Калевала - Kalevala - Wikipedia

Калевала
Kalevala1.jpg
Калевала. Финский национальный эпос Элиаса Лённрота. Издание первое, 1835 г.
АвторЭлиас Лённрот
Оригинальное названиеКалевела (или же Kalewala, первое издание, 1835 г.)
ПереводчикДжон Аддисон Портер, Джон Мартин Кроуфорд, Уильям Форселл Кирби, Фрэнсис Пибоди Магун-младший., Эйно Фриберг, и Кейт Босли
СтранаВеликое княжество Финляндское, сейчас же Финляндская Республика
ЯзыкФинский; переведено несколько раз
ЖанрЭпическая поэзия, Национальный эпос
ИздательJ. C. Frenckell ja Poika и др.
Дата публикации
1835: Старая Калевала
1849: Новая Калевала
Опубликовано на английском языке
1888, 1907, 1963, 1989
СтраницыСтарая Калевала: том 1, 208 стр; том 2, 334 стр.
Новая Калевала: ~ 500 стр.

В Калевала (Финский: Калевала, IPA:[ˈKɑle̞ʋɑlɑ]) - произведение XIX века эпическая поэзия составленный Элиас Лённрот из Карельский и Финский устный фольклор и мифология,[1] рассказывая эпическую историю о Сотворение Земли, описывая споры и ответные походы между народами земли Калевала и Pohjola и их различные главные герои и антагонисты, а также строительство и ограбление мифической машины для обогащения. Сампо, в то время как мифология принимает решение о наступлении христианство.

В Калевала рассматривается как национальный эпос из Карелия и Финляндия[Примечание 1] и является одним из самых значительных произведений Финская литература. В Калевала сыграл важную роль в развитии Финский национальная принадлежность и усиление Финляндия языковой рознь что в конечном итоге привело к Независимость Финляндии от России в 1917 г.[3][4] Работа также хорошо известна во всем мире и частично повлияла, например, на Дж. Р. Р. Толкин с легендариум (т.е. Средиземье мифология).[5]

Первая версия Калевала, называется Старая Калевала, была опубликована в 1835 году, состояла из 12 078 стихов. Версия, наиболее известная сегодня, была впервые опубликована в 1849 году и состоит из 22 795 стихов, разделенных на пятьдесят народных рассказов (фин. рунот).[6] В 1862 году была опубликована сокращенная версия, содержащая все пятьдесят стихотворений, но всего 9732 стиха.[7]

Сбор и составление

Элиас Лённрот

Элиас Лённрот

Элиас Лённрот (9 апреля 1802-19 марта 1884) был врач, ботаник, лингвист, и поэт. В то время как он составлял Калевала он был районным врачом в Каяни несет ответственность за весь Кайнуу регион в восточной части бывшего тогда Великое княжество Финляндское. Он был сыном Фредрика Йохана Лённрота, портной и Ульрика Лённрот; он родился в селе Самматти, Уусимаа.

В 21 год он поступил в Императорская Академия Турку и получил степень магистра в 1826 году. Его диссертация была озаглавлена De Vainamoine priscorum fennorum numine (Вяйнямёйнен, божество древних финнов). В монография второй том был уничтожен в Великий пожар Турку В том же году.[8][9]

Весной 1828 года он начал собирать народные песни и стихи. Однако вместо того, чтобы продолжать эту работу, он решил закончить учебу и поступил в Императорский Александровский университет в Хельсинки изучать медицину. Он получил степень магистра в 1832 году. В январе 1833 года он начал свою деятельность в качестве районного санитарного врача Кайнуу и начал свою работу по сбору стихов и составлению стихов. Калевала. За свою карьеру Лённрот сделал в общей сложности одиннадцать экскурсии в течение пятнадцати лет.[10][11]

До публикации Калевала, Элиас Лённрот составил несколько связанных работ, в том числе трехчастную Кантеле (1829–1831 гг.) Старая Калевала (1835 г.) и Кантелетар (1840).

Поездки и усилия Лённрота помогли ему составить Калевала, и доставил немалое удовольствие людям, которых он посещал; он тратил много времени на пересказ того, что он собрал, а также на изучение новых стихов.[12][13]

Поэзия

История

До 18 века Калевала Поэзия была распространена по всей Финляндии и Карелии, но в 18 веке она начала исчезать в Финляндии, сначала в западной Финляндии, потому что европейская рифмованная поэзия стала более распространенной в Финляндии. Финская народная поэзия впервые была написана в 17 веке.[14][15] и собирались любителями и учеными на протяжении следующих столетий. Несмотря на это, большая часть финской поэзии осталась только в устной традиции.

Финский националист и лингвист Карл Аксель Готлунд (1796–1875) выразил желание создать финский эпос в том же духе, что и Илиада, Беовульф и Nibelungenlied составлен из различных стихов и песен, распространенных по большей части Финляндии. Он выразил надежду, что такие усилия вызовут у коренных финнов чувство национальной принадлежности и независимости.[16] В 1820 г. Райнхольд фон Беккер основал журнал Турун Виикко-Саномат (Turku Weekly News) и опубликовал три статьи под названием Väinämöisestä (Касательно Вяйнямёйнен ). Эти работы вдохновили Элиаса Лённрота на создание магистерской диссертации в Университете Турку.[8][17]

В 19 веке коллекционирование стало более обширным, систематическим и организованным. В общей сложности почти полмиллиона страниц стихов было собрано и заархивировано. Финское литературное общество и другие коллекционеры в том, что сейчас Эстония и Республика Карелия.[18] Публикация Суомен Кансан Ванхат Рунот (Древние стихи финнов) опубликовал 33 тома, содержащих 85000 стихов за 40 лет. В их архиве хранится 65 000 стихов, которые до сих пор не опубликованы.[19] К концу XIX века это времяпрепровождение по сбору материалов, касающихся Карелии и развивающейся ориентации на восточные земли, стало модой, называемой Карелианство, форма национальный романтизм.

