Hávamál - Hávamál - Wikipedia
Hávamál (Английский: /ˈчасɔːvəˌмɔːл/ HAW-və-mawl; Древнескандинавский: Hávamál,[примечание 1] классическая прон. [ˈHɒːβaˌmɒːl], Современное исландское прон. [ˈHauvaˌmaul̥], «Слова Хави [Высокого]») представлены как отдельное стихотворение в Кодекс Региус, коллекция Древнескандинавский стихи эпохи викингов. Поэма, представляющая собой сочетание множества более коротких стихотворений, в значительной степени гномический, дающий советы по жизни, правильному поведению и мудрости. Считается важным источником Древнескандинавская философия.
Стихи приписываются Один; неявная атрибуция Одина способствовала накоплению различного мифологического материала, также имеющего отношение к одному и тому же божеству.[1]
По большей части состоит в метр ljóðaháttr, метр, связанный со стихом мудрости, Hávamál является одновременно практическим и философским по содержанию.[2]Следуя за гномиком "Hávamál правильный "приходит Rúnatal, отчет о том, как Один выиграл руны, а Ljóatal, список магических песнопений или заклинания.[3]
Имя
В Древнескандинавский имя Hávamál это сложный из родительный падеж форма Hávi, какой флексионно слабый форма Имя Одина Хар ('High One'), а множественное число имя существительное мал (от более старшего м́л) и означает «Песня (или Слова) Высокого».[4][5]
Текстовая история
Единственный сохранившийся источник Hávamál это 13 век Кодекс Региус, за исключением двух коротких частей.[заметка 2] Часть, касающаяся этического поведения ( Gestaáttr) традиционно считался старейшей частью стихотворения учеными XIX и начала XX века. Блоуз (1936) определяет в качестве ядра стихотворения «сборник пословиц и мудрых советов», который датируется «очень ранними временами». , но которые по природе устной традиции никогда не имели фиксированной формы или степени.Фон Зее (1981) определяет прямое влияние Disticha Catonis на Gestaáttr, предполагая, что эта часть также является продуктом высокого средневековья и ставит под сомнение «чистый германский характер» стихотворения, о котором заявляли более ранние комментаторы.[6]
К гномический Ядро стихотворения, другие фрагменты и стихотворения, посвященные мудрости, и пословицы, сросшиеся с течением времени. Обсуждение авторства или даты для отдельных частей было бы бесполезным, поскольку почти каждая строка или строфа могла быть добавлена, изменена или удалена по желанию в любое время до того, как стихотворение было написано в 13 веке. Тем не менее, отдельные стихи или строфы, безусловно, определенно датируются еще 10-м или даже 9-м веком. Таким образом, строка deyr fé, deyja frændr («скот умирает, родственники умирают») в стихах 76 и 77 Gestaáttr датируется 10 веком, так как это также встречается в Hákonarmál к Эйвиндр скалдаспиллир.
Структура
В Hávamál редактируется Беллоузом (1936) в 165 строфах. В других изданиях содержится 164 строфы, объединяющие строфы 11 и 12 Беллоу, поскольку в рукописи сокращены последние две строки строф 11. Некоторые редакторы также комбинируют строфы 163 и 164 Беллоу. В дальнейшем используется нумерация Беллоу.
Стихи в Hávamál традиционно состоит как минимум из пяти независимых частей,
- то Gestaáttr, или же Hávamál собственно, (строфы 1–80), сборник пословиц и гномический мудрость
- диссертацию о неверности женщин (строфы 81–95), предваряющую рассказ об истории любви Одина и дочь Биллингра (строфы 96–102) и рассказ о том, как Один получил мед поэзии от девушки Gunnlö (строфы 103–110)
- то Loddfáfnismál (строфы 111–138), сборник гномических стихов, похожих на Gestaáttrна имя некоего Лоддфафнира
- то Rúnatal (строфы 139–146), рассказ о том, как Один выиграл руны, введение в Ljóatal
- то Ljóatal (строфы 147–165), сборник чар
Стансы 6 и 27 расширены за пределы стандартных четырех строк дополнительными двумя строками «комментария». В издании Беллоу инвертируется рукописный порядок строф 39 и 40. Строфа 138 Беллоу (Ljóalok) взято из самого конца стихотворения в рукописи, помещенного перед Rúnatal большинством редакторов, следующих за Мюлленхоффом. Станцы 65, 73–74, 79, 111, 133–134, 163 неисправны.
Стансы 81–84 находятся в малахаттр, 85–88 дюйм Fornyrðislag. Весь раздел 81–102, кажется, является специальной интерполяцией. Станца 145 также является интерполяцией в малахаттр.
Содержание
Gestaáttr
Первый раздел Gestaáttr, «гостевой раздел». Станцы с 1 по 79 содержат набор изречений о том, как вести себя в гостях и путешествовать, уделяя особое внимание манеры и другие поведенческие отношения между хозяевами и гостями и священным знания из взаимность и гостеприимство к Скандинавские язычники.
