Имена ирландского государства - Names of the Irish state
Согласно Конституция Ирландии, то названия ирландского государства находятся 'Ирландия '(на английском языке) и 'Эйре ' (на ирландском).[1] С 1922 по 1937 год его официальное название было « Ирландское свободное государство '. В государственный имеет юрисдикция более пяти шестых остров Ирландия. Остальная часть острова Северная Ирландия, часть объединенное Королевство. Следовательно, другие официальные и неофициальные названия использовались (и используются), когда необходимо провести различие между территорией государства и островом в целом. В 1948 г. принял термин Республика Ирландия как «официальное описание государства» без изменения конституционных названий.[2]
Условия Республика Ирландия (ROI), Республика, 26 округов или же юг - альтернативные имена, которые встречаются чаще всего. Термин «Южная Ирландия», хотя правовая основа с 1920 по 1922 год, все еще время от времени можно увидеть.
До 1998 г. Соглашение Страстной пятницы, Британское правительство и СМИ отказались использовать название «Ирландия», отдав предпочтение «Эйре» (без акцент ) до 1949 года, а затем - «Ирландская Республика».
Конституционное название
Статья 4 Конституция Ирландии, принятый в 1937 году, гласит, что "[т] название государства Эйре, или, на английском языке, Ирландия".[3]Следовательно, ирландское государство имеет два официальных названия: Эйре (в Ирландский ) и Ирландия (в английский ). В официальных целях ирландское правительство использует название Эйре в документах, написанных на ирландском языке, при использовании Ирландия где языком документов является английский, в том числе в международных договорах и других юридических документах. Название государства отражено в его учреждениях и государственных учреждениях. Например, есть Президент Ирландии и Конституция Ирландии. Название Ирландия также используется в дипломатических отношениях государства с иностранными государствами и на встречах Объединенные Нации,[4] Евросоюз,[5] Совет Европы,[6] Международный Валютный Фонд,[7] и Организация экономического сотрудничества и развития.[8]
Конституция дает ирландскому языку формальный приоритет над английским, и это отражает то, что Эйре - единственное название ирландского государства, которое изображено на ряде национальных символов, включая Печать Президента, почтовые марки и Ирландские монеты евро. В 1981 г. Департамент почты и телеграфа рекомендовал включать слово «Ирландия» вместе со словом «Éire» на марках, но Департамент Даосич наложил вето на эту идею на том основании, что она может вызвать «конституционные и политические последствия» и что «изменение может быть нежелательным», поскольку название «Ирландия» считалось Юнионисты в Северной Ирландии сослаться на все 32 графства Ирландии.[9]Правописание "Eire" с буквой E вместо É неверно. Ирландская орфография несмотря на то, что на протяжении многих лет его предпочитали британское правительство и СМИ.
Юридическое описание
С 1949 г. Закон Республики Ирландия при условии, что Республика Ирландия (или же Poblacht na hÉireann на ирландском языке) является законным описание для государства.[10] Тем не мение, Ирландия остается конституционным имя государства.
Конституционное название Ирландия обычно используется. Однако юридическое описание Республика Ирландия иногда используется, когда требуется разрешение неоднозначности между государством и островом Ирландия. В разговорной речи это часто сокращается до «Республика».
Это различие между описание и имя был и остается важным, потому что Закон не был поправкой к конституции и не изменил название штата. Если бы он намеревался сделать это, это было бы неконституционным. Различие между описание и имя иногда вызывает замешательство. В Taoiseach, Джон А. Костелло представил законодательство с объяснением разницы следующим образом:[11]
Если я скажу, что меня зовут Костелло и что я описываю старший советник Я думаю, это будет ясно любому, кто хочет знать ... [Точно так же] название штата на ирландском языке - Эйре, а на английском языке - Ирландия. Его описание на английском языке - «Ирландская Республика».
Многие республики ссылаются на это в своих названиях, в том числе «Французская республика» и «Итальянская республика», но другие, такие как Венгрия и Украина не.
Евросоюз
Штат присоединился то Европейское Экономическое Сообщество (теперь Евросоюз ) в 1973 году. Его договор о присоединении был составлен на всех официальных языках ЕС (включая английский и ирландский), и поэтому ирландское государство присоединилось под обоими своими названиями. Эйре и Ирландия. 1 января 2007 года ирландский язык стал официальным рабочим языком ЕС.[12] Это не изменило название ирландского государства в законодательстве ЕС. Однако это означает, например, что на официальных заседаниях Совета министров ЕС таблички с именами ирландского государства теперь читаются как Эйре - Ирландия, тогда как раньше они просто читались бы как Ирландия.
В «Руководстве по межведомственному стилю» Управления официальных публикаций Европейских сообществ указывается, как названия государств-членов Европейского Союза всегда должны быть написаны и сокращены в публикациях ЕС. Что касается Ирландии, в нем говорится, что ее официальные названия Эйре и Ирландия; его официальное название на английском языке Ирландия; его код страны IE; а его прежнее сокращение было IRL. Он также добавляет следующее руководство: "NB: не используйте «Ирландская Республика» или «Ирландская Республика»."[13]
Исторические имена
Древний
В Летопись четырех мастеров опишите, как называли Ирландию в древние времена[нужна цитата ]
- Во время Партолониане, Немедианцы, Фоморы, и Фирболг, остров получил ряд названий:[нужна цитата ]
- Инис Элга означающий благородный или же отличный остров. Латинский перевод был Insula Nobilis
- Фиод-Инис означающий Вуди-Айленд. На латыни это было Insula nemorosa
- Криоч Фуинид означающий Финал или же отдаленная страна. На латыни как Terra finalia.
- Inisfáil имея в виду Остров судьбы, и Инисфалия или же Insula Fatalis на латыни. Это имя использовали Туата Де Дананн и отсюда «Фал» стало древним названием Ирландии. Поэтому в этом отношении Лия Фаил Камень Судьбы стал означать «Камень Ирландии». Inisfail появляется как синоним Эрин в некоторых ирландских романтических и националистических стихах на английском языке в девятнадцатом и начале двадцатого веков; Обри Томас де Вер Поэма 1863 года Inisfail это пример.
- Эриу (из которого произошли Эйре ), Банба и Фодла были имена, данные дананнами от трех своих королев.
- Иерне ссылается на Ирландию различными древнегреческими писателями, и многие ученые считают, что в поэме, когда Аргонавты проходит Несон Иернида, это Остров Иернис, они относятся к острову Ирландия, таким образом, имея в виду Ирландию, существовавшую ранее 1000 г. до н.э.
- Insula Sacra или «Священный остров» - так несколько римских писателей называли этот остров знаменитым местом друидизма.
- Огигия смысл самая древняя земля это имя, используемое Плутарх в первом веке, который может относиться к Ирландии.
- Hibernia впервые используется для обозначения Ирландии Юлий Цезарь в его описании Британии и стал обычным термином, используемым римлянами. Они также использовали ряд других терминов, а именно Juverna, Юверния, Ouvernia, Иберния, Иерна, Верния. Птолемей также называет это Юэрния или же Иверния.
- Шотландия или же земля шотландцев это термин, используемый различными римскими и другими латинскими писателями, которые называли ирландских налетчиков Скоти. Некоторые из самых ранних упоминаний относятся к 5 веку, Святой Патрик называет ирландцев «Скоти», а в 6 веке Святой Исидор епископ Севильи и Gildas оба британских историка называют Ирландию Скотией. Это был термин, который относился исключительно к Ирландии до одиннадцатого века, когда современная Шотландия впервые стала называться Скотией. Но даже до шестнадцатого века многие латинские писатели продолжали называть Ирландию Скотией. С двенадцатого по шестнадцатый век различные ученые проводили различие между Ирландией и Шотландией, используя Scotia Vetus или же Большая Шотландия смысл Старая Шотландия или Большая Шотландия для Ирландии и Малая Скотия или же Малая Шотландия для Шотландии.
- Insula Sanctorum или Остров Святых и Insula Doctorum или Остров Ученых имена, используемые различными латинскими писателями; отсюда и современное квазипоэтическое описание острова как «Остров святых и ученых».[14][15]
До 1919 г.
После норманнского вторжения Ирландия была известна как Dominus Hiberniae, то Светлость Ирландии с 1171 по 1541 год, а Королевство Ирландия с 1541 по 1800 год. С 1801 по 1922 год входил в состав Соединенное Королевство Великобритании и Ирландии.
Ирландская Республика (1919–22)
На английском языке революционное государство провозглашенный в 1916 г. и ратифицирована в 1919 г.[16] был известен как Ирландская Республика или, иногда, Республика Ирландия. Были использованы два разных названия на ирландском языке: Poblacht na hÉireann и Saorstát Éireann, основанный на двух конкурирующих ирландских переводах слова республика: Поблахт и Saorstát. Поблахт был прямым переводом с ирландского Pobal, родственные с латинским Populus. Saorstát, с другой стороны, было составным из слов: саор (что означает «бесплатно») и stát ("государственный").
