, 1998. 2 тома.
  • Штурм-Тригонакис, Эльке. Сравнительное культурологическое исследование и New Weltliteratur. Западный Лафайет: издательство Purdue University Press, 2013.
  • Танухи, Нирвана. «Масштаб мировой литературы». Новая история литературы 39.3 (2008).
  • Томсен, Мадс Розендаль. Картографирование мировой литературы: международная канонизация и транснациональная литература. Лондон: Континуум, 2008.
  • Tötösy de Zepetnek, Стивен. Многоязычная библиография (текстов) книг по сравнительной литературе, мировой литературе (-ам) и сравнительным культурологическим исследованиям ". CLCWeb: сравнительная литература и культура (Библиотека) (1 марта 1999 г .; обновлено в 2020 г.)
  • Тётози де Цепетнек, Стивен и Тутун Мукерджи, ред. Компаньон по сравнительной литературе, мировой литературе и сравнительному культурологии. Нью-Дели: Издательство Кембриджского университета, Индия, 2013.
  • Виппер, Юрий Б. «Фундаментальное исследование истории мировой литературы». Академия наук СССР: Социальные науки Vol. XVI, № 1, 1985, с. 84–93.
  • Виппер, Юрий Б. "История отечественной литературы в истории мировой литературы: теоретические основы лечения". Новая история литературы Vol. 16, № 3, О написании историй литературы (весна 1985 г.), стр. 545–558. JSTOR  468839.

внешняя ссылка