В хронология этого устная традиция неопределенно. Считается, что самые древние темы - происхождение Земли - уходят своими корнями в далекую, незарегистрированную историю и могут иметь возраст 3000 лет.[20]Новейшие события, например прибытие из христианство, похоже, из Железный век. Финский фольклорист Карле Крон предлагает 20 из 45 стихотворений Калевала возможны Древнеэстонский происхождение или, по крайней мере, связано с мотивом эстонского происхождения (из оставшихся два - ингерманландцы и 23 - западно-финские).[21]

Понятно, что во время Финская реформация в 16 веке духовенство запретило рассказывать и петь язычник обряды и рассказы. В сочетании с приходом европейской поэзии и музыки это привело к значительному сокращению числа традиционных народных песен и их исполнителей. Таким образом, традиция несколько угасла, но не была полностью искоренена.[22]

Экскурсии Лённрота

Карикатура А. В. Линсена на Элиаса Лённрота: «Unus homo nobis currendo restituit rem» - «Один человек спас нам все, побежав».

Всего Лённрот совершил одиннадцать экскурсий в поисках стихов. Его первая поездка была совершена в 1828 году после окончания университета Турку, но настоящая работа началась только в 1831 году и во второй его поездке. К тому времени он уже опубликовал три статьи под названием Кантеле и имел важные примечания, на которые можно было опираться. Эта вторая поездка не увенчалась успехом, и его вызвали обратно в Хельсинки для оказания помощи жертвам Вторая пандемия холеры.[23]

Третья производственная практика была гораздо более успешной и привела Элиаса Лённрота в Вену в Восточная Карелия где он посетил город Аконлахти, который оказался самым успешным. Эта поездка принесла более 3000 стихов и обширные записи.[24] В 1833 году Лённрот переехал в Каяни, где ему предстояло провести следующие 20 лет в качестве районного санитарного врача региона. Его четвертая производственная практика была предпринята в связи с его работой в качестве врача; 10-дневная прогулка по Вене. В результате этой поездки было написано 49 стихотворений и почти 3 000 новых стихотворных строк. Именно во время этой поездки Лённрот сформулировал идею о том, что стихи могут представлять более широкую преемственность, когда ему исполнялись стихотворные сущности вместе с комментариями в обычной речи, связывающими их.[25][26]

Во время пятой производственной поездки Лённрот встретил Архиппа Перттунен кто предоставил большую часть стихов для Калевала. Он встретил певицу по имени Матиска в деревне Лонкка на российской стороне границы. Хотя у этого певца была несколько плохая память, он помог заполнить многие пробелы в работе, которую Лённрот уже каталогизировал. Эта поездка привела к открытию почти 300 стихотворений, содержащих чуть более 13 000 стихов.[27]

Осенью 1834 года Лённрот написал большую часть работ, необходимых для того, что должно было стать Старая Калевала; все, что требовалось, - это связать некоторые концы повествования и завершить работу. В ходе шестой поездки он посетил Кухмо, муниципалитет в Кайнуу, к югу от Вены. Там он собрал более 4000 стихов и закончил первый набросок своего произведения. Он написал предисловие и опубликовал в феврале следующего года.[28]

С Старая Калевала Уже к моменту первой публикации Лённрот решил продолжить сбор стихов, чтобы дополнить свои существующие работы и более полно понять культуру. Седьмая экскурсия привела его по долгому извилистому пути через южную и восточную части певческой области Вены. В Кухмо он сильно задержался из-за плохих условий катания. К концу поездки Лённрот собрал еще 100 стихотворений, состоящих из более чем 4000 стихов.[29] Лённрот совершил восьмую поездку в приграничный российский город Лапукка, где великий певец Архиппа Перттунен изучал свое ремесло. В переписке он отмечает, что написал много новых стихотворений, но не уточняет их количество.[30]

Известные города, которые посетил Элиас Лённрот во время его 15-летних поездок - обе стороны тогда принадлежали России.

Элиас Лённрот отбыл в первую часть своей девятой производственной поездки 16 сентября 1836 года. Ему был предоставлен 14-месячный отпуск и сумма дорожных расходов от Финское литературное общество. Его средства поступали с некоторыми условиями: он должен путешествовать по приграничным регионам Кайнуу, затем на север и, наконец, из Кайнуу на юго-восток вдоль границы. В экспедиции на север его сопровождал Юхана Фредрик Каян. Первая часть пути заняла Лённрот до Инари на севере Лапландия.[31] Вторая, южная часть пути была более успешной, чем северная, и привела Лённрот в русский город Сортавала на Ладожское озеро затем вернуться через Саво и, в конце концов, снова в Каяни. Хотя эти поездки были долгими и трудными, по Калевале было получено очень мало материала; только 1000 стихов было извлечено из южной половины и неизвестное количество из северной половины.[32]

Десятая производственная практика относительно неизвестна. Однако известно, что Лённрот намеревался собрать стихи и песни для составления следующего произведения. Кантелетар. Большую часть поездки его сопровождал его друг К. Х. Стольберг. Во время этого путешествия пара встретилась Матели Куйвалатар в небольшом приграничном городке Иломантси. Куйвалатар был очень важен для развития Кантелетар.[33] Одиннадцатая задокументированная поездка была проведена в связи с его медицинской работой. Во время первой части поездки Лённрот вернулся в Аконлахти в Российской Карелии, где собрал 80 стихотворений и в общей сложности 800 стихов. Остальная часть поездки страдает плохой документацией.[34]

Методология

Карельский Поэма братьев Поавила и Триихво Яманен, читающих традиционную финскую народную поэзию, Ухтуа, 1894 год.