Период, термин Poblacht na hÉireann тот, который используется в Провозглашение Пасхи 1916 г. Однако Декларация независимости и другие документы, принятые в 1919 г., избегают этого названия в пользу Saorstát Éireann. Небольшой вариант этого названия, Saorstát na hÉireann, также иногда использовался в более поздние дни, как и латинский Respublica Hibernica.[17][18]
(Для объяснения продолжения использования термина Ирландская Республика в Соединенном Королевстве см. Спор о названии с Великобританией (ниже). Немного республиканцы также продолжают использовать этот термин, потому что отказываются признавать Англо-ирландский договор - Смотри ниже).
Южная Ирландия (1921–22)
Южная Ирландия (Ирландский: Deisceart Éireann) было официальным названием автономного Домашнее правило регион (или страна-учредитель ) Соединенного Королевства. Он был создан при Закон о правительстве Ирландии 1920 г. 3 мая 1921 г.[19] Он занимал ту же территорию, что и нынешнее Ирландское государство.[20]
Однако политическая нестабильность и продолжающийся Война за независимость означало, что он никогда не функционировал полностью так, как предполагалось. Южная Ирландия был заменен законом 6 декабря 1922 года учреждением Ирландское свободное государство.[21] Период, термин Южная Ирландия сегодня не имеет официального статуса.[22] Тем не менее, он иногда используется в разговорной речи, особенно в Соединенном Королевстве.
Ирландское свободное государство (1922–37)
Во время переговоров об отделении, ведущих к Англо-ирландский договор, Ирландские политики хотели, чтобы государство было республикой, а его имя было Республика Ирландия или Ирландская Республика. Тем не менее Британское правительство отказался рассматривать республику, потому что это повлекло бы за собой разрыв ирландским государством связей с британской короной и прекращение быть частью британская империя. Вместо этого стороны согласились, что государство будет самоуправляемым. Доминион в пределах Британское содружество наций. Самопровозглашенный Ирландская Республика использовал Saorstát Éireann как его ирландское название, а «Ирландское свободное государство» было получено дословный перевод из Saorstát Éireann обратно на английский. Статья первая договора гласила:[23]
Ирландия будет иметь такой же конституционный статус ... как Доминион Канада ... и будет называться Ирландским Свободным государством.
Проект майского 1922 г. Конституция Ирландского свободного государства использовали только ирландские формы многих имен и титулов, но по настоянию британцев они были заменены английскими эквивалентами; одним исключением было то, что ссылки на «Saorstát Éireann» были изменены на «Ирландское свободное государство (Saorstát Éireann)».[24] После создания Свободного государства ирландское правительство часто использовало название Saorstát Éireann в документах на английском и ирландском языках; исключением было то, что почтовые марки того периода использовал Эйре.[25] Поскольку Ирландское свободное государство не было республикой, с 1922 года слово Saorstát вышла из употребления на ирландском языке как перевод республика. Когда юридическое описание государства было объявлено Республика Ирландия в 1949 г. его официальное ирландское описание перестало Saorstát Éireann но Poblacht na hÉireann. Похоже, что название «Ирландское свободное государство» не пользовалось широкой популярностью, Времена отчет о Всеобщие выборы в Ирландии в 1932 году:[26]
Официальные партии в Ирландии - Свободное государство там не очень популярное название, в конце концов, другое - старое название ...
Éire (название ирландского языка с 1937 г.)
Как уже упоминалось над, Статья 4 Конституция Ирландии, дает государству два официальных названия, Эйре на ирландском и Ирландия по-английски. Каждое имя является прямым переводом другого. С 1937 г., название Эйре часто использовалось даже в английском языке.
В мае 1937 г., когда Президент Исполнительного Совета, Эамон де Валера представил первый проект Конституции парламентскому комитету по Конституции, статья 4 просто гласила: «Название государства - Эйре». Не было упоминания о Ирландия вообще. Оппозиционные политики тут же предложили слово Ирландия заменить слово Эйре по всему английскому тексту. Они утверждали, что Ирландия это имя знали все европейские страны; что имя не должно сдаваться; что имя Ирландия вместо этого может быть принят Северная Ирландия; и что выбор Эйре может нанести ущерб статусу государства на международном уровне, проводя «различие между государством ... и тем, что на протяжении веков было известно как Ирландия».[27] Отвечая на этот вопрос, де Валера подчеркнул, что ирландский текст конституции должен был стать основным текстом. В свете этого он назвал имя Эйре было более логичным и означало бы, что ирландское имя будет принято даже в английском языке.[28][29] Однако он сказал, что у него «нет твердых взглядов», и согласился, «что в английском переводе название государства [будет] Ирландия».[27]
Когда де Валера впоследствии внес поправку, чтобы претворить в жизнь эту уступку, он предложил Статья 4 нынешняя формулировка: «Государство называется Эйре, или, на английском языке, Ирландия. »При этом он заметил, что, поскольку« ирландский текст является основным текстом [это также], Эйре используется здесь и там ». Практически без обсуждения формулировка была согласована и впоследствии стала законом страны.[30]
Иногда говорят[кем? ] что де Валера хотел зарезервировать имена Республика Ирландия или же Ирландская Республика на тот день, когда может быть достигнута объединенная Ирландия. Эти имена не обсуждались в парламентских дебатах по Конституции. Однако причина, по которой де Валера в дебатах не упоминала слово республика во всей конституции было то, что он думал, что конституция получит более широкую поддержку, если в ней не будет ссылки на республика.[27][31]
После принятия Конституция, правительство де Валеры обычно поощряло использование имени Эйре (скорее, чем Ирландия) но не всегда. Его правительство также оценило значение имени Ирландия. Так, например, когда ирландский посол в Берлине, Чарльз Бьюли запросил инструкции относительно нового названия государства, ему посоветовал Джозеф П. Уолш, на протяжении десятилетий топ госслужащий в Ирландский департамент иностранных дел который:[32]
Информируя правительство Германии об изменении названия государства, не следует подчеркивать ирландскую форму. Изменение названия, конечно, не имело бы такого же политического или национального значения, если бы слово «Éire» использовалось иностранцами. Как вы знаете, все в этой стране надеются, что использование слова «Ирландия» для описания Двадцати шести графств окажет определенный психологический эффект в пользу единства этой страны как в ирландском, так и в иностранном сознании.
Таким образом, иногда поощряя использование имени Эйре даже на английском языке правительство де Валеры в других случаях настаивало на использовании имени Ирландия. В Великобритания оспорила принятие Ирландией названия "Ирландия". (ниже). Решение Де Валеры вообще использовать это имя Эйре иногда подвергался резкой критике за неудачный выбор имени. Некоторые утверждали, что это сбивает с толку.[33] Другие сказали имя Эйре может усилить притязания правительства Северная Ирландия к древнему названию Ольстера для своего штата.[34] Однако имя Эйре (обычно появляется как Эйре на английском языке) быстро получил широкое распространение в английском языке. Тем не менее, это только усилило критику названия, поскольку, когда-то свободное на английском языке, оно эволюционировало, что привело к тому, что оппозиционные политики назвали «насмешливыми названиями, такими как Eirish».[35] Эти критические замечания были подробно озвучены в Oireachtas когда Закон Республики Ирландия обсуждался. Использование имени Де Валера Эйре а также формулировка статьи 4 были подвергнуты резкой критике. В Taoiseach дня, Джон А. Костелло сказал "эта огромная путаница была вызвана использованием этого слова Эйре в статье 4. Неправильное использование злонамеренными людьми этого слова, Эйре, они отождествляли его с Двадцатью Шестью Округами, а не с Государством, которое было создано в соответствии с этой Конституцией 1937 года ".[36]
Несмотря на эту критику, де Валера изначально призвал к предложенному ирландскому описанию государства: Poblacht na h-Éireann также должны быть включены в английский текст Закона таким же образом, как ирландское и английское названия государства используются в статье 4.[37] Однако впоследствии де Валера отступил от этой позиции и, что можно рассматривать как неявное принятие критики в адрес формулировки самой статьи 4, де Валера согласился с тем, что лучше не использовать ирландское описание в английском тексте.[38]Несмотря на то, что не изменил имя, когда был принят Закон об Ирландии, название Эйре быстро вышло из употребления (кроме ирландского языка). Однако название продолжает оставаться, особенно в Соединенном Королевстве. В отчете группы по пересмотру Конституции 1967 года обсуждается статья 4:[39]
С 1937 года термин «Éire» широко использовался в английском языке как название государства. Те, кто так его используют, могут указать на саму статью в качестве оправдания, утверждая, что слово «или» в английском тексте статьи указывает на то, что «Ирландия» является просто альтернативной английской формой названия. Возможно, в статье есть по крайней мере двусмысленность, которая дает красочный предлог для такого злоупотребления. В свете прошлого опыта мы считаем, что теперь можно было бы воспользоваться возможностью, чтобы устранить эту трудность, объявив в ирландском тексте «Éire is ainm don Stát», а в английском тексте «Имя государства - Ирландия». Казалось бы, нет возражений против этого упрощения, поскольку оба текста имеют одинаковую силу (за исключением случая конфликта), а слово «Ирландия» является английским эквивалентом ирландского слова «Éire».
