Interpretatio graeca - Interpretatio graeca
Interpretatio graeca (латинский, «Греческий перевод») или «интерпретация с помощью греческих [моделей]» - это дискурс[1] используется для интерпретации или попытки понять мифологию и религию других культур; а Сравнительная степень методология использования древнегреческие религиозные концепции и практики, божества, и мифы, эквивалентности и общие характеристики.
Эта фраза может описывать усилия греков по объяснению верований и мифов других людей, например, когда Геродот описывает Египетская религия с точки зрения воспринимаемых греческих аналогов, или когда Дионисий Галикарнасский и Плутарх документ Римские культы, храмы, и практики под именами эквивалентных греческих божеств. Interpretatio graeca может также описывать интерпретацию не-греками их собственных систем верований путем сравнения или ассимиляции с греческими моделями, например, когда Римляне адаптировать греческие мифы и иконографию под имена собственных богов.
Interpretatio romana сравнительный дискурс в отношении древнеримская религия и миф, как в формировании отличительного Галло-римская религия. И римляне, и галлы переосмыслили галльские религиозные традиции по отношению к римским образцам, в частности Императорский культ.
Ян Ассманн считает политеистический подход к интернационализации богов как форма «межкультурного перевода»:
Великое достижение политеизма - формулировка общей семантической вселенной. ... Значение божества - это его или ее особый характер, который раскрывается в мифах, гимнах, обрядах и так далее. Этот персонаж делает божество сопоставимым с другими божествами с подобными чертами. Сходство богов делает их имена взаимно переводимыми. … Практика перевода имен богов создала концепцию сходства и породила идею или убеждение, что боги интернациональны.[2]
Плиний Старший выразил «переводимость» божеств как «разные имена для разных народов» (nomina alia aliis gentibus).[3] Эта способность сделала возможным религиозный синкретизм из Эллинистическая эпоха и дохристианские Римская империя.
Примеры
Геродот был одним из первых авторов, использовавших эту форму интерпретации. В своих наблюдениях относительно египтян он устанавливает греко-египетские эквиваленты, которые сохранились в Эллинистическая эпоха, включая Амон /Зевс, Осирис / Аид и Птах /Гефест. В своих наблюдениях относительно Скифы, он приравнивает их к королеве богов, Табити, к Гестия, Папайи и Api к Зевс и Гайя соответственно, и Аргимпаша к Афродита Урания, утверждая также, что скифы поклонялись эквивалентам Геракл и Арес, но которого он не называет.
Некоторые пары греческих и римских богов, такие как Зевс и Юпитер, считаются производными от общего Индоевропейский архетип (Краситель как верховный бог неба) и, таким образом, обладают общими функциями по своей природе. Другие требовали более обширных богословских и поэтических усилий: хотя оба Арес и Марс являются богами войны, Арес был относительно второстепенной фигурой в греческой религиозной практике и осуждался поэтами, в то время как Марс был отцом римского народа и центральной фигурой архаической римской религии.
Некоторые божества, относящиеся к старейшему религиозному слою Рима, например Янус,и Терминус не имел греческого эквивалента. Другие греческие божественные фигуры, в первую очередь Аполлон, были приняты непосредственно в римскую культуру, но претерпели отчетливо римское развитие, как когда Август сделал Аполлона одним из своих божества-покровители. В ранний период Этрусская культура сыграли посредническую роль в передаче греческих мифов и религии римлянам, о чем свидетельствует лингвистическая трансформация греческого Геракл в этрусский Ее [e] cle Роману Геркулес.