Лённрот и его современники, например Маттиас Кастрен, Андерс Йохан Сьегрен,[35]и Дэвид Эммануэль Даниэль Европеус[36][37] собрано большинство вариантов стихотворений; у одного стихотворения могло быть бесчисленное количество вариантов, разбросанных по сельской местности Карелии и Ингрия. Лённрот не особо интересовался, и редко записывал имя певца, за исключением некоторых наиболее частых случаев. Его основной целью в регионе была цель врача и редактора, а не биографа или советника. Он редко знал что-либо глубоко о самом певце и в основном каталогизировал стихи, которые могли быть актуальными или полезными в его творчестве.[38]

Ученику Дэвиду Эммануэлю Даниэлю Европеусу приписывают открытие и каталогизацию большей части истории Куллерво.[37][39][40]

Из десятков исполнителей стихотворений, внесших свой вклад в Калевала, значимыми являются:

  • Архиппа Перттунен (1769–1840)
  • Юхана Кайнулайнен
  • Матиска
  • Онтрей Малинен (1780–1855)
  • Ваассила Килевяйнен
  • Соава Трохимайнен

Форма и структура

Поэзия часто исполнялась под музыку, построенную на пентахорд, иногда с помощью кантеле игрок. Ритм мог варьироваться, но музыка была аранжирована в две или четыре строки в 5
4
метр.[нужна цитата ] Стихи часто исполнялись дуэтом, каждый поет альтернативные стихи или группы стихов. Такой способ исполнения называется антифонический спектакль, это своего рода «певческий матч».

Метр

Несмотря на огромную географическую удаленность и привычные сферы, разделяющие отдельных певцов, народная поэзия Калевала основан на том, что всегда пел в одном и том же метр.

В Калевала'счётчик - это форма хореический тетраметр это теперь известно как Калевала метр. Считается, что счетчик возник во время Прото-финские период. Его слоги делятся на три типа: сильные, слабые и нейтральные. Его основные правила таковы:[41][42]

Во втором, третьем и четвертом оплачивать В строке сильный слог может встречаться только в восходящей части:
Вели / култа, / Вейкко / сени (1:11)
(«Дорогой друг и очень любимый брат»[43])
Первая ступня имеет более свободную структуру, позволяющую произносить сильные слоги как в нисходящей, так и в восходящей позиции:
Ниит en/ nen i / soni / lauloi (1:37)
(«Это мой отец пел раньше»)
  • Короткий слог с основным ударением метрически слаб.
Во второй, третьей и четвертой ногах слабый слог может встречаться только в падающей части:
Miele / ni ми/ монахиня te/ кеви (1: 1)
(«Мною движет тоска»)
Опять же, структура первой ступни более свободна, что позволяет использовать слабые слоги как в восходящей, так и в нисходящей позиции:
веsois / ta ve / tele / miä (1:56)
(«Другие взяты из саженцев»)
  • Все слоги без основного ударения метрически нейтральны. Нейтральные слоги могут встречаться в любом месте.

Есть два основных типа лески:[42]

  • Нормальный тетраметр, ударения на словах и ударения ног совпадают, и есть цезура между второй и третьей ногой:
Вели / култа, // вейкко / сени
  • Сломанный тетраметр (финский: муррельмасяэ) имеет хотя бы один ударный слог в падающей позиции. Цезуры обычно нет:
Miele / ni ми/ монахиня te/ kevi

Традиционная поэзия в метре Калевалы использует оба типа примерно с одинаковой частотой. Чередование нормального и ломаного тетраметров - характерное отличие измерителя «Калевалы» от других форм хореального тетраметра.

Есть четыре дополнительных правила:[42]

  • В первой ступне длина слогов свободна. Также возможно, чтобы первая ступня состояла из трех или даже четырех слогов.
  • Односложное слово не может стоять в конце строки.
  • Слово из четырех слогов не должно стоять в середине строки. Это также относится к несложным словам.
  • Последний слог строки не может включать долгую гласную.
Схемы

Есть две основные схемы, представленные в Калевала:[42]

Аллитерацию можно разбить на две формы. Слабый: когда одинакова только первая согласная, и сильный: где первая гласная или гласная и согласная в разных словах одинаковы. (например. вака ванха ВяInämöinen «Стойкий старый Вяйнямёйнен»).
Параллелизм в Калевала относится к стилистической особенности повторения идеи, представленной в предыдущей строке, часто с использованием синонимов, а не продвижения сюжета вперед. (например. Näillä raukoilla rajoilla / Poloisilla pohjan mailla «В этих мрачных северных краях / В мрачной стране Похья»). Лённрота критиковали за чрезмерное использование параллелизма в Калевала: в оригинальных стихотворениях за строкой обычно следовала только одна такая параллельная линия.[44]

Стихи иногда переворачиваются в хиазм.

Пример поэзии

Стихи с 221 по 232 песни сорок.[43][45]

Вака ванха Вяйнямёйнен
itse tuon sanoiksi virkki:
"Näistäpä toki tulisi
каланлуинен кантелойнен,
кун оиси осоаджата,
soiton luisen laatijata ".
Kun ei toista tullutkana,
ei ollut osoajata,
Соитон Луисен Лаатихата,
vaka vanha Väinämöinen
itse loihe laatijaksi,
tekijäksi teentelihe.

Вяйнямейнен, старый и стойкий,
Ответил в следующих словах:
"Но арфу можно построить
Даже костей рыб,
Если бы был мастер умелый,
Кто бы мог построить его из костей ".
Как не было ремесленника,
И не было умелого мастера
Кто мог сделать арфу из рыбьих костей,
Вяйнямёйнен, старый и стойкий,
Тогда начали делать арфы,
И сам работу проделал.