Исторически сложилось так, что «Эйре» обычно использовалось в качестве названия штата в различных организациях. Например, в 1938 году «Ирландский любительский спортивный союз» (IAAU) изменил свое название на «Любительский спортивный союз Ирландии» (AAUE) и стал членом Международная федерация любительской легкой атлетики (ИААФ) под названием страны «Эйре».[40][41] В 1967 году AAUE объединилась с большей частью конкурирующей NACA и образовала Bord Lúthchleas na hÉireann (BLÉ).[40][41] BLÉ попросил ИААФ изменить название страны на «Ирландия». Наконец, это произошло в 1981 году.[40]
Сокращения
Под Международная организация по стандартизации с ISO 3166 стандарт, двухбуквенный код для Ирландии "IE" в то время как трехбуквенный код "IRL". В "IE" код является основанием для выбора ".ie "для ирландцев интернет-адреса.[42] В IRL особенности кода на ирландских водительских удостоверениях, паспортах и наиболее заметны на современных ирландских Европейский стиль регистрационные знаки транспортных средств.[43] Под Конвенция о международной гражданской авиации Зарегистрированные в Ирландии воздушные суда имеют национальный знак. "EI",[44] хотя эта аббревиатура не имеет ничего общего с названием штата. Например, ИКАО также дает "НАПРИМЕР" и «ЭН» в качестве сокращений для Бельгии и Нидерландов.
Альтернативные названия
Для названия ирландского государства также используются различные альтернативные названия. Иногда выбираются альтернативные названия, потому что название «Ирландия» можно спутать с названием остров, который государство делит с Северной Ирландией. В других случаях альтернативные имена выбираются по политическим причинам.
«Республика Ирландия», «описание» государства согласно Закон об Ирландии 1948 года, часто используется. В спорте сборная по футболу играет как «Ирландская республика». Это потому, что Сборная Ирландии по футболу был организован Ирландская футбольная ассоциация, с 1882 по 1950 год. Новая организация, Футбольная ассоциация Ирландского свободного государства был сформирован после разделения, чтобы организовать новую команду для представления вновь сформированных Ирландское свободное государство. Со временем Ирландская футбольная ассоциация стала органом, занимающимся организацией футбольных ассоциаций только в Северной Ирландии. Однако обе федерации футбола продолжали выставлять команду под названием «Ирландия». Несмотря на протесты обеих организаций, в 1953 г. ФИФА постановил, что ни одна из команд не может называться Ирландия в соревнованиях, в которых имели право участвовать обе команды.[45] Обе команды теперь играют под названиями «Ирландия» и «Северная Ирландия».
«Ирландская республика» обычно используется как название штата в Великобритании, но не нравится в республике, где «Ирландская Республика "относится к революционному состоянию Первый Dáil в 1919 году. инициализм «ROI» от «Ирландская Республика» также часто используется за пределами официальных кругов. Более короткие разговорные названия включают «Республика» или «Юг».
Ирландские республиканцы, и другие противники Раздел, часто называют штат «Двадцать шесть графств» или «26 графств» (Северная Ирландия - «Шесть графств» или «6 графств»), а иногда и «Свободное государство» (отсылка к предварительным Состояние 1937 г.). Выступая в Dáil 13 апреля 2000 г., Шинн Фейн с Caoimhghín Ó Caoláin объяснил это следующим образом:
"В республиканской политической традиции, к которой я принадлежу, штат часто называют государством с 26 округами. Это сознательный ответ на разделитель мнение, распространенное так долго и все еще, к сожалению, широко распространенное, что Ирландия останавливается на границе. В Конституции сказано, что название государства Ирландия, и Эйре на ирландском языке. Совершенно вопреки намерениям создателей Конституции, это привело к отождествлению Ирландии только с 26 из 32 наших графства в сознании многих людей ».[46]
«Южное Ирландское Содружество» и «Южная Ирландская Республика» были названы британским изданием. Зритель, в 1921 г.[47] Эти предложения так и не получили широкого распространения, но заслуживают внимания тем, что показывают, насколько гибкими были названия территорий в то время.
Отличить государство от острова
В то время как «Ирландия» было бы двусмысленным, текущее соглашение в использовании ирландского правительства - «остров Ирландия» для острова и «государство» для государства. За десятилетия до внесения изменений в статьи 2 и 3 формы «Ирландия (32 округа)» и «Ирландия (26 округов)» имели некоторое официальное употребление.
Товары происхождение в Северной Ирландии может продаваться в Республике как «ирландский» или «сделанный в Ирландии», что некоторые потребители находят сбивающим с толку или вводящим в заблуждение.[48][49] В 2009 году частный Национальный совет по молочным продуктам представил логотип «Выращено в Ирландии».[50][51] в то время как Борд Биа, установленный законом маркировка продуктов питания авторитет имеет четкие логотипы «Ирландия», «Северная Ирландия» и «Ирландия и Северная Ирландия»; логотипы "Ирландия" включают Ирландский триколор а также текст.[n 1][52] Частный Гарантированный ирландский логотип в основном используется фирмами в Республике, но есть в Северной Ирландии.[53]
Спор о названии с Великобританией
Этот раздел касается затяжного спора, который существовал между правительствами Ирландии и Великобритании по поводу официальных названий их соответствующих государств: Ирландия и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии. После Соглашение Страстной пятницы в 1998 году спор закончился, и теперь каждое правительство принимает официальное название другого государства.
"Эйре" и "Эйре" против Ирландии
В 1937 году правительство Свободного государства Ирландии организовало плебисцит для утверждения новой Конституции Ирландии. Статьи 2 и 3 новой Конституции выражали территориальные претензии на «весь остров Ирландию» и, таким образом, ирредентист претендовать на территорию Северная Ирландия. Кроме того, статья 4 предусматривала, что «штат называется Éire, или, на английском языке, ИрландияЭто тоже было воспринято британским правительством как еще одна попытка антисепаратистов заявить права на весь остров.[54]
В преддверии принятия новой Конституции Ирландии, которая вступила в силу 29 декабря 1937 года, британский кабинет подумал, как отреагировать на новое название. Отчет Кабинету министров Государственный секретарь по делам доминиона сообщили, что[55] "[Де Валера] твердо уверен, что название Ирландское свободное государство была одной из вещей, навязанных ирландцам британцами в 1921 году ». В том же отчете правительству Великобритании рекомендовалось использовать« всегда ирландский термин «Eire», когда речь идет о государстве, а нам самим избегать использования термина «Ирландия, 'кроме описания всего острова как географического объекта ".[55] Так получилось, что Конституция вступит в силу, когда Вестминстерский парламент будет закрыт на Рождество. Соответственно, предпочтение премьер-министра, сделавшего заявление по этому поводу в парламенте, было исключено.[55]
В конечном итоге, в ответ на новую конституцию и в консультации со всеми правительствами Британского Содружества, кроме правительства Ирландии, британское правительство опубликовало коммюнике 30 декабря 1937 года, на следующий день после вступления Конституции в силу. В коммюнике британское правительство признало, что новая конституция дает ирландскому государству два названия. Ирландия или же Эйре. Он также косвенно признал, что два имени имеют одинаковое значение,[56] заявив:[56][57]
Правительство Его Величества в Соединенном Королевстве посчитало, что положение, созданное новой Конституцией ... Свободного государства Ирландии, в будущем будет обозначаться в Конституции как 'Eire' или 'Ирландия' ... [и] не может признать это Принятие названия «Eire» или «Ирландия» или любого другого положения этих статей [конституции Ирландии] подразумевает любое право на территорию ... входящую в состав Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии ... Поэтому они считают, что использование названия «Эйре» или «Ирландия» в этой связи относится только к той области, которая до сих пор была известна как Ирландское свободное государство.
Британское правительство наложило штраф на статью 4 и проигнорировало статьи 2 и 3: если в конституции Ирландии указано, что название штата на национальном языке было Эйре, то это (написанное как "Eire") было тем, что британское правительство назовет.[58] Тем самым он избавился от необходимости называть ирландское государство на английском языке, Ирландия.[59] Изменение названия, произведенное конституцией 1937 года (но не другие конституционные изменения), было введено в действие в законодательстве Соединенного Королевства в Закон о подтверждении соглашений 1938 года который охватил Англо-ирландское торговое соглашение между «Правительством Эйре и Правительством Соединенного Королевства».[60] В соответствии с разделом 1 этого закона было объявлено, что (для целей законодательства Соединенного Королевства) территория, «которая была ... известна как Свободное государство Ирландии, будет именоваться ... Эйре».[61]
Британскому подходу к названию государства Eire в значительной степени способствовало общее предпочтение Эамон де Валера, лидера ирландского правительства в то время, чтобы государство называлось Эйре, даже на английском. Это видно на английском языке. преамбула Конституции. Однако ирландское правительство, даже когда его возглавлял де Валера, также оценило значение имени. Ирландия и настаивал на этом имени на некоторых форумах. Например, в 1938 году представители Ирландии в странах Содружества дали свои официальные титулы как Верховный комиссар Ирландии и Лига Наций был проинформирован, что Ирландия было правильным английским названием страны.[56][62] Уникальный modus vivendi был принят двумя государствами, когда они заключили двустороннее соглашение о воздушных сообщениях в 1946 году. Это соглашение было названо «Соглашением между Соединенным Королевством и Ирландией (Ирландия)».[63] Парламентский вопрос о том, почему используется термин «Ирландия (Eire)», а не просто «Eire», был задан в Палате общин Великобритании. Парламентский секретарь правительства, Айвор Томас, объяснил позицию следующим образом:
Обозначение в Соглашении о воздушных сообщениях использовалось для соблюдения положений законодательства Соединенного Королевства и Ирландии соответственно. На английском языке данная страна должным образом описывается одним из подписантов как Eire, а другим как Ирландия, и принятое обозначение признает эту позицию, не создавая недопонимания относительно соответствующей территории.