Первая строфа иллюстрирует практический поведенческий совет, который он предлагает:
"Гаттир аллар,
Ar Gangi Fram,
vм scoaz scyli,
vм scygnaz scyli;
þviat ouist eр в Вите,
Хвар Овинir сития
летательный аппаратгод."[заметка 3]
Все входы, прежде чем идти вперед,
ты должен посмотреть,
вы должны шпионить;
ибо ты не можешь знать наверняка, где сидят враги,
впереди в зале[3]
Номер 77, пожалуй, самый известный раздел Gestaáttr:
"Дейр фэм,
dЭйя жRndr,
дейр сиалфр это сама;
ec veit einn
at aldri deýr:
делатьмr vм Dan HVэп. "
Скот умирает,
друзья умирают,
и то же самое с вами;
но я знаю кое-что, что никогда не умирает
и это дела мертвого человека.[7]
О женщинах
Станцы с 83 по 110 касаются общей темы романтическая любовь и характер женщины.
Он начинается с обсуждения неверности женщин и советов по их соблазнению в строфах 84–95, за которыми следуют два мифологических рассказа о взаимодействии Одина с женщинами, также известных как «Примеры Одина» или «Любовные поиски Одина». В первом рассказывается о сорванной попытке Одина завладеть дочерью Биллинг (строфы 96–102), а затем рассказ о мед поэзии который Один победил, соблазнив свою хранительницу, девушку Gunnlö (строфы 103–110).
Loddfáfnismál
В Loddfáfnismál (строфы 111–138) снова гномический, касающийся морали, этики, правильных действий и кодексов поведения. Раздел направлен на Loddfáfnir («Бродячий певец»).
Rúnatal
Rúnatal или же Óðins Руническая песня, Rúnatáls-þáttr-Óðins (строфы 139–146) - это часть Hávamál где Один раскрывает происхождение руны В строфах 139 и 140 Один описывает свое принесение себя в жертву самому себе:
"Vęit ec at ec hecc
Vindga Meiði A
nętr aллар нико,
Гейри Вандар
ок Gefinn Они,
сиалфр сиалфом мэ,
a eiм Meiþi,
эр манги вейт,
hvers hАнна аф ротом повторноnn.
Við hleifi mic seldo
ne viþ hórnigi,
nysta ec niþр,
нам ec vp rv́nar,
pandi naм,
fęлl ec aptr þatan ".
Я знаю, что висел на ветреном дереве
9 долгие ночи,
израненный копьем, посвященный Одину,
я себе,
на том дереве, откуда никто не знает, откуда уходят его корни.
Ни хлеба мне не дали, ни пить из рога,
я посмотрел вниз;
Я взял руны,
крича, я взял их,
потом я отступил оттуда.[9]
«Ветреное дерево», на котором висит жертва, часто отождествляется с мировым деревом. Иггдрасиль комментаторами. Вся сцена, принесение в жертву самому себе бога, метод казни путем подвешивания жертвы на дереве и рана, нанесенная жертве копьем, часто сравнивается с распятие Христа как рассказывается в Евангелия Параллелизм Одина и Христа в период открытого сосуществования христианства и скандинавского язычества в Скандинавии (9–12 вв., Что соответствует предполагаемому горизонту сочинения стихотворения) очевиден и из других источников. В какой степени этот параллелизм является случайным сходством способа человеческая жертва предложенный Одину и распятие, и в какой степени языческое влияние могло иметь место на христианство, или наоборот, является сложным вопросом, по которому мнения ученых расходятся.[10]
Ljóatal
Последний раздел, Ljóatal перечисляет восемнадцать песен (ljóð), иногда называемые «чарами», с предисловием (строфа 147):
"Lioþ ec þꜹ kann,
эр каnnв þioans kóna
ок маnnzcis mꜹgr "
Песни, которые я знаю
жены этого короля не знают
И мужчин, сыновей человеческих.
Сами песни не приводятся, только описывается их применение или эффект. Они явно отсчитываются от «первой» в строфе 147 и от «второй» до «восемнадцатой» в строфах 148–165, которые в рукописи даны римскими цифрами. .[11]
Здесь нет явного упоминания рун или руническая магия в Ljóatal за исключением двенадцатой песни (строфа 158), которая поднимает мотив Одина, висящего на дереве, и его связь с рунами:
"sva ec rist
ок я рв́ном fác "
Так я пишу
и раскрась руны
Тем не менее из-за Rúnatal перед этим списком современные комментаторы иногда переосмысливают Ljóatal как относящиеся к рунам, особенно с шестнадцатью буквами Младший Футарк.
Мюлленхофф берет оригинал Ljóatal закончился строфой 161, а последние три песни (с 16-й по 18-ю) были взяты как поздние и малоизвестные добавления.
Германское неоязычество
Разница шестнадцати рун Младший Футарк против восемнадцати чар в Ljóatal заметно мотивировал сторонников Германский мистицизм чтобы расширить ряд на две дополнительные руны. Самая известная попытка добиться этого - Руны Арманена к Гвидо фон Лист (1902).