Вклад Лённрота в Калевала

На самом деле очень мало известно о личном вкладе Элиаса Лённрота в Калевала. Ученые до сих пор спорят о том, сколько Калевала является подлинной народной поэзией и насколько это произведение Лённрота - и насколько текст «аутентичен» устной традиции.[46] Известно, что в процессе компиляции он объединил варианты стихотворений и персонажей, исключил стихи, которые не подходили друг другу, и составил собственные строки, чтобы соединить определенные отрывки в логический сюжет. Точно так же отдельные певцы использовали бы свои собственные слова и диалект при чтении своего репертуара, даже доходя до того, что исполняли разные версии одной и той же песни в разное время.[37][38][47][48]

Финский историк Вяйне Кауконен предполагает, что 3% Калевала'Строки представляют собой сочинение Лённрота, 14% - сочинения Лённрота из вариантов, 50% - стихи, которые Лённрот оставил в основном без изменений, за исключением некоторых незначительных изменений, и 33% - оригинальные неотредактированные устные стихи.[49]

Издательский

Финский язык

Первая версия компиляции Лённрота называлась Kalewala, taikka Wanhoja Karjalan Runoja Suomen Kansan muinoisista ajoista («Калевала, или старые карельские стихи о древних временах финского народа»), также известная как Старая Калевала. Он был издан в двух томах в 1835–1836 гг. В Старая Калевала состоит из 12 078 стихов, составляющих в общей сложности 32 стихотворения.[50][51]

Даже после публикации Старая Калевала Лённрот продолжал собирать новый материал в течение нескольких лет. Позже он интегрировал этот дополнительный материал со значительно отредактированным существующим материалом во вторую версию, Калевала. Этот Новая Калевала, опубликованный в 1849 году, содержит пятьдесят стихотворений с рядом сюжетных отличий по сравнению с первой версией и является стандартным текстом Калевала читал и переводил по сей день.

Название Калевала редко появляется в оригинальной народной поэзии того времени; он был придуман Лённротом для официального названия своего проекта где-то в конце 1834 года.[29][52]Первое появление «Калевалы» в сборнике стихов зафиксировано в апреле 1836 года.[53] Однако выбор «Калевала» в качестве названия для его работы не был случайным. Название «Калев» встречается в финском и балтийском фольклоре во многих местах и Сыновья Калева известны во всем финском и эстонском фольклоре.[21]

В 1862 году Лённрот создал сокращенную версию Калевалы («Lyhennetty laitos»), предназначенную для использования в школах. В нем сохранены все пятьдесят стихотворений из версии 1849 года, но опущено более половины стихов.

Переводы

Из немногих полных переводов на английский язык это только старые переводы, выполненные Джон Мартин Кроуфорд (1888 г.) и Уильям Форселл Кирби (1907), которые пытаются строго следовать оригиналу (Калевала метр ) стихов.[20][43]Эйно Фриберг в переводе 1988 года он используется выборочно, но в целом больше ориентирован на удовлетворение слуха, чем на точный метрический перевод; он также часто сокращает длину песен по эстетическим причинам.[54] Во введении к его переводу 1989 г.[55] Кейт Босли заявил: «Единственный способ отразить жизнеспособность измерителя Калевалы, который я мог придумать, - это изобрести свой собственный, основанный на слогах, а не на ногах. Когда я переводил более 17000 строк финской народной поэзии, прежде чем я начал работу над эпосом, я обнаружил, что строка усваивалась обычно в семи слогах английского языка, часто меньше, иногда больше. В конце концов я пришел к семи, пяти и девяти слогам соответственно, используя ухудшать (нечетное число) как формальный прием, позволяющий нагрузкам падать там, где они должны ".[56]:л

Примечательный частичный перевод Франц Антон Шифнер немецкий перевод был сделан проф. Джон Эддисон Портер в 1868 г. и опубликовано Лейпольдт и Холт.[57]

Эдвард Тейлор Флетчер, канадский литературный энтузиаст британского происхождения, перевел избранные произведения Калевала в 1869 году. Он прочитал их перед Литературно-историческое общество Квебека 17 марта 1869 г.[58][59]

Фрэнсис Пибоди Магун опубликовал научный перевод Калевала в 1963 г. написана полностью прозой. Приложения к этой версии содержат примечания по истории стихотворения, сравнения оригинала. Старая Калевала текущая версия и подробный глоссарий терминов и названий, использованных в стихотворении.[60] Магун перевел Старая Калевала, который был опубликован шесть лет спустя под названием Старая Калевала и некоторые предшественники.

Современные переводы были опубликованы на карельском и урду в период с 2009 по 2015 годы. Калевала был издан на карельском языке, на котором он родился, только спустя 168 лет после первого перевода на шведский язык.[61]

Пока что Калевала был переведен на шестьдесят один язык и является самым переводимым литературным произведением Финляндии.[62][63]

История

Вступление

В Калевала начинается с традиционного финского миф о сотворении мира, ведущие к рассказам о сотворении земли, растений, существ и неба. Созидание, исцеление, сражение и внутреннее повествование часто достигаются персонажем (персонажами), воспевающим свои подвиги или желания. Многие части историй включают в себя охоту за персонажем или просьбу о словах (заклинаниях) для приобретения некоторых навыков, таких как строительство лодок или мастерство изготовления железа. Помимо произнесения магических заклинаний и пения, существует множество историй о похоти, романтике, похищении и соблазнении. Главным героям историй часто приходится совершать необоснованные или невозможные подвиги, которых им часто не удается достичь, что приводит к трагедиям и унижению.

В Сампо является стержневым элементом всей работы. Многие действия и их последствия вызваны самим Сампо или взаимодействием персонажа с Сампо. Он описывается как магический талисман или устройство, которое приносит его обладателю большое состояние и процветание, но его точная природа до сих пор является предметом споров.

Песни

Первый цикл Вяйнямёйнен

Песни с 1 по 2: Поэма начинается с вступительной речи певцов. Земля создана из осколков яйца Золотой глаз и первый мужчина Вяйнямёйнен родился у богини Ильматар. Вяйнямёйнен приносит деревья и жизнь в бесплодный мир.

Песни 3–5: Вяйнямёйнен встречает ревнивца Joukahainen и они участвуют в песенной битве. Йукахайнен теряет руку своей сестры в обмен на свою жизнь; сестра Айно вскоре тонет в море.

Песни 6–10: Вяйнямёйнен направляется в Pohjola сделать предложение девушке севера, дочери хозяйки севера Лоухи. Йоукахайнен снова нападает на Вяйнямёйнена, и Вяйнямёйнен несколько дней плавает по морю, пока его не унесет орел в Похьёлу. Он заключает сделку с Лоухи, чтобы получить Ильмаринен кузнец для создания Сампо. Ильмаринен отказывается ехать в Похьёлу, поэтому Вяйнямёйнен вынуждает его против его воли. Сампо подделано. Ильмаринен возвращается без невесты.