Практика в других странах Содружества различалась: по крайней мере, вначале кажется, что Южная Африка и Канада использовали это название Ирландия в то время как Новая Зеландия предпочитала Эйре.[64] В 1947 году Великобритания Домашний офис пошел дальше, отдав инструкции правительственным ведомствам Соединенного Королевства по использованию Эйре.[56] Тем не менее со временем название Эйре все больше выходил из употребления как правительством Ирландии (кроме ирландского языка), так и на международном уровне, в частности, после принятия Закона об Ирландской Республике.
Республика Ирландия - Ирландия
18 апреля 1949 г. Закон Республики Ирландия, 1948 г. (№ 22 от 1948 г.), вступила в строй, сняв последние функции царя. Раздел 2 Закона гласит: «Настоящим заявляется, что описанием государства является Республика Ирландия».
Следующая заметка о том, что премьер-министр Клемент Эттли сказанное на заседании британского кабинета министров 12 января 1949 года, иллюстрирует некоторые соображения, которые британское правительство должно было учесть после этого заявления:[65]
Н.И. [Северная Ирландия] Министры приняли название "N.I." в конечном итоге (правительство Северной Ирландии предпочло бы название Ольстер ). Однако они хотели, чтобы мы продолжали использовать "Eire" (для ирландского государства). Но другие страны этого не сделают. Поэтому предлагается использовать «Ирландская Республика». Н.И. предпочитаю «Ирландскую республику». Но не будем говорить об «Ирландии». Можно ли включить Республику Ирландию в законопроект: но использовать в официальных статьях [газетах] и т. Д. (:) Ирландская Республика или Южная Ирландия. Согласовано.
В конечном итоге британцы ответили, передав Закон об Ирландии 1949 г. при условии, что:[66]
Часть Ирландии, указанная в подразделе (1) настоящего раздела, далее в этом Законе упоминается, и может упоминаться в любом Законе, постановлении или документе, принятом или принятом после принятия настоящего Закона, по имени, присвоенному им его закон, то есть Ирландская Республика. (s 1.3)
Это стало кульминацией внимательного рассмотрения премьер-министром. Эттли. Он заявил, что «отказ от использования названия« Ирландская Республика »при любых обстоятельствах привел бы [Великобританию] к продолжающимся трениям с правительством Ирландии: это увековечило бы« неудобства и унижения », которые мы сейчас испытываем в результате наша нынешняя политика настаивает на названии «Eire» в отличие от того, что Дублин предпочитает «Ирландию» ».[67]
Таким образом, Закон об Ирландии официально предоставил название Республика Ирландия для использования вместо имени Эйре в британском праве. Позже название Эйре был полностью отменен в британском законодательстве в соответствии с Законом о статутах (отмены) 1981 года.[68] Это означало, что Республика Ирландия - единственное название ирландского государства, официально предусмотренное внутренним законодательством Великобритании.
Несмотря на Закон об Ирландии, британское правительство часто продолжало называть ирландское государство другими именами, такими как Ирландская Республика или же Южная Ирландия.[69] Хороший пример этого был в Лондонский договор 1949 г..[70] Правительство Великобритании принимало центральное участие в подготовке договора, подписанного в Лондоне, и учредил Совет Европы. Договор последовательно описывает ирландское государство как Ирландская Республика. Лидер оппозиции, Эамон де Валера, спросил об этом. В Министр иностранных дел, Шон Макбрайд, ответил, что согласен, «что описание не так точно, как нам хотелось бы».[71] Но он также сказал, что термин Ирландская Республика был использован в договоре «в общем смысле в том, как описывается страна; Французская Республика, Ирландская Республика, Итальянская Республика, Королевство Нидерландов и так далее».[72] Однако ведущий оппозиционный политик, Фрэнк Эйкен, не был удовлетворен таким ответом. Говоря в Dáil Айкен процитировал статью 26 договора, в которой «названия стран даны как« Бельгия »,« Дания »и« Франция », а не« Французская Республика »или« Французская Республика »,« отмечая, что «можно было бы ожидать, что Следующее, что можно найти, будет «Ирландия», но вместо этого у нас есть «Бельгия, Дания, Франция, Ирландская Республика, Италия, Люксембург» и так далее.[72] Айкен заметил, что некоторые британские депутаты хотели «популяризировать имя Ирландская Республика". Он спросил Taoiseach, Джон Костелло прояснить, «как именно будет называться это государство в международных документах, международных соглашениях и подобных делах».[72] Айкен выразил мнение, что «мы хотим сохранить название, данное в Конституции,« Ирландия », чтобы показать, что мы претендуем на весь остров Ирландия, а в международных документах, по моему мнению, следует упомянуть государство. на "Ирландию" или "Ирландскую Республику".
В следующем месяце министр иностранных дел пояснил на заседании Совет Европы который Ирландия вот как следует описать состояние. Об этом сообщается в Времена 8 августа 1949 г. в следующие сроки:[73][74]
Мистер. MacBride, министр иностранных дел Ирландии сегодня вечером направил официальный запрос в секретариат Совет Европы называть свою страну просто Ирландией, а не Ирландией или Ирландской Республикой. Эта просьба рассматривается здесь наблюдателями как часть систематической кампании правительства в Дублине по увязке вопроса о разделе Ирландии с каждой организацией, членом которой оно является.
Таким образом, даже с учетом Закона Великобритании об Ирландии и его положения о Республика Ирландия в качестве британского «названия» ирландского государства спор о названиях соответствующих штатов должен был продолжаться между правительствами Великобритании и Ирландии. Для ирландцев Республика Ирландия все еще было не названием государства, а просто его описанием. В течение короткого периода с момента вступления в силу Закона об Ирландской республике до второй половины 1950 года ирландское правительство было непоследовательным в том, как оно описывало себя и государство: временами оно на международном уровне называло себя Правительство Республики Ирландия;[75] В других случаях он продолжал настаивать на том, что название ирландского государства было Ирландия.