Interpretatio romana
Фраза интерпретация романа впервые был использован Имперская эпоха историк Тацит в Germania.[4] Тацит сообщает, что в священная роща из Наханарвали, "священник, одетый как женщина, председательствует, но они чтят память богов, которые в римских терминах (интерпретация романа) находятся Кастор и Поллукс."[5] В другом месте,[6] он определяет главного бога немцев как Меркурий, возможно, имея в виду Вотан.[7]
Немного сведений о божествах древних Галлы (в континентальные кельты ), не оставивший никакой письменной литературы, кроме надписей, сохранился в греко-римских источниках под названиями греческих и латинских эквивалентов. Большое количество Галльский теонимы или сохраняются культовые титулы, например, в сотрудничестве с Марсом. Как и в случае с некоторыми греческими и римскими божественными аналогами, предполагаемое сходство между галльским и римским или греческим божеством может отражать общее индоевропейское происхождение.[8] Лугус был идентифицирован с Меркурий, Nodens с Марсом как целителем и защитником, Сулис с Минерва. Однако в некоторых случаях галльскому божеству дается интерпретация романа посредством более чем одного бога, в зависимости от литературных текстов или надписей. Поскольку религии Греко-римский мир не были догматиками, и политеизм поддаваясь множественности, понятие «божество» часто было обширным, допускающим множественные и даже противоречащие друг другу функции внутри одного божества и перекрывающиеся полномочия и функции среди различных фигур каждого пантеона. Эти тенденции распространились на кросс-культурную идентификацию.[9]
В Восточной империи Анатолийский бог бури с его двуглавый топор стал Юпитер Долихен, любимая культовая фигура среди солдат.
Применение к иудейской религии
Римские ученые, такие как Варрон[нужна цитата ] интерпретировал монотеистического бога евреев в римских терминах как Caelus или же Юпитер Оптимус Максимус. Некоторые греко-римские авторы, кажется, поняли еврейское обращение к Яхве Саваоф в качестве Сабазиус.[10]В том же духе, Плутарх привел пример вопроса симпозиума «Кто такой еврейский бог?», под которым он имел в виду: «Как его греческое имя?» как мы можем вывести из слов первого выступавшего на симпозиуме, который утверждал, что евреи поклонялись Дионис, и что в день Суббота был праздник Сабазия. Мы не знаем, что думали другие выступающие, потому что текст неполный.[11]
С римской точки зрения было естественно применить вышеупомянутый принцип также к Еврейский Бог Иегова и приравнять его к Юпитер. Однако евреи - в отличие от других народов, живущих под властью Рима, - категорически отвергали любую подобную попытку, считая такую идентификацию наихудшей из возможных. святотатство. Это полное расхождение во взглядах было одним из факторов, способствовавших частым трениям между евреями и Римской империей - например, императором Адриан решение восстановить Иерусалим под именем Элия Капитолина, город, посвященный Юпитеру, спровоцировал кровавую баню Восстание Бар-Кохбы.
В поздней античности мистицизм бог солнца Гелиос иногда приравнивается к иудео-христианскому Богу.[12]
Interpretatio germanica
Греко-римские эквиваленты
Ниже приводится список греческих, римских, этрусских, египетских, индуистских и финикийских эквивалентов, основанный на их употреблении самими древними и подтвержденный анализом современных ученых.[нужна цитата ] «Эквивалентный» не следует понимать как «один и тот же бог». Например, когда мифы или даже культовые практики определенного римского божества находились под влиянием греческой или этрусской традиции, божество могло иметь независимое происхождение и традицию, которая является культурно отличительной.