Первый цикл Лемминкяйнена

Песни 11–15: Лемминкяйнен отправляется на поиски невесты. Он и горничная Килликки клянутся, но счастье длится недолго, и Лемминкяйнен отправляется ухаживать за девушкой с севера. Его мать пытается остановить его, но он игнорирует ее предупреждения и вместо этого дает ей свою расческу, говоря ей, что если она начнет кровоточить, он встретил свою гибель. В Похьёле Лоухи поручает ему опасные задания в обмен на руку своей дочери. Охотясь на лебедя Туонела, Лемминкяйнен убит и попадает в реку смерти. Кисть, которую он оставил матери, начинает кровоточить. Вспомнив слова сына, она отправляется на его поиски. С помощью граблей, подаренных ей Ильмариненом, она собирает разбросанные в реке куски Лемминкяйнена и складывает его обратно.

Второй цикл Вяйнямёйнен

Песни 16–18: Вяйнямёйнен строит лодку, чтобы снова отправиться в Похьёлу в поисках невесты. Он посещает Туонела и находится в плену, но ему удается сбежать и намеревается получить знания о необходимых заклинаниях у гиганта Антеро Випунена. Вяйнямейнен проглочен, и ему приходится пытать Антеро Випунена за заклинания и побег. Завершив строительство лодки, Вяйнямейнен отправляется в Похьёлу. Ильмаринен узнает об этом и решает сам пойти к Похьёле, чтобы ухаживать за девушкой. Дева севера выбирает Ильмаринен.

Свадьба Ильмаринена

Песни 19–25: Ильмаринену поручают опасные необоснованные задания, чтобы завоевать руку девушки. Он выполняет эти задачи с некоторой помощью самой девушки. Готовясь к свадьбе, варят пиво, забивают гигантского бычка и рассылают приглашения. Лемминкяйнен не приглашен. Свадебная вечеринка начинается, и все счастливы. Вяйнямёйнен поет и восхваляет жителей Похьёлы. Жених и невеста готовы к своим супружеским ролям. Пара приезжает домой и встречает их с напитками и яствами.

Второй цикл Лемминкяйнена

Песни 26–30: Лемминкяйнен возмущен тем, что его не пригласили на свадьбу, и немедленно отправляется в Похьолу. По прибытии ему бросают вызов и он выигрывает дуэль с Сариолой, Повелителем Севера. Лоухи приходит в ярость, и армия призвана отомстить Лемминкяйнену. Он бежит к своей матери, которая советует ему отправиться на Саари, Остров Убежища. По возвращении он обнаруживает, что его дом сгорел дотла. Он отправляется в Похьёлу со своей спутницей Тиерой, чтобы отомстить, но Лоухи замораживает море, и Лемминкяйнен должен вернуться домой. Когда он возвращается домой, он воссоединяется со своей матерью и клянется построить большие дома лучшего качества взамен сгоревших.

Куллерво цикл

Куллерво говорит со своим мечом к Карл Энеас Сьёстранд, 1868 (отлит из бронзы в 1932 г.)

Песни 31–36: Унтамо убивает людей своего брата Калерво, но щадит свою жену, которая позже порождает Куллерво. Унтамо видит в мальчике угрозу, и после нескольких безуспешных попыток убить его, продает Куллерво в рабство Ильмаринену. Жена Ильмаринена мучает и издевается над Куллерво, поэтому он обманом заставляет ее разорвать на части стаю волков и медведей. Куллерво сбегает из усадьбы Ильмаринена и узнает от старушки в лесу, что его семья все еще жива, и вскоре воссоединяется с ними. Возвращаясь домой с уплаты налогов, он встречает и насилует молодую девушку, только чтобы узнать, что она его сестра. Она убивает себя, и Куллерво возвращается домой расстроенным. Он решает отомстить Унтамо и отправляется на его поиски. Куллерво ведет войну с Унтамо и его людьми, уничтожая все, а затем возвращается домой, где находит свою ферму заброшенной. Наполненный раскаянием и сожалением, он убивает себя в том месте, где совратил свою сестру.

Второй цикл Ильмаринена

Песни 37–38: Скорбя о своей потерянной любви, Ильмаринен выковывает себе жену из золота и серебра, но обнаруживает, что она холодна, и отказывается от нее. Он направляется в Похьёлу и похищает младшую дочь Лоухи. Дочь так сильно оскорбляет его, что он вместо этого поет заклинание, чтобы превратить ее в птицу, и возвращается в Калевалу без нее. Он рассказывает Вяйнямёйнен о процветании и богатстве, которое принесло людям Похьёлы благодаря Сампо.

Кража Сампо

Песни 39–44: Вяйнямёйнен, Ильмаринен и Лемминкяйнен плывут в Похьёлу, чтобы забрать Сампо. В пути они убивают чудовищную щуку и из ее челюстной кости первую кантеле Вяйнямейнен поет так красиво, что даже божества собираются послушать. Герои прибывают в Похьёлу и требуют долю богатства Сампо, иначе они захватят всё Сампо силой. Лоухи собирает свою армию, однако Вяйнямёйнен убаюкивает всех в Похьёле своей музыкой. Сампо извлекается из каменного склепа, и герои отправляются домой. Лоухи создает огромную армию, превращается в огромного орла и сражается за Сампо. В битве Сампо потеряно в море и разрушено.

Месть Лоухи на Калевале

Песни 45–49: Разъяренный потерей Сампо, Лоухи посылает жителей Калевалы болезнями и огромного медведя убить их скот. Она прячет солнце и луну и крадет огонь из Калевалы. Вяйнямёйнен лечит все недуги, а с Ильмариненом восстанавливает огонь. Вяйнямёйнен заставляет Лоухи вернуть в небо Солнце и Луну.