Со второй половины 1950 года ирландское правительство вернулось к тому, чтобы последовательно именовать себя Правительство Ирландии. Ирландское государство присоединилось к Организации Объединенных Наций в 1955 году как Ирландия из-за протестов против его названия со стороны Соединенного Королевства.[68] Точно так же Великобритания протестовала, когда ирландское государство было принято в Европейское экономическое сообщество в 1973 году как Ирландия.[68] Австралия также в течение нескольких лет после объявления республики отказывалась обмениваться послами с Дублином на основании названия «Ирландия», а не «Республика Ирландия», на том основании, что это повлекло бы за собой признание территориальных претензий на часть Его / Ее Величество владения.[76] Наследием этого спора было обозначение ирландского представительства в Лондоне как «посольства Ирландии», а не название «посольство Ирландии», предпочитаемое Дублином.[77] Еще одна аномалия Содружества - титул монарха в Канаде. В 1950 году, после провозглашения республики, верховные комиссары Ирландии и Канады были заменены послами / полномочными министрами, аккредитованными на основании суверенного титула в Канаде, все еще охватывающей всю Ирландию. Даже в 1952 году, после вступления на престол Елизаветы II и до пересмотренного определения королевского титула в 1953 году, предпочтительным форматом Канады был: Елизавета Вторая, милостью Божией, Великобритании, Ирландии и британских владений за морями.[78]
Со своей стороны, ирландское правительство также оспаривало право британского государства называть себя Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии.[61] Правительство Ирландии возражало против слов «и Северная Ирландия» в названии британского государства.[61] Название также противоречило территориальным притязаниям ирландского государства на Северная Ирландия. Спор по поводу названий соответствующих государств стал наиболее очевидным, когда два государства заключили двусторонние договоры. Например, когда Англо-ирландское соглашение было заключено в 1985 году между двумя государствами, британский текст соглашения дал ему формальное название «Соглашение между правительством Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и правительством Ирландской Республики», тогда как текст ирландского правительства в том же соглашении ему было дано официальное название «Соглашение между правительством Ирландии и правительством Соединенного Королевства».[68][79][80]
Правительственное информационное бюро в 1953 г. издало директиву, в которой отмечалось, что в статье 4 Конституции 1937 г. название было дано как «Éire» или, на английском языке, «Ирландия»; они отметили, что всякий раз, когда название штата упоминается в документе на английском языке, следует использовать Ирландию и что «следует проявлять осторожность», говорится в директиве, «чтобы избежать использования выражения« Республика Ирландия »или« Ирландская Республика »в таком контекст или таким образом, который мог бы предположить, что это географический термин, применимый к территории Двадцати Шести округов ". По словам Мэри Дейли, эта директива использовалась в течение ряда лет. Копия была отправлена в Bord Fáilte (Ирландский совет по туризму) в 1959 году, с напоминанием им не использовать название «Республика Ирландия» в своей рекламной литературе.[81]
В 1963 г. под эгидой Совет Европы Для пересмотра учебников по географии Министерство образования Ирландии издало для делегатов инструкции по политкорректной географической терминологии: «Британские острова» и «Соединенное Королевство» были сочтены нежелательными, и делегаты настаивают на «Ирландии» и «Великобритании». Термин «Республика Ирландия» следует избегать, но чтобы делегаты больше не настаивали на «Шести графствах» вместо «Северной Ирландии» в попытке улучшить отношения с Северной Ирландией.[82]
В феврале 1964 года ирландское правительство заявило о своем желании назначить посла в Канберра. Однако одна проблема, которая помешала обмену послами, заключалась в том, что Австралия настаивала на том, чтобы письма, которые несет ирландский посол, имели королевский титул «Елизавета Вторая, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Австралии и других стран». Другие ее королевства и территории, королева ". По словам Дейли, это произошло, несмотря на то, что в Законе о королевском стиле и титулах Австралии не упоминалась Северная Ирландия, а говорилось только о «Соединенном Королевстве, Австралии» и т. Д. Однако в том ноябре, когда Эоин МакУайт представил свои верительные грамоты в качестве посла Ирландии в В Австралии всем правительственным департаментам Австралии был направлен циркуляр, в котором им предлагалось использовать слово «Ирландия», а не «Ирландская Республика». К середине 1960-х годов Великобритания была единственной страной, которая не называла свой штат Ирландией.[82]
В 1985 году документы британского командования описали англо-ирландское соглашение как «Соглашение между правительством Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и правительством Республики Ирландия».[83] Официальные ирландские газеты описали его как «Соглашение между правительством Ирландии и правительством Соединенного Королевства».[84] Британское министерство иностранных дел и по делам Содружества именовало Ирландию «Республикой Ирландия», однако с 2000 года оно именовалось государством как «Ирландия». Верительные грамоты, представленные послом Великобритании Стюартом Элдоном в 2003 году, были адресованы президенту Ирландии.[82]
Республика Ирландия - Ирландская Республика
Когда был принят Закон об Ирландской Республике, кабинет министров Соединенного Королевства обсуждал, следует ли использовать новое название вместо «Эйре». Сказав, что это было намерено сделать это и попросили дать комментарий, премьер-министр Северной Ирландии (Сэр Бэзил Брук, Ulster Unionist) возразил самым решительным образом, заявив, что новое описание «имело целью повторить притязания Эйре на юрисдикцию над всем островом».[85] Эттли частично согласился с этим аргументом, заявив, что в законопроекте [Великобритании] должно быть официально признано название «Ирландская Республика», но что описание «Ирландская Республика» будет использоваться во всех официальных употреблениях. Действительно, несмотря на Белфастское соглашение, почти все британские издания все еще следуйте этому стилю (Смотри ниже).
В ирландских судах
Название штата - и на английском, и на ирландском - рассматривалось в одном деле в ирландских судах. В 1989 г. Верховный суд в случае если Эллис v О'Ди, суд возражал против выдачи ордеров на экстрадицию (на английском языке) судами Соединенного Королевства, указав государство как Эйре и нет Ирландия. Судить Брайан Уолш заявил, что, хотя суды других стран могут выдавать такие ордера на ирландском языке, если они используют английский язык, они должны называть государство Ирландия. Уолш и Джадж Найл Маккарти выразил мнение, что если в ордерах на экстрадицию не используется правильное название государства, это является обязанностью судов и Гардаи вернуть такие ордера на исправление. Оба судьи также отметили, что Закон об Ирландской Республике 1948 года не изменил название штата, как это предусмотрено Конституцией.[86] Ниже приводится выдержка из постановления Уолша:
На английском языке название этого государства - «Ирландия», что предусмотрено статьей 4 Конституции. Конечно, если суды Соединенного Королевства или других штатов решат выдавать ордера на ирландском языке, они вправе использовать название штата на ирландском языке ... Однако они не вправе приписывать этому штату имя, которое не является его правильным именем ... Если в судах Соединенного Королевства есть какая-либо путаница, возможно, это связано с положениями статута Соединенного Королевства, названного Законом об Ирландии 1949 года ... Этот закон имел целью предусмотреть, что это государство должно быть "упомянуто ... по имени отнесены к нему в соответствии с его законом, то есть как Республика Ирландия "(курсив сделан). Это, конечно, ошибочное утверждение закона Ирландии. Исторически это еще труднее объяснить. Есть только один Государство в мире названо Ирландия, поскольку это было предусмотрено статьей 4 Конституции 1937 года, и это название было признано в коммюнике Даунинг-стрит, 10, Лондон, в 1937 году.[87]
Соглашение Страстной пятницы
Спор между правительствами Великобритании и Ирландии по поводу названий соответствующих штатов теперь, похоже, разрешен. Закон об Ирландии 1949 г. официально не отменен Великобританией, но фактически отменен. Это решение было принято, когда Соглашение Страстной пятницы (или Белфастское соглашение) было заключено в 1998 году. Это Соглашение касалось широкого круга конституционных и других вопросов, касающихся Северной Ирландии. Примечательно, что в рамках этого ирландского государства отказалось от своих законных претензий на территорию Северной Ирландии. В названии Соглашения правительства двух стран использовали названия своих национальных законов: Правительство Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Правительство Ирландии. Некоторые члены-юнионисты в британском парламенте решительно возражали против использования термина Правительство Ирландии. Они предложили, чтобы практика ссылки на ирландское правительство как на Правительство Республики Ирландия следует продолжить. Их возражения не были приняты. Отвечая за британское правительство в Дом лордов, Лорд дабс пояснил, что новая практика обращения к ирландскому государству по имени Ирландия:[88]
фактически представляет собой долгожданное исчезновение одного небольшого, но существенного различия в практике между правительствами Великобритании и Ирландии, которое стало возможным благодаря [Белфастскому соглашению]. До сих пор ирландское правительство именовало себя и обычно упоминалось в международных кругах как «правительство Ирландии». Мы, однако, назвали их «правительством Ирландской Республики». Точно так же, хотя собственное название этого государства - «Правительство Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии», ирландцы использовали исключительно название «Правительство Соединенного Королевства». С соглашением мы согласовали нашу практику. Мы будем называть их тем именем, которое они предпочитают, и они будут использовать то имя, которое мы предпочитаем. Поскольку конституционный статус Северной Ирландии больше не является предметом разногласий между нами, мы можем положить конец спору об именах.
Эта политика соблюдалась обоими правительствами с Белфастское соглашение.[89] А Дом лордов дебаты, состоявшиеся десять лет спустя, в мае 2008 г., относительно Положений, регулирующих политические пожертвования ирландскими гражданами и организациями политическим партиям в Северная Ирландия, является хорошим примером этого. Во время дискуссии Лорд Рукер, министр правительства, сказал, что Правила будут: «признавать особое место, которое остров Ирландия и Республика Ирландия занимают в политической жизни Северной Ирландии». Отвечая, Лорд Гленторан предположил, что лорд Рукер на самом деле «имел в виду, что [проект Положения признает] особое место, которое Ирландия занимает в политической жизни Северной Ирландии». Соглашаясь с замечанием лорда Гленторана, Лорд Рукер ответил:
Я до сих пор не могу привыкнуть к тому, что мы не говорим об Ирландии. Я споткнулся об этой части своего брифинга, потому что увидел «Ирландию». Да, я имел в виду особую роль, которую Ирландия играет в политической жизни Северной Ирландии.[90]
До сих пор не было внутреннего британского законодательства, прямо предусматривающего, что Ирландия может использоваться как название ирландского государства для целей внутреннего британского законодательства. В то время как Великобритания Закон Ирландии предусматривает использование имени Республика Ирландия во внутреннем британском законодательстве это законодательство носит скорее разрешительный, чем обязательный характер, поэтому это не означает Ирландия нельзя использовать вместо этого. Тем не менее, некоторые юридические комментаторы предположили, что британскому правительству может потребоваться принять закон, который также прямо предусматривает использование имени. Ирландия для ирландского государства, потому что по внутреннему британскому законодательству название Ирландия может быть истолковано как относящееся ко всему острову Ирландия. Нет требования вносить поправки во внутреннее законодательство Ирландии.[61]
Тем не менее, в настоящее время растет число законодательных и нормативных актов Великобритании, в которых ирландское государство рассматривается просто как Ирландия и не делайте ссылок на Республика Ирландия. Одним из примеров является Закон о дисквалификации 2000 года, в котором говорится: среди прочего, в «законодательный орган Ирландии», «Палату представителей Ирландии» и «Сенат Ирландии».[91] В Закон о займах Ирландии 2010 г. называет государство просто «Ирландия». В Постоянный комитет по географическим названиям для официального использования Великобритании использует просто Ирландия для названия страны.[92][93]Точно так же Британское министерство иностранных дел и по делам Содружества не используйте термин «Республика Ирландия», а, скорее, применяйте термин «Ирландия» при советах потенциальным британским гражданам, решившим жить в Ирландии.[94] Напротив, в Правилах о переводе квалифицированных юристов 1990 года упоминаются адвокаты и солиситоры, имеющие квалификацию «в Ирландии», и не упоминается «Республика Ирландия».[95] но когда эти правила были заменены Положениями о переводе квалифицированных юристов 2009 года,[96] в Правила были внесены поправки, касающиеся Республика Ирландия и нет Ирландия.