Греческий | Греческий (романизированный) | Римский | Роман (англ.) | Этрусский | Египтянин | Финикийский | Индуистский | Парфянский (Эллинистический период) | Функции |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Ἄδωνις | Адонис | Атунис | Осирис | Adōn /Таммуз | Баларама | сельское хозяйство; воскрешение | |||
Ἀμφιτρίτη | Амфитрит | Салация | Hatmehit | морская богиня | |||||
Ἀνάγκη | Ананке | Necessitas | сила, принуждение, необходимость | ||||||
Νεμοι | Анемой Туэллаи | Ваю | Ваю-Вата | ветры | |||||
Ἀφροδίτη | Афродита | Венера | Туран | Хатор, Исида | Astarte | Rati | Анахита | Красота; секс; люблю | |
Ἀπόλλων (Аполлон) / Φοῖβος (Фибос) | Аполлон / Феб | Aplu | Horus / Ра | Решеф | Сурья | Митра | свет; пророчество; выздоровление; язвы; Музыка; поэты | ||
Ἄρης | Арес | Марс | Ларан | Анхур | Веретрагна | война | |||
Ἄρτεμις | Артемида | Диана | Артуме | Лыко | Котарат | Бхадра | Drvaspa | охота, охота; дикая местность, дикие животные; девственность, роды; Диана: букв. небесный или божественный | |
Ἀσκληπιός (Асклепиос) | Асклепий | Эскулап / Вейовис | Vejove | Ветис | Имхотеп | Эшмун | Ашвини Кумарас | выздоровление | |
Ἀθην (Athēnā), Ἀθήνη (Athēnē) | Афина / Афина | Минерва | Menrva | Neith, Исида | Анат | Сарасвати | Анахита | мудрость; стратегия; декоративно-прикладное искусство; ткачество | |
Ἄτλας (Атлас) | Атлас | Арил | обладатель небесных сфер | ||||||
Ἄτροπος | Атропос | Морта | Leinth | Атропос: букв. негибкий; смерть | |||||
Βορέας | Борей | Aquilo | И, как | Северный ветер или же Пожирающий один | |||||
Καλλιόπη (Каллиопе) | Каллиопа | «красиво озвученный»; муза красноречия и эпической поэзии | |||||||
Χάος (Хаос) | Хаос | Nu | пропасть, огромная пустота, бездна; бесформенное, изначальное состояние существования | ||||||
Наунет | |||||||||
Χάριτες (Харитес) | Хариты | Gratiae | Грации | Грейс; великолепие; веселье; благотворительность | |||||
Χάρων (Харон) | Харон | Чарун | свирепый, сверкающий, лихорадочный взгляд (глаза) | ||||||
Χλωρίς (Khlōris) | Хлорис | Флора | Хлорис: букв. зеленовато-желтый, бледно-зеленый, бледный, бледный, свежий; Флора: букв. цветок | ||||||
Κλωθώ (Klōthō) | Clotho | Нона | прядение; нить | ||||||
Κρόνος (Кронос) | Кронос | Сатурн | Сатурн | Satre | Геб | Эль | Время | ||
Κυβέλη (Кибеле) | Кибела | Magna Mater | Magna Mater: букв. Великая Мать | ||||||
Δημήτηρ | Деметра | Церера | Zerene | Исида | Аши | зерновые, сельскохозяйственное плодородие; Деметра: горит. Мать Земля | |||
Διόνυσος (Дионис) / Βάκχος (Бакхос) | Дионис / Вакх | Liber / Вакх | Fufluns | Осирис | вино и виноделие; разгул; экстаз; Liber: букв. бесплатный | ||||
Εἰλείθυια | Эйлейфия / Илифия | Лучина | Илифия | Таварет | роды, акушерство | ||||
Ἐνυώ | Enyo | Беллона | Enie | Сехмет | война | ||||
Ἠώς | Эос | Аврора / Матута | Тесан | Тефнут | Рассвет | ||||
Ἔρεβος (Эребос) | Эреб | Скот | тьма | ||||||
Ἐρινύες | Erinyes | Dirae / Furiae | Фурии | Фурии | |||||
Ἔρις | Эрис | Discordia | Эрис | Анат | раздор | ||||
Ἔρως | Эрос | Купидон / Амор | Амур | Эрус | сексуальная любовь | ||||
Eὐτέρπη | Euterpe | Euturpa / Эвтерпа | "восхищающая"; муза музыки (особенно флейты) и песни; позже также лирической поэзии | ||||||
Εὖρος (Евро) | Eurus | Vulturnus | Восточный ветер | ||||||