Цикл Марджатта

Песнь 50: Застенчивая юная девственница Марджатта оплодотворяет брусника она ела, пася свое стадо. У нее рождается сын. Вяйнямёйнен приказывает убить мальчика, но тот начинает говорить и упрекает Вяйнямёйнена в неверном суждении. Затем ребенка окрестили королем Карелии. Вяйнямёйнен уходит, оставив в наследство только свои песни и кантеле.

Поэма заканчивается, и певцы прощаются и благодарят публику.

Символы

Вяйнямёйнен

Вяйнямёйнен глубоко отождествляется с его кантеле. (Игра Вяйнямёйнена, Роберт Вильгельм Экман, 1866 г.)

Вяйнямёйнен, центральный персонаж Калевала, это шаманский герой с волшебной силой песни и музыки, подобной силе Орфей. Он рожден Ильматар и способствует созданию Земли такой, какая она есть сегодня. Многие из его путешествий напоминают шаманские путешествия, особенно одно из них, когда он посещает чрево наземного гиганта, Антеро Випунен, чтобы найти песни о строительстве лодок. Поиски жены Вяйнямейнен занимают центральное место во многих историях, но он никогда ее не находит.

Вяйнямёйнен ассоциируется с игрой кантеле, финский струнный инструмент, похожий на цитра.[64][65]

Ильмаринен

Сеппо Ильмаринен героический ремесленник (сравним с германским Weyland и греческий Дедал ). Он создал купол неба, то Сампо и различные другие волшебные устройства, представленные в Калевала. У Ильмаринена, как и у Вяйнямёйнена, также есть много историй о том, как он искал жену и дошел до того, что выковал одну из золота.

Лемминкяйнен

Лемминкяйнен, красивый, высокомерный и безрассудный ловелас, сын Лемпи («похоть» или «любимец»). У него близкие отношения со своей матерью, которая оживляет его после того, как он утонул в реке Туонела преследуя объект своих романтических желаний.

Укко

Укко (Английский: Старик) - бог неба и грома, и ведущее божество, упомянутое в Калевала. Он соответствует Тор и Зевс. Джон Мартин Кроуфорд писал, что название может быть связано с устаревшим Венгерский слово для старика (агг).[20]

Joukahainen

Joukahainen - низменный молодой человек, который высокомерно вызывает Вяйнямёйнена на вокальный конкурс, который проигрывает. В обмен на жизнь Йоукахайнен обещает своей младшей сестре Айно Вяйнямёйнен. Юкахайнен пытается отомстить Вяйнямёйнену, убивая его из арбалета, но ему удается убить только лошадь Вяйнямёйнена. Действия Йоукахайнена приводят к тому, что Вяйнямёйнен пообещал построить Сампо в обмен на спасение Лоухи.

Лоухи

Хозяйка Севера, Лоухи атакует Вяйнямёйнен в виде гигантского орла со своими войсками на спине. (Защита Сампо, Аксели Галлен-Каллела, 1896 г.)

Лоухи, Владычица Севера, шаманский матриарх народов Pohjola, народ, соперничающий с калевальцами. Она доставляет много хлопот «Калевале» и ее людям.

В какой-то момент Лоухи спасает Вяйнямёйнен жизнь. У нее много дочерей, которых герои «Калевалы» предпринимают много попыток, некоторые успешные, чтобы соблазнить. Лоухи играет важную роль в битве за то, чтобы не дать героям Калевалы украсть Сампо, которое в результате в конечном итоге разрушено. Она могущественная ведьма с навыками почти на уровне Вяйнямейнен.

Куллерво

Куллерво мстительный, душевнобольной, трагический сын Калерво. В детстве он подвергся жестокому обращению и был продан в рабство Ильмаринену. Его заставляют работать и плохо обращаются с женой Ильмаринена, которую он позже убивает. Куллерво - заблудший и обеспокоенный юноша, не согласный с собой и своим положением. Он часто входит в берсерк ярости и в конце концов совершает самоубийство.

Марджатта

Марьятта - юная дева Калевалы. Она забеременеет от еды брусника. Когда у нее начинаются роды, ее выгнали из родительского дома и она уезжает, чтобы найти место, где она может сауну и рожать. Она отворачивается от многих мест, но, наконец, находит место в лесу и рожает сына. Природа Марджатты, зачатие и поиск места для родов являются аллегорией Девы Марии и Христианизация Финляндии.[66] Позже Вяйнямёйнен приговорил сына Марьятты к смерти за то, что он родился вне брака. Мальчик, в свою очередь, наказывает Вяйнямёйнена и позже становится королем Карелии. Это возмущает Вяйнямейнена, который покидает Калевалу после того, как завещал свои песни и кантеле людям в качестве своего наследия.

Влияние

В Калевала является важной частью финской культуры и истории. It has affected the arts in Finland and in other cultures around the world.

Finnish daily life

Entrance hall of the Национальный музей Финляндии with Kalevala frescoes by Gallen-Kallela

Влияние Калевала in daily life and business in Finland is tangible. Names and places associated with the Калевала have been adopted as company and brand names and even as place names.

There are several places within Finland with Калевала-related names, for example: the district of Тапиола в городе Эспоо; район Pohjola в городе Турку, район Metsola в городе Вантаа and the district of Калева в городе Тампере; the historic provinces of Саво и Карьяла and the Russian town of Hiitola are all mentioned within the songs of the Калевала. In addition the Russian town of Ukhta was in 1963 renamed Калевала. In the United States a small community founded in 1900 by Finnish immigrants is named Калева, Мичиган; many of the street names are taken from the Калевала.

The banking sector of Finland has had at least three Калевала-related brands: Sampo Bank (name changed to Danske Bank in late 2012), OP-Pohjola Group и Тапиола Банк.