Однако в ее письме к Президент Европейского Совета Дональд Туск ссылаясь на статью 50 Договора о Европейском Союзе чтобы дать эффект Brexit, премьер-министр Тереза Мэй использовал термин Республика Ирландия:
Республика Ирландия - единственное государство-член ЕС, имеющее сухопутную границу с Соединенным Королевством. Мы хотим избежать возврата к жесткой границе между нашими двумя странами, чтобы иметь возможность поддерживать общую зону путешествий между нами и убедиться, что выход Великобритании из ЕС не нанесет вреда Ирландской Республике.[97]
Использование британских СМИ
Имена, приписываемые государству в британских СМИ, иногда становятся предметом обсуждения в штате. В руководства по стилю британских новостных источников придерживаются другой политики для обозначения государства (хотя, в частности, все они осуждают слово Eire, хотя оно часто использовалось даже в конце 20 века):
- Времена
- "Ирландия: две части должны называться Ирландская Республика или Ирландская Республика (избегайте Эйре, за исключением прямых цитат или исторического контекста) и Северной Ирландией или Ольстером ».[98]
- Хранитель
- "Ирландия, Ирландская Республика. не Эйре или "Южная Ирландия" "[99]
- Дейли Телеграф
- "Ирландия включает Северную Ирландию и Республику Ирландия. Правительство Ирландии означает правительство Дублина. Используйте Ирландскую Республику или Республику в зависимости от контекста, но не Eire ».[100]
- Экономист
- "Ирландия просто Ирландия. Хотя это республика, это не Ирландия. По-английски это тоже не Eire ".[101]
- BBC Radio
- "Ирландия это остров, состоящий из Северной Ирландии и Ирландской Республики ».[102]
- Новости BBC гид по стилю
- В первых четырех параграфах мы должны четко указать, что мы говорим о стране, а не об острове, поэтому следует использовать Республика Ирландия или же Ирландская Республика. Последующие ссылки могут говорить о Ирландия, то Республика Ирландия или Республика. Также в заголовках допустимо использовать Ирландию, но опять же в резюме следует подчеркнуть, что мы имеем в виду страну. Однако при написании рассказов, охватывающих обе части (например: Количество певчих птиц сокращается по всей Ирландии.) мы должны попытаться прояснить, что мы говорим об острове в целом.[103] Делать нет используйте Ирландию или Южную Ирландию.[104]
Смотрите также
- История Ирландской Республики
- Политика Ирландской Республики
- Альтернативные названия для Северной Ирландии
- Hibernia
- Эриу
Примечания
- ^ Отдельные дебаты ведутся о том, относится ли флаг только к государству с 26 округами или ко всему острову.
Рекомендации
Эта статья слишком полагается на Рекомендации к основные источники.Май 2016) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
- ^ Правительство Ирландии (1937). Конституция Ирландии. Дублин: Канцелярский офис.
- ^ «Ирландская Республика». Закон об Ирландской Республике 1948 года. Правительство Ирландии. 1948 г.. Получено 3 января 2010.
Настоящим заявляется, что описанием государства является Республика Ирландия.
- ^ Формулировка статьи 4 подверглась критике. Обсуждаются ранние критические замечания в другом месте этой статьи Совсем недавно в своем отчете Группа пересмотра Конституции (В архиве 21 июля 2011 г. Wayback Machine ) в 1996 г. заявил, что статья 4 излишне усложнена и ее следует изменить следующим образом: «Имя государства - Ирландия» с эквивалентным изменением в ирландском тексте.
- ^ Государства-члены ООН, http://www.un.org/en/members/
- ^ Государства-члены Европейского Союза, http://europa.eu/about-eu/countries/member-countries/index_en.htm
- ^ Государства-члены Совета Европы, http://www.coe.int/en/web/portal/country-profiles
- ^ Страны МВФ, http://www.imf.org/external/country/index.htm#I
- ^ Страны ОЭСР, http://www.oecd.org/#countriesList
- ^ «1982: 'Ирландия', 'Éire' и почему оба они не написаны на почтовых марках». Государственные документы 1982 г.. TheJournal.ie. 30 декабря 2011 г.. Получено 18 февраля 2014.
- ^ Закон об Ирландской республике 1948 года (вступление в должность) Приказ 1949 года (S.I. No. 27/1949) назначен 18 апреля 1949 года (пасхальный понедельник, тридцать третья годовщина ирландской Пасхальное восстание ) как день вступления в силу Закона об Ирландской Республике 1948 года.
- ^ Шонад Эйрианн - Том 36–15 декабря 1948 г., Закон об Ирландской Республике, 1948 г. - Комитет и заключительные этапы.
- ^ Видеть: Постановление Совета (ЕС) № 920/2005. До этого ирландский язык был языком договоров, официальным в той мере, в какой учредительные договоры ЕС (в дополнение к другим языкам ЕС) были составлены на ирландском языке и одинаково аутентичны на этом языке. Ирландский язык не был официальным рабочим языком ЕС.
- ^ Пункт 7.1.1 Руководства по межведомственному стилю [1].
- ^ Хили, Джон (1912). Insula sanctorum et doctorum: или, древние школы и ученые Ирландии. Дублин: Сили, Брайерс и Уокер. С. VI, 631.
- ^ Кьюсак, Мэри Фрэнсис (1871). Житие святого Патрика, апостола Ирландии. Лондон: Longman, Green & Co., стр. 9–11.
- ^ Парламент в Ирландии, то Первый Dáil – Oireachtas.ie
- ^ Республика: борьба за независимость Ирландии, Чарльз Таунсенд
- ^ Политика в Ирландской Республике Джона Коукли и Майкла Галлахера
- ^ 3 мая 1921 г. (SR&O 1921, № 533).
- ^ Видеть: Закон о правительстве Ирландии 1920 г.
- ^ Закон о Конституции Ирландского свободного государства 1922 года.
- ^ Джон Ферлонг (2006). Ирландия - название государства. Управление правовой информацией, 6, стр. 297–301. Издательство Кембриджского университета. Дои:10.1017 / S1472669606000934
- ^ Закон о Конституции Ирландского свободного государства (Saorstát Éireann) 1922 года В архиве 13 июля 2007 г. Wayback Machine
- ^ Мор, Томас (ноябрь 2008 г.). «Британское участие в создании конституции Ирландского свободного государства». Юридический журнал Дублинского университета. 30 (1): 166–186.
- ^ Арвел Парри. "Первая окончательная серия Ирландского свободного государства". Архивировано из оригинал 5 января 2008 г.. Получено 23 декабря 2010.
- ^ Времена, 8 февраля 1932 г.
- ^ а б c Дайль Эйрианн - Том 67 - 25 мая 1937 г., Bunreacht na hÉireann (Dréacht) —Coiste В архиве 7 июня 2011 г. Wayback Machine
- ^ Дайль Эйрианн - Том 67 - 25 мая 1937 г., Bunreacht na hÉireann (Dréacht) —Coiste В архиве 7 июня 2011 г. Wayback Machine: 'Президент: ... Я бы предпочел оставить название "Eire", потому что все это более логично, но, если кто-то захочет перевести это в английском тексте как "Ирландия", я не возражаю. однако обеспокоены тем, чтобы ирландский термин использовался на той же основе, что и мы, употребляющие «Taoiseach». В другом месте предполагается, что это должен быть «премьер-министр». Термин «Ceann Comhairle» теперь используется вместо «спикер». Это постепенно вошло в нашу речь, и желательно принятие ирландских слов в отношении наших собственных учреждений. Это один из тех вопросов, по которым я должен был представить, что столкнусь с серьезной критикой со стороны противоположных скамей, если я вставлю слово «Ирландия» вместо «Эйре» ... Есть две вещи, которые можно сказать в пользу использования слова Eire. Во-первых, это делает логику всей системы более ясной и определенной. Во-вторых, мы делаем нечто большее, чем то, что делали раньше, то есть добиваемся того, чтобы ирландские имена были приняты даже на английском языке, когда мы говорим здесь по-английски ».
