Латинский ренессанс - Renaissance Latin

Латинский ренессанс
DanteFresco.jpg
Родной дляНет носителей языка, используется администрациями и университетами многих стран
Область, крайЕвропа
ЭраРазвился из Средневековая латынь в 14 веке; разработан в Новая латынь к 16 веку
Ранние формы
Латинский алфавит  
Официальный статус
Официальный язык в
Большинство римско-католических стран
РегулируетсяСообщество ученых первых университетов
Коды языков
ISO 639-3
GlottologНикто

Латинский ренессанс это имя, данное отличительной форме латинский стиль, сложившийся в период европейского эпоха Возрождения четырнадцатого-пятнадцатого веков, особенно Гуманизм эпохи Возрождения движение.

Рекламные фонты

Рекламные фонты («к источникам») было общим призывом гуманистов Возрождения, и поэтому их латинский стиль стремился очистить латынь от средневековая латынь словарный запас и стилистические приращения, которые он приобрел за столетия после падение римской империи. Они смотрели на латинскую литературу золотого века, и особенно на Цицерон в проза и Вергилий в поэзия, как арбитры латинского стиля. Они отказались от использования последовательность и другие акцентные формы метр, и вместо этого стремился возродить греческие форматы, которые использовались в Латинская поэзия в римский период. Гуманисты осудили большую часть средневековой латинской литературы как "Готика "- для них термин оскорбительный - и вместо этого полагал, что только древняя латынь с римского периода была «настоящей латынью».

Некоторые цицероновские гуманисты XVI века также стремились очистить латинскую латынь от средневековых достижений. орфография. Они настаивали, например, на том, чтобы ае быть полностью выписанным на классической латыни; средневековые писцы часто писали е вместо того ае. Они были гораздо усерднее средневековых латинских писателей, которые т и c отличаться; потому что эффекты палатализация сделал их омофоны средневековые писцы часто писали, например, eciam за Этиам. Их реформы затронули даже почерк; Гуманисты обычно писали на латыни гуманистический крошечный сценарий, полученный из Каролингский минускул, предок самых современных строчный шрифты, избегая черная буква скрипты, используемые в средние века. Этот вид письма был особенно бдительным в отредактированных произведениях, чтобы коллеги из других стран могли их легче читать, в то время как в их собственных рукописных документах латынь обычно пишутся так, как они произносятся на местном языке. Поэтому первые поколения гуманистов не уделяли много внимания орфографии до конца шестнадцатого и семнадцатого веков. Эразмус предложил, чтобы тогдашнее традиционное произношение латыни следует отменить в пользу его реконструированная версия из классическая латынь произношение, хотя из его произведений можно сделать вывод, что он сам использовал церковное произношение.

План гуманистов переделать латынь был в значительной степени успешным, по крайней мере, в образование. В школах преподавали гуманистическое правописание и поощряли изучение текстов, отобранных гуманистами, в значительной степени исключая более позднюю латинскую литературу. С другой стороны, в то время как гуманистическая латынь была элегантной литературный язык, стало намного труднее писать книги о закон, лекарство, наука или современный политика на латыни, соблюдая все нормы гуманистов о чистке словарного запаса и классическом использовании.[нужна цитата ]

Латинский ренессанс постепенно превратился в Новая латынь XVI – XIX веков, используемый в качестве языка авторов, обсуждающих темы, которые считаются достаточно важными, чтобы заслужить международную (то есть панъевропейскую) аудиторию.

Латинские произведения эпохи Возрождения и авторы

14 век

15 век

Incunables по языку.[1] В 15 веке в производстве печатных книг с большим отрывом преобладала латынь.

Рекомендации

  1. ^ "Каталог кратких названий Incunabula". Британская библиотека. Получено 2 марта 2011.

дальнейшее чтение

  • Кранц, Ф. Эдвард, Вирджиния Браун и Пол Ослар Кристеллер, ред. 1960–2003 гг. Catalogus translationum et commentariorum: латинские переводы и комментарии средневековья и эпохи Возрождения; Аннотированные списки и руководства. 8 томов. Вашингтон, округ Колумбия: Католический университет Америки Press.
  • Д’Амико, Джон Ф. 1984. «Прогресс латинской прозы эпохи Возрождения: пример апулеанства». Renaissance Quarterly 37: 351–92.
  • Deitz, Люк. 2005. «Инструменты торговли: несколько замечаний по редактированию латинских текстов эпохи Возрождения». Humanistica Lovaniensia 54: 345-58.
  • Харди, Филипп. 2013. «Песни пастухов: вариации в латинском эпосе эпохи Возрождения». В Общие интерфейсы в латинской литературе: встречи, взаимодействия и преобразования. Под редакцией Теодора Д. Пафангелиса, Стивена Дж. Харрисона и Ставроса Франгулидиса, 193–204. Берлин: Де Грюйтер.
  • Хоутон, Л. Б. Т. 2013. «Латинская любовная элегия эпохи Возрождения». В Кембриджский компаньон латинской любовной элегии. Под редакцией Теи С. Торсен, 290–305. Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета.
  • Лор, К. Х. 1974. «Латинские комментарии Аристотеля эпохи Возрождения: авторы A – B». Исследования в эпоху Возрождения 21: 228–89.
  • Макфарлейн, И. Д., изд. и транс. 1980 г. Латинская поэзия эпохи Возрождения. Манчестер, Великобритания: Издательство Манчестерского университета.
  • Паркер, Холт. 2012. «Латинская элегия эпохи Возрождения». В Соратник римской любовной элегии. Под редакцией Барбары К. Голд, 476–90. Молден, Массачусетс: Wiley-Blackwell.
  • Пероса, Алессандро и Джон Воробей, ред. 1979 г. Латинский стих эпохи Возрождения: Антология. Лондон: Дакворт.

внешняя ссылка