Γαῖα | Гайя / Гея | Terra / Скажи нам | Cel | Зам | Земля | ||||
ᾍδης (Хайдес) / Πλούτων (Ploutōn) | Аид / Плутон | Дис Патер / Плутон / Оркус | Aita | Анубис / Осирис | Mot | Ангра-Майнью | подземный мир. Аид: букв. невидимое | ||
Ἥβη (Hēbē) | Геба | Ювентас | Ювентас | Renpet | молодежь | ||||
Ἑκάτη (Гекате) | Геката | Мелочи | Heqet | буду; Геката: пер. та, у кого власть далеко [13] | |||||
Ἥλιος | Гелиос | Sol | Усиль | Ра | Сурья | солнце | |||
Ἡμέρα | Hemera | Умирает | день | ||||||
Ἥφαιστος (Hḗphaistos) | Гефест | Вулканус | Вулкан | Сетланы | Птах | Атар | слесарные работы, кузницы; огонь, лава | ||
Ἥρα | Гера | Юно | Юнона | Uni | Mut, Хатор | Шала | Армаити | брак, семья | |
Ἡρακλής (Hēraklē̂s) | Геракл | Геркулес | Hercle | Heryshaf | Мелькарт | Ростам (Геракл) | Геракл: букв. слава Гера | ||
Ἑρμῆς | Гермес | Меркурий | Меркурий | Turms | Анубис, Тот | Шамаш | переходы; границы; воры; путешественники; коммерция; Гермес: пос. "устный переводчик"; Меркурий: связано с латинскими «merx» (товары), «mercari» (для торговли) и «merces» (заработная плата). | ||
Ἕσπερος (Hesperos) | Геспер | Веспер | вечер, ужин, вечерняя звезда, Запад[14] | ||||||
Ἕστία | Гестия | Веста | Анукет | очаг, камин, домашнее хозяйство | |||||
Ὑγίεια | Гигея | Салус | здоровье; чистота | ||||||
Ὕπνος | Гипнос | Сомнус | спать | ||||||
Εἰρήνη (Eirēnē) | Ирэн | Pax | мир | ||||||
Ἶρις | Ирис | Аркус / Ирис | Орех | радуга | |||||
Ἰανός | Янус | Янус | Culsans | начала; переходы; движение; дверные проемы | |||||
Λάχεσις (Lakhesis) | Lachesis | Децима | Lachesis: букв. распорядитель лотов; удача | ||||||
Λητώ | Лето | Латона | Скромность; матери | ||||||
Μοῖραι (Мойраи) | Мойраи / Moerae | Parcae / Fatae | Судьбы | Распределители | |||||
Μοῦσαι (Мусай) | Musae | Камены | Mus | Музыка; вдохновение | |||||
Νίκη | Nike | Виктория | Меанпе | победа | |||||
Νότος (Notos) | Не нам | Остер | Южный ветер | ||||||
Νύξ (Nyx) | Nyx | Nox | Нефтида | ночь | |||||
Ὀδυσσεύς | Одиссей | Ulixes / Улисс | Улисс | Утсте | герой | ||||
Παλαίμων (Палаймон) | Palaemon | Portunus | ключи, двери; порты, гавани | ||||||
Πᾶν | Сковорода | Фавн | Мин. | природа, дикая | |||||
Περσεφόνη | Персефона | Прозерпина | Прозерпина | Персипней | возможно "всплыть" | ||||
Φάων | Фаон | Фаун / Фавн / Фаму | смертный лодочник, которому Афродита даровала молодость и красоту | ||||||
Φήμη | Pheme | Фама | слава; слух | ||||||
Φωσφόρος (Phsphoros) | Фосфор | Люцифер | Аттар | Агни | горит светоносец | ||||
Ποσειδῶν | Посейдон | Нептун | Нептун | Нетунс | Варуна | Апам Напат | море; воды; лошади; землетрясения | ||
Πρίαπος (Приапос) | Приап | Mutunus Tutunus / Мутинус Титинус | плодородие; домашний скот; сады; мужские гениталии | ||||||
Προμηθεύς | Прометей | Prumathe | предусмотрительно | ||||||
Ῥέα | Рея | Описание / Magna Mater (См. Кибела выше) | Операции | Орех | Ашера | Рея: букв. течет. Операции: горит. богатство, изобилие, ресурсы. | |||
Σελήνη | Селена | Луна | Лосна | Исида | Чандра | Мах | Луна | ||
Тюрь | |||||||||
Σειληνός | Силенос | Сильванус | Selvans | Сильванус: букв. леса | |||||
Θάνατος | Танатос | Морс | Leinth | Анубис | Mot | Яма | смерть | ||
Чарун | |||||||||
Θέμις | Фемида | Юстиция | Юстития / справедливость | Маат | Закон природы | ||||