- ^ Позднее де Валера также сказал, что имя Эйре помогло бы избежать путаницы между названиями острова и государства. Хотя очевидно, что там, где ирландский язык был средством общения, положение было бы таким же (поскольку Эйре это название государства и острова на ирландском языке). Он рассмотрел этот вопрос в Dáil (Дайль Эйрианн - Том 67 - 25 мая 1937 г., Bunreacht na hÉireann (Dréacht) —Coiste В архиве 7 июня 2011 г. Wayback Machine ): «Президент: Есть, например, территория, которая по-ирландски называется Эйре, и есть штат. Эти две территории легко отличить, если вы скажете Stát na hEireann или Oileán na hEireann ». (Примечание: «Stát na hÉireann» на ирландском означает «штат Ирландия», а «Oileán na hÉireann» на ирландском означает «остров Ирландия»).
- ^ Дайль Эйрианн - Том 68 - 9 июня 1937 Комитет по финансам. - Повторный запрос. На предложенную формулировку один оппозиционный политик ответил, что это «довольно громоздкое название для государства». На это де Валера ответил, что «это было очень короткое имя. Есть эквивалент в английском языке». Дальнейших дебатов не было. Название Ирландия был заменен на Эйре в ряде мест английского текста Конституции, хотя название Эйре осталось в очень риторической преамбуле, но нигде больше в английском тексте. Последнее упоминание, вероятно, было также мотивировано желанием де Валеры подчеркнуть превосходство ирландского текста, а также его ранее высказанным мнением о том, что такое использование ирландских слов в английском языке было «желательным» («Дайль Эйрианн - Том 67 - 25 мая 1937 г., Bunreacht na hÉireann (Dréacht) —Coiste В архиве 7 июня 2011 г. Wayback Machine ).
- ^ Шонад Эйрианн - Том 36–15 декабря 1948 г., Закон об Ирландской Республике, 1948 г. - Комитет и заключительные этапы В архиве 7 июня 2011 г. Wayback Machine. Весьма вероятно, что практические соображения, такие как возможные последствия автоматического исключения из Британское Содружество также были среди его соображений.
- ^ Катриона Кроу; Ронан Фаннинг; Дермот Кио; Юнан О'Халпин; и Майкл Кеннеди: Документы по внешней политике Ирландии: 1937–1939 гг. Vol. 5
- ^ Дайл Эйрианн - Том 96 - 11 апреля 1945 - Сейстанна - Вопросы В архиве 7 июня 2011 г. Wayback Machine Мистер Коган TD в Taoiseach
- ^ Дебаты Шонада Эйрианна - том 25 - 14 мая 1941 г. В архиве 7 июня 2011 г. Wayback Machine Сенатор Майкл Хейс:
Интересно, учтено ли в Taoiseach необычайно плохой эффект от вставки слова «Éire». Он создал новое название, Эйре, для двадцати шести графств Ирландии, и подтвердил притязания жителей шести графств называть себя Ольстером, принять для шести графств древнее и историческое название Ольстер и примените его к шести графствам, как если бы они были всей провинцией.
Действительно, незадолго до Второй мировой войны правительство Северной Ирландии попыталось принять имя Ольстер но были опровергнуты Лондоном.
- ^ Дайл Эйрианн - Том 96 - 11 апреля 1945 - Цейстанна - Вопросы
- ^ Дайл Эйрианн - Том 113 - 24 ноября 1948 года Закон об Ирландской Республике, 1948 год - Второй этап. Костелло также добавил, что в «документах правового характера, таких как, например, страховые полисы, всегда трудно указать, какое слово нужно описать государство, о котором идет речь. [Новое описание государства, республики Ирландии предоставит] решение этих трудностей, а злонамеренные газеты, которые хотят в уничижительном тоне называть эту страну Эйре и кто придумал эти презрительные прилагательные к нему, такие как «Ирианский», «Иришский» и все остальное ». В аналогичном ключе Костелло также заметил, что те,« кто могут быть склонны насмехаться над нашим государством, как они сделали это раньше в связи со словом «Éire», рассмотрим этот [Закон Ирландской Республики] и увидим, что в английском тексте - единственном, который они могут понять - ... описание государства - это « Республика Ирландия «... Я хочу прекратить всякую ерунду». Костелло также раскритиковал де Валера за использование термина «Республика Эйре ..., термин решимости и презрения».
- ^ Дайл Эйрианн - Том 113 - 26 ноября 1948 г. Закон об Ирландской Республике (возобновленный).
- ^ В той же дискуссии Dáil де Валера объяснил, что причиной использования описания ирландского языка в английском тексте «было бы желание ввести использование имени Poblacht na hÉireann в обычную речь, как слова« Taoiseach », «Oireachtas», «Dáil Éireann» были переведены в обычную речь. Хотя я хотел бы, чтобы как можно больше ирландских слов вошло в институты нашего государства, я пришел к выводу, что даосский язык стал лучше. думаю, что в этом случае для нас лучше не вводить ирландское слово в английский текст; лучше сохранить английское название, английское описание, в английском тексте по некоторым причинам, упомянутым в Taoiseach ».
- ^ Комитет по Конституции (декабрь 1967 г.). Отчет (PDF). Официальные публикации. Пр.9817. Канцелярские товары Офис. п. 6. Получено 14 октября 2014.
- ^ а б c Гриффин, Падрейг (1990). Политика ирландской легкой атлетики, 1850–1990 гг.. Баллинамор: Публикации Марафона. ISBN 0-9513448-0-3.
- ^ а б "AAI: История". Легкая атлетика Ирландия. 2009. Получено 18 апреля 2009.
- ^ Раздел 31 Закона об электронной торговле 2000 г.
- ^ Правило 11 Правил регистрации и налогообложения транспортных средств (поправка) 1999 г. (S.I. 432 от 1999 г.).
- ^ Положение 11 Указа Авиационного управления Ирландии (гражданство и регистрация воздушных судов) 2005 г. (S.I.634 2005 г.)
- ^ Бирн, Питер (1996). Футбольная ассоциация Ирландии: 75 лет. Дублин: Sportsworld. п. 68. ISBN 1-900110-06-7.
- ^ "Парламентские дебаты: Том 518 - 13 апреля 2000 г.". Дайл Эйренн. 13 апреля 2000 г. Архивировано с оригинал 20 сентября 2012 г.. Получено 24 августа 2010.
- ^ Зритель, Том 127, F.C. Уэстли, 1922, страницы 224-225.
- ^ «Обнаружение ирландских товаров собственной марки». Новости RTÉ. RTÉ. 6 января 2013 г.. Получено 6 июля 2013.
- ^ Папа, Конор (7 января 2013 г.). «Доение Триколора для увеличения продаж в супермаркетах». The Irish Times. Получено 6 июля 2013.
- ^ «NDC запускает общенациональную кампанию в поддержку местных рабочих мест и Национальной недели молочной промышленности». Национальный молочный совет. 5 ноября 2009 г. Архивировано с оригинал 8 марта 2010 г.. Получено 6 июля 2013.
- ^ О'Киф, Пэт (2 июля 2011 г.). «Сейчас импортируется каждый четвертый литр питьевого молока». Ирландский фермерский журнал. Архивировано из оригинал 18 сентября 2012 г.. Получено 6 июля 2013.
- ^ «Политика использования логотипа» (PDF). Гарантия качества Bord Bia. Борд Биа. С. 1–3, 12. Архивировано с оригинал (PDF) 10 января 2016 г.. Получено 6 июля 2013.
- ^ «Покупка ирландской Библии». Потребительское шоу. Телевидение RTÉ. 6 сентября 2010 г.. Получено 6 июля 2013.
- ^ Несомненно, желание ирландского правительства объединить территорию острова повлияло на выбор названия. Ирландия для государства. Письмо от 12 марта 1932 г. Джо Уолш Президенту де Валере свидетельствует об этом. В нем Уолш заявляет: «Я верю, что вы можете достичь единства этой страны в течение семи лет и что мы можем получить нашу полную независимость, не называя эту страну каким-либо конкретным конституционным именем.« Ирландия »будет нашим именем, и наше международное положение позволит миру узнать, что мы независимы »в Ферритер, Диармайд, Судейство Dev, Ирландская королевская академия 2007
- ^ а б c I.S.C. (32) 129; КАБИНЕТ. Ситуационный комитет Ирландии. ОТНОШЕНИЯ С ИРЛАНДСКИМ СВОБОДНЫМ ГОСУДАРСТВОМ. ОБЩЕЕ КОНСТИТУЦИОННОЕ ПОЛОЖЕНИЕ. Меморандум государственного секретаря по делам доминиона
- ^ а б c d «Циркуляр министра иностранных дел Канады главам заграничной почты от 1 апреля 1949 г. (Циркулярный документ № B38, 836. DEA / 7545 ‑ B ‑ 40)». Lac-bac.gc.ca. Получено 23 декабря 2010.