Различные сторонники Германский неоязычник группы делают упор на Hávamál как источник норвежского языческого этического кодекса поведения. "Девять благородных добродетелей ", впервые составленный Одинический обряд основатель Джон «Стубба» Йоуэлл в 1970-х годах «слабо основан» на Hávamál.[нужна цитата ]В Фонд Northvegr цитирует Hávamál среди других древнескандинавских и древнеанглийских источников, чтобы проиллюстрировать «этический идеал северной духовной веры Хейтни».[12]
Свейнбьерн Байнштейнссон, лидер исландских Ásatrúarfélagið, опубликовал исполнение ряда эддических стихов, в том числе Hávamál, спетых в Римур стиль.[13]
Издания и переводы
- editio princeps: Педер Хансен Ресен, Эдда. Islandorum an. Chr. 1215 островных призывников, 1665 (Google Книги ).
- Питер Андреас Мунк, Карл Рикард Унгер, Den ldre Edda: Samling af norrøne oldkvad, indeholdende Nordens ældste gude- og helte-sagn, Христиания: П. Т. Маллинг, 1847 (Интернет-архив )
- Бенджамин Торп, Эдда Сомундар Hinns Froða: Эдда Сомунда Образованного, 1866 (онлайн-транскрипция ).
- Софус Бугге, Sæmundar Edda hins fróða. Христиания: П. Т. Маллинг, 1867.
- Олив Брей, Старшая или Поэтическая Эдда, широко известная как Эдда Сэмунда, часть I: Мифологические стихи, Лондон: Напечатано для Клуба викингов, 1908 г., стр. 61–111 (онлайн-транскрипция ).
- Х. А. Беллоуз, Поэтическая Эдда, 1936, "Ховамол: Баллада о Высшем" (онлайн-издание ).
- Джексон Кроуфорд, Хавамал странника, 2019 (Google Книги ).
Смотрите также
Примечания
- ^ Ненормальное правописание в Кодекс Региус:
Заголовок: hava mal
Заключительная строфа: Nv ero Hava mál qвеðin Háva hꜹлло я [...] - ^ Первая строфа также встречается в рукописях Прозаическая Эдда (в несколько иных версиях), и три строки более поздней строфы также встречаются в рукописях Fóstbrœra saga (опять же в немного разных версиях).
- ^ Цитируется после Кодекс Региус.
Рекомендации
- ^ Сильфон (1936), вступительное примечание.
- ^ Ричардсон, Натаниэль Смит; Боггс, Эдвард Брентон; Баум, Генри Мейсон (1872). Обзор церкви. Бассетт и Брэдли.
- ^ а б Ларрингтон, Кэролайн. (Пер.) (1999) Поэтическая Эдда, п. 14. Оксфордская мировая классика ISBN 0-19-283946-2
- ^ Фруктовый сад 1997 С. 74–75.
- ^ Линдоу 2002 С. 164, 212.
- ^ Клаус фон См .: «Disticha Catonis und Hávamál». В: Клаус фон См .: Эдда, Сага, Skaldendichtung. Гейдельберг 1981, 27–44.
- ^ Беллоуз, Генри Адамс (2012). Поэтическая Эдда: Героические стихи. Dover Publications.
- ^ c.f. Паттон 2009: 271.
- ^ Ларрингтон, Кэролайн. (Пер.) (1999) Поэтическая Эдда, п. 34. Оксфордская мировая классика ISBN 0-19-283946-2
- ^ набросок проблемы дан Кимберли Кристин Паттон, Религия богов: ритуал, парадокс и рефлексивность Оксфордский университет, ISBN 978-0-19-509106-9, глава 7 «Я сам себе: норвежский Один и Божественное самопожертвование».
- ^ Сильфон разделяет «семнадцатый» пункт на строфы 163 и 164. В строфе 163 есть пробел, и некоторые редакторы также объединили 163 и 164 в одну строфу.
- ^ Альфта Лотурсдоттир, Трулог и Согумал, Northvegr (2006); Трулог: северные истины (northvegr.org)
- ^ "Эдда", Current 93 (1991); [нужна цитата]
Библиография
- Линдоу, Джон (2002). Норвежская мифология: путеводитель по богам, героям, ритуалам и верованиям. Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-983969-8.
- Орчард, Энди (1997). Словарь скандинавских мифов и легенд. Кассел. ISBN 978-0-304-34520-5.
дальнейшее чтение
- К. В. Мюлленхофф, Deutsche Altertumskunde, Берлин (1891).
внешняя ссылка
СМИ, связанные с Hávamál в Wikimedia Commons
- "Хавамал - Перевод Бенджамина Торпа". Архивировано из оригинал на 2008-05-15.
- Hávamál Перевод сделан У. Х. Оден и П. Б. Тейлор
- Hávamál Перевод Олив Брэй
- Hávamál Первоначальный текст
- Параллельные версии "Рунической песни" Одина с переводами Беллоуза, Холландера, Ларрингтона и Орчарда
- Футарк Хавамал Выберите строфы, исполненные на языке Elder Futhark и английском языках.