Χη (Тихе) | Тихе | Фортуна | Удача | Nortia | Лакшми | удача, удача | |||
Τυφῶν ("Тифон") | Брюшной тиф | Тиф | Набор | «вихри, бури, хаос, тьма» | |||||
Οὐρανός (Уранос) | Уран | Caelus | Асман | небо | |||||
Вертумн | Voltumna | сезоны; изменять | |||||||
Ζέφυρος (Зефирос) | Зефир / Зефир | Фавониус | Западный ветер; Фавоний: букв. благоприятный | ||||||
Ζεύς | Зевс | Юппитер / Айовис | Юпитер / Юпитер | Тиния | Амон / Horus | Дагон / Хадад | Индра | Ормазд / Ахура Мазда | Небесный Отец |
В искусстве
Примеры божеств, изображенных в синкретических композициях с помощью интерпретация грека или же романа:
Юпитер Аммон (терракота в эллинистическом стиле, I век нашей эры)
Синкретизированная фигура из восточных провинций, возможно, Гений (1 век до нашей эры - 1 век нашей эры)
Исида, Серапис, ребенок Гарпократ и Дионис (избавление от Римская Африка, конец 2 века нашей эры)
Поклонник перед Зевсом - Серапис -Ормазд (Бактрия, III век нашей эры)
Смотрите также
- Айон (божество)
- Тайные религии
- Хондзи суйджаку, в Японии
- Интерпретация Кристиана
- Протоиндоевропейская религия, реконструированная религия, которая связывает греческих божеств с другими индоевропейскими божествами.
- Синбуцу-сюго, японское объединение буддийских и синтоистских божеств
- Синкретизм
- Interpretatio germanica
Рекомендации
- ^ Охарактеризованный Марком С. Смитом как «дискурс», Бог в переводе: божества в межкультурном дискурсе библейского мира (Уильям Б. Эрдманс, 2008, 2010), стр. 246.
- ^ Моисей египтянин: память о Египте в западном монотеизме (Harvard University Press, 1997), стр. 44–54 (цитата с. 45), цитируется Смитом, Бог в переводе, п. 39.
- ^ Плиний, Естественная история 2.5.15.
- ^ Тацит, Germania 43.
- ^ "Praesidet sacerdos muliebri ornatu, sed deos Interferencee romana Memerant Castorem Pollucemque".
- ^ Тацит, Germania 9.
- ^ Одом, Роберт Лео (01.01.2003). Роберт Лео Одом, Воскресенье в римском язычестве (TEACH 2003 ISBN 978-1-57258242-2), стр. 251-252. ISBN 9781572582422. Получено 2013-01-24.
- ^ Джон Т. Кох, "Интерпретация романа", в Кельтская культура: историческая энциклопедия (ABC-Clio, 2006), стр. 974.
- ^ Кох, «Интерпретация романа», в Кельтская культура, стр. 974–975; Ассманн, Моисей египтянин, п. 45.
- ^ (Валериус Максим), воплощение Девять книг памятных дел и изречений, я. 3, 2, видеть ПРИМЕР 3. [Пар.]
- ^ Плутарх. Симпозиумы, iv, 6.
- ^ Элени Пачуми, Религиозная и философская ассимиляция Гелиоса в греческих папирусах
- ^ "Генри Джордж Лидделл, Роберт Скотт, греко-английский лексикон, ἕκα ^ τος". Perseus.tufts.edu. Получено 2013-01-24.
- ^ Латинский словарь Коллинза плюс грамматика, стр. 231. ISBN 0-06-053690-X)
дальнейшее чтение
- Ассманн, Ян (2008). «Переводные боги: религия как фактор культурной (не) переводимости». In de Vries, Hent (ред.). Религия: за гранью концепции. Издательство Фордхэмского университета. ISBN 9780823227242.
- Касперс, Вильгельм. "Germanische Götternamen". Zeitschrift Für Deutsches Altertum Und Deutsche Literatur 83, no. 2 (1951): 79-91. www.jstor.org/stable/20654522.
- Пакканен, Петра (1996). Интерпретация ранней эллинистической религии: исследование, основанное на таинственном культе Деметры и культе Исиды. Основание Финского института в Афинах. ISBN 978-951-95295-4-7.