- ^ Манчестер Гардиан, 30 декабря 1937 года. Британия принимает новое название Свободного государства. Полный текст коммюнике британского правительства цитируется у Клиффорда, Анджела, Конституционная история Ирландии / Ирландия, Атол Букс, Белфаст, 1985, стр. 153.
- ^ Примечание: под Закон о подтверждении соглашений 1938 года название Эйре, без правильного síne fada (ударение) над первым E, использовался. Эта практика опускания síne fada над E был последовательно принят правительством Великобритании и некоторых стран Содружества.
- ^ Иэн Маклин и Алистер Макмиллан, Государство Союза: юнионизм и альтернативы в Соединенном Королевстве, 2001: 173, 181.
- ^ [Британо-ирландское трехстороннее соглашение о торговле, финансах и обороне https://www.difp.ie/docs/1938/British-Irish-tripartite-agreement-on-trade-finance-and-defence/2321.htm ], Документы по внешней политике Ирландии.
- ^ а б c d Оливер, JDB, Что в имени в Тили, Джон, Исследования по истории налогового права, Королевский институт налогообложения, 2003 г.
- ^ В четверг 2 декабря 1937 г. правительство Ирландского Свободного государства направило ноту в Лига Наций заявляя, что Свободное государство будет официально называться Ирландия 29 декабря 1937 года и после этой даты, когда новая конституция станет законом, сообщается Аргус - Австралия - «НАЗВАНИЕ СВОБОДНОГО ГОСУДАРСТВА БУДЕТ ИЗМЕНЕНО ИРЛАНДИИ» 3 декабря 1937 г.
- ^ «Хансард, 1946». Hansard.millbanksystems.com. Получено 23 декабря 2010.
- ^ Канадцы высказали соображение, что «любое сообщение канадского правительства обычно должно быть на английском, а не на гэльском языке, и что использование гэльского слова« Eire »в таком сообщении может быть неуместным (точно так же, как оно вряд ли будет рассматриваться. уместно, в сообщении, написанном на английском языке, в котором упоминается правительство Египта, говорить о нем как о правительстве Мисра, если только египетское правительство специально не попросило использовать египетскую форму названия страны) ": Циркуляр министра иностранных дел Канады главам заграничной почты от 1 апреля 1949 г. (Циркулярный документ № B38, 836. DEA / 7545 ‑ B ‑ 40)
- ^ СМ. 1 (49) - Встреча, состоявшаяся 12 января 1949 г. C.M. 1 (49).
- ^ "Закон Ирландии 1949 г.". Uniset.ca. Получено 5 октября 2011.
- ^ Меморандум премьер-министра К.П. (49) 47, 4 марта 1949 г .; Ссылка в каталоге: CAB / 129/33
- ^ а б c d Остин Морган, Белфастское соглашение, 2000 г., стр. 99.
- ^ Управление иммиграции и гражданства, веб-сайт правительства Великобритании, граждане ЕЭЗ «Архивная копия». Архивировано из оригинал 5 июля 2006 г.. Получено 3 июля 2006.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь).
- ^ Другой пример - некоторые внутренние законы Великобритании, в том числе «Приказ 1987 года об Ирландской Республике (прекращение действия Соглашения 1927 года)».
- ^ Совет Европы - движение возобновлено. Среда, 13 июля 1949 г..
- ^ а б c Комитет по финансам. - Голосование 3 - Департамент Даосич (возобновлено). Четверг, 21 июля 1949 года.
- ^ The Times, 8 августа 1949 года - Заявление Европейского движения (изготовлен 7 августа 1949 г.)
- ^ Джон Дэвис, Правильное название Ирландии [2]. [Видеть Текст Лондонского договора 1949 г. в Wikisource; Правительство Великобритании было депозитарием Договора.]
- ^ Ирландская серия договоров для 1949 В архиве 16 июля 2011 г. Wayback Machine и 1950 В архиве 16 июля 2011 г. Wayback Machine
- ^ Патрик О'Фаррелл, Ирландско-австралийские дипломатические отношения, Квадрант, XXXIV (1980), стр. 12
- ^ Донал Лоури, Пленный доминион: имперские реалии ирландской дипломатии, 1922–49, Ирландские исторические исследования, XXXVI, 142 (2008), стр. 220–21.
- ^ Ринфрет, Тибодо (6 февраля 1952 г.), Уведомление и декларации В архиве 15 мая 2013 г. Wayback Machine, в Министерстве иностранных дел и международной торговли, Документы по внешним связям Канады, 14-1, Оттава: Королевский принтер для Канады. Проверено 8 октября 2009 года.
- ^ «Соглашение между правительством Ирландии и правительством Соединенного Королевства» (PDF). Ирландская серия договоров. Дублин: Министерство иностранных дел. 15 ноября 1985 г.. Получено 7 февраля 2018.;«Соглашение между правительством Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и правительством Республики Ирландия» (PDF). Серия договоров Великобритании. Лондон: Министерство иностранных дел и по делам Содружества. 15 ноября 1985 г. Архивировано с оригинал (PDF) 9 июля 2017 г.. Получено 7 февраля 2018.
- ^ Это стандартная практика в названиях международных соглашений между двумя договаривающимися государствами, когда каждое государство ставит себя первым в своей собственной версии (принадлежащей другому договаривающемуся государству).
- ^ Дэли, Мэри Э. (январь 2007 г.). «Ирландское свободное государство / Эйре / Ирландия / Ирландия:« Страна под любым другим названием »?». Журнал британских исследований. Journals.uchicago.edu. 46 (1): 72–90. Дои:10.1086/508399.
- ^ а б c Дейли, Мэри Э. "Страна под любым другим названием, Мэри Дейли, Журнал британских исследований, январь 2007 г., том 46, номер 1 ". Журнал британских исследований. Journals.uchicago.edu. 46: 72–90. Дои:10.1086/508399.
- ^ "CAIN: HMSO: англо-ирландское соглашение, 1985 г.". cain.ulster.ac.uk. Получено 14 октября 2020.
- ^ Соглашение между правительством Ирландии и правительством Соединенного Королевства (PDF). Ирландская серия Trearty. № 2 за 1985 год. Дублин: Правительство Ирландии. п. 1.
- ^ Дейли, Мэри (январь 2007 г.). "'Ирландское свободное государство / Эйре / Республика Ирландия / Ирландия: "Страна под любым другим названием"? ". Журнал британских исследований. 46: 72–90. Дои:10.1086/508399.
- ^ Кейси, Джеймс, Конституционное право в Ирландии, ISBN 978-1-899738-63-2, стр. 30–31
- ^ Эллис против О'Ди [1989] IR 530
- ^ Hansard, Палата лордов, 19 октября 1998 г.
- ^ «Постоянный комитет по географическим названиям для официального использования Великобритании - список названий стран, в которых« Ирландия »является официальным названием ирландского государства». Pcgn.org.uk. 5 мая 2010. Получено 23 декабря 2010.
- ^ «Дебаты в Палате лордов: понедельник, 12 мая 2008 г., по Закону об избирательной администрации 2006 г. (Регулирование ссуд и т. Д .: Северная Ирландия) Указ 2008 г.». Theyworkforyou.com. 12 мая 2008 г.. Получено 23 декабря 2010.
- ^ "Закон о дисквалификации 2000 года". Opsi.gov.uk. Получено 23 декабря 2010.
- ^ Названия стран: Постоянный комитет по географическим названиям для официального использования в Великобритании. https://www.gov.uk/government/publications/country-names
- ^ Названия стран Постоянный комитет по географическим названиям для официального использования Великобритании
- ^ Британское министерство иностранных дел и по делам Содружества, GOV.UK, https://www.gov.uk/living-in-ireland
- ^ Положение о переводе квалифицированных юристов 1990 г. (с поправками) В архиве 29 декабря 2009 г. Wayback Machine.
- ^ «Положение о переводе квалифицированных юристов 2009». Sra.org.uk. Архивировано из оригинал 27 февраля 2012 г.. Получено 23 декабря 2010.
- ^ «Письмо премьер-министра Дональду Туску о применении статьи 50». Канцелярия премьер-министра. 29 марта 2017 г.. Получено 1 апреля 2017.
- ^ "Руководство по стилю Times Online - I". Времена. Лондон. Получено 5 июля 2008.
- ^ "Руководство по стилю Guardian: I". Хранитель. Лондон. Получено 5 июля 2008.
- ^ «Телеграфная книга стилей: места и народы». Дейли Телеграф. Лондон. 12 апреля 2008 г.. Получено 5 июля 2008.
- ^ «Руководство по стилю экономиста: страны и жители». Экономист. 28 октября 2011 г.. Получено 9 октября 2013.
- ^ «Новости радио: контрольный список по алфавиту». Новости BBC. 19 августа 2002 г.. Получено 6 июля 2008.
- ^ "Руководство по стилю - I; sv" Ирландия"". BBC Academy - Журналистика. BBC Online. Получено 13 июля 2014.
- ^ "Руководство по стилю - E; sv" Eire"". BBC Academy - Журналистика. BBC Online. Получено 13 июля 2014.