В украшения Компания Kalevala Koru was founded in 1935 on the 100th anniversary of the publication of the Old Kalevala. It specialises in the production of unique and culturally important items of jewellery. It is co-owned by the Kalevala Women's League and offers artistic стипендии to a certain number of organisations and individuals every year.[67]

Финский молочный Компания Валио has a brand of мороженое named Aino, specialising in more exotic flavours than their normal brand.[68]

The construction group Лемминкяйнен was formed in 1910 as a кровля и асфальт company, the name was chosen specifically to emphasise that they were a wholly Finnish company. They now operate internationally.[69][70]

Finnish calendar

Kalevala Day is celebrated in Finland on 28 February, to match Elias Lönnrot's first version of the Калевала в 1835 г.[71] By its other official name, the day is known as the Finnish Culture Day.[72]

Several of the names in the Калевала are celebrated as Finnish именины. The name days themselves and the dates they fall upon have no direct relationship with the Калевала сам; however, the adoption of the names became commonplace after the release of the Калевала.[73]

Изобразительное искусство

The lachrymose Куллерво has been a source of inspiration for several artists. (Kullervo's Curse, Gallen-Kallela, 1899)

Several artists have been influenced by the Калевала, в первую очередь Аксели Галлен-Каллела who has painted many pieces relating to the Калевала.[74]

Ииттала group's Аравия brand kilned a series of Калевала commemorative plates, designed by Raija Uosikkinen (1923–2004). The series ran from 1976 to 1999 and are highly sought after collectables.[75][76]

One of the earliest artists to depict the Калевала является Роберт Вильгельм Экман.[77]

In 1989, the fourth full translation of the Калевала into English was published, illustrated by Björn Landström.[78]

Литература

В Калевала has been translated over one-hundred and fifty times into over sixty different languages.[79] (Видеть § translations.)

Re-tellings

Finnish cartoonist Kristian Huitula illustrated the comic book adaptation of the Калевала. В Kalevala Graphic Novel contains the storyline of all the 50 chapters in original text form.[80]

Finnish cartoonist and children's writer Маури Куннас написал и проиллюстрировал Koirien Kalevala (The Canine Kalevala). The story is that of the Калевала with the characters presented as антропоморфизированный dogs, wolves and cats. The story deviates from the full Калевала to make the story more appropriate for children.[81]

В Калевала inspired the American Дисней карикатурист Дон Роза to draw a Дональд Дак (who is himself a popular character in Finland) story based on the Калевала, называется The Quest for Kalevala.[82] The comic was released in the year of the 150th anniversary of the Калевала'публикация.[83]

Работы, вдохновленные

Franz Anton Schiefner's translation of the Калевала was one inspiration for Лонгфелло 's 1855 poem Песнь о Гайавате, which is written in a similar хореический тетраметр.[84][85]

Фридрих Райнхольд Крейцвальд с эстонский национальный эпос Калевипоэг был вдохновлен Калевала. Both Väinämöinen and Ilmarinen are mentioned in the work and the overall story of Kalevipoeg, Kalev's son, bears similarities with the Kullervo story.[86]

Дж. Р. Р. Толкин потребовал Калевала as one of his sources for Сильмариллион. For example, Kullervo is the basis of Турин Турамбар в Нарн и Чин Хурин, including the sword that speaks when the анти герой uses it to commit suicide. Отголоски Калевала's characters, Väinämöinen in particular, can be found in Том Бомбадил из Властелин колец.[87][88]

Поэт и драматург Пааво Хаавикко took influence from the Калевала, including the poem Kaksikymmentä ja yksi (1974), and the TV-drama Rauta-aika (1982).[89][90]

Американец научная фантастика and fantasy authors Л. Спраг де Камп и Флетчер Пратт использовал Калевала as source materials for their 1953 fantasy novella "Стена змей ". This is the fourth story in the authors' Гарольд Ши series, in which the hero and his companions visit various mythic and fictional worlds. In this story, the characters visit the world of the Kalevala, where they encounter characters from the epic drawn with a skeptical eye.

Эмиль Петая was an American science fiction and fantasy author of Finnish descent. His best known works, known as the Otava Series, цикл романов по мотивам Калевала. The series brought Petaja readers from around the world, while his mythological approach to science fiction was discussed in scholarly papers presented at academic conferences.[91] He has a further Калевала based work which is not part of the series, entitled Вихрь времени.

Британский автор фэнтези Майкл Муркок 's sword and sorcery anti-hero, Elric of Melniboné is influenced by the character Kullervo.[92]

Британский автор фэнтези Майкл Скотт Рохан с Зима мира series feature Louhi as a major antagonist and include many narrative threads from the Kalevela.

The web comic "A Redtail's Dream", written and illustrated by Минна Сундберг, cites the Калевала как влияние.[93] (Physical edition 2014.[94])

Британский научная фантастика писатель Ян Уотсон с Books of Mana дуология Lucky's Harvest и The Fallen Moon, both contain references to places and names from the Калевала.[95]

Музыка

Жан Сибелиус в 1950-е гг. Sibelius is Finland's most famous composer. Many of his works were influenced by the Калевала.

Music is the area which has the richest influence from the Калевала, which is apt considering the way that the folk poetry and songs were originally performed.[96]

Классическая музыка

The first recorded example of a musician influenced by the Калевала является Filip von Schantz. In 1860, he composed the Kullervo Overture. The piece premièred on the opening of a new theatre building in Helsinki on November of the same year. Von Schantz's work was followed by Роберт Каянус ' Kullervo's death и симфоническая поэма Айно in 1881 and 1885 respectively. Айно is credited with inspiring Jean Sibelius to investigate the richness of the Калевала.[97] Die Kalewainen в Почьоле, первый опера freely based upon the Калевала, был составлен Karl Müller-Berghaus in 1890, but the work has never been performed.[98]

Жан Сибелиус is the best-known Калевала-influenced classical composer. Twelve of Sibelius' best-known works are based upon or influenced by the Калевала, включая его Куллерво, a tone poem for soprano, baritone, chorus and orchestra composed in 1892.[99] Sibelius also composed the music of Jääkärimarssi (The Jäger March) to words written by Finnish soldier and writer Хейкки Нурмио. The march features the line Me nousemme kostona Kullervon ("We shall rise in vengeance like that of Kullervo's").[100]

Other classical composers influenced by the Калевала:

Фолк-метал

Номер фолк-метал bands have drawn on the Калевала heavily for inspiration. In 1993 the Finnish bands Аморфис и Приговорен выпустил два концептуальные альбомы, Сказки тысячи озер и North from Here respectively, which were the first of many that have been Калевала-тематический. Amorphis's 2009 album Skyforger also draws heavily on the Калевала.[107][108] Финский фолк-метал группа Ensiferum have released songs, such as "Old Man" and "Little Dreamer", which are influenced by the Калевала. The third track of their Головы дракона EP is entitled "Kalevala Melody". It is an instrumental piece following the rhythm of the Kalevala metre.[109][110] Another Finnish folk metal band, Турисас, have adapted several verses from song nine of the Калевала, "The Origin of Iron", for the lyrics of their song "Cursed Be Iron", which is the third track of the album Варяжский путь.[111] Финская металлическая группа Янтарный рассвет use lyrics inspired by the Калевала in their album River of Tuoni, as well as in its successor, Облака Northland Thunder.[112] On 3 August 2012, Finnish folk metal band Корпиклаани released a new album entitled Manala. Jonne Järvelä from the band said, "Manala is the realm of the dead – the underworld in Finnish mythology. Tuonela, Tuoni, Manala and Mana are used synonymously. This place is best known for its appearance in the Finnish national epic Калевала, on which many of our new songs are based."[нужна цитата ]

Other musical genres

В середине 1960-х гг. прогрессивный рок band Kalevala was active within Finland and in 1974, the now prolific singer-songwriter Jukka Kuoppamäki released the song "Väinämöinen". These were some of the first pieces of modern music inspired by the Калевала.

В 1998 г. Рут Маккензи записал альбом Kalevala: Dream of the Salmon Maiden, a song cycle covering the part of the story concerning Айно and her choice to refuse the hand of the sorcerer Väinämöinen and instead transform herself into a salmon. MacKenzie has continued to perform the piece live.

The Karelian Finnish folk music group Вярттина has based some of its lyrics on motifs from the Калевала.[113] В Vantaa Chamber Choir have songs influenced by the Калевала. Их Калевала-themed third album, Marian virsi (2005), combines contemporary folk with traditionally performed folk poetry.[114]

In 2003, the Finnish progressive rock quarterly Colossus and French Musea Records commissioned 30 progressive rock groups from around the world to compose songs based on parts of the Калевала. The publication assigned each band with a particular song from the Калевала, which the band was free to interpret as they saw fit. Результат под названием Калевала, is a three-disc, multilingual, four-hour epic telling.

In the beginning of 2009, in celebration of the 160th anniversary of the Калевала's first published edition, the Finnish Literature Society, the Kalevala Society, premièred ten new and original works inspired by the Калевала. The works included poems, classical and contemporary music and artwork. A book was published by the Finnish Literature Society in conjunction with the event and a large exhibition of Калевала-themed artwork and cultural artefacts was put on display at the Ateneum museum в Хельсинки.[115]

In 2017 a New York-based production Kalevala the Musical got started in celebration of the 100th Anniversary of the Republic of Finland. The production features original pop, folk and world music score written by Johanna Telander. The concert version way performed across the United States and Finland.[116]

Фильм

In 1959, a joint Finnish-Soviet production entitled Сампо, также известный как The Day the Earth Froze, was released, inspired by the story of the Сампо от Калевала.[117]

In 1982, the Finnish Broadcasting Company (YLE ) produced a television мини-сериал называется Rauta-aika (The Age of Iron), with music composed by Аулис Саллинен и бронируйте через Пааво Хаавикко. The series was set "during the Kalevala times" and based upon events which take place in the Калевала.[118][119] The series' part 3/4 won Приз Италии в 1983 г.

The martial arts film Жадесотури, также известный как Нефритовый воин, released in Finland on 13 October 2006, is based upon the Калевала and set in Finland and China.[120]

Интерпретации

Väinämöinen Plays Kantele, a 1814 relief by Erik Cainberg [фи ] made before the publication of the Kalevala and considered to be the first depiction of Väinämöinen[121]

В Калевала has attracted many scholars and enthusiasts to interpret its contents in a historical context. Many interpretations of the themes have been tabled. Some parts of the epic have been perceived as ancient conflicts between the early Финны и Саами. In this context, the country of "Kalevala" could be understood as Southern Finland and Pohjola в качестве Лапландия.[122]

However, the place names in Калевала seem to transfer the Калевала further south, which has been interpreted as reflecting the Finnic expansion from the South that came to push the Sami further to the north.[нужна цитата ][Заметка 2] Some scholars locate the lands of Калевала в Восточная Карелия, где большая часть Калевала stories were written down. In 1961, the small town of Uhtua в то время Советский Республика Карелия был переименован Калевала, perhaps to promote that theory.

Finnish politician and linguist Эмиль Нестор Сетяля rejected the idea that the heroes of Калевала are historical in nature and suggested they are personifications of natural phenomena. He interprets Pohjola as the northern heavens and the Sampo as the pillar of the world. Setälä suggests that the journey to regain the Sampo is a purely imaginary one with the heroes riding a mythological boat or magical steed to the heavens.[8][124][125]

Практика поклонение медведю was once very common in Finland and there are strong echoes of this in the Калевала.[20]

The old Finnish word väinä (a strait of deep water with a slow current) appears to be the origin of the name Väinämöinen; one of Väinämöinen's other names is Suvantolainen, suvanto being the modern word for väinä. Consequently, it is possible that the Саари (Island) might be the island of Сааремаа в Эстонии и Калевала the Estonian mainland.[52]

Finnish folklorists Matti Kuusi and Pertti Anttonen state that terms such as the people of Kalevala или же the tribe of Kalevala were fabricated by Elias Lönnrot. Moreover, they contend that the word Калевала is very rare in traditional poetry and that by emphasizing dualism (Kalevala vs. Pohjola) Elias Lönnrot created the required tension that made the Калевала dramatically successful and thus fit for a national epic of the time.[52]

There are similarities with mythology and folklore from other cultures, for example the Kullervo character and his story bearing some likeness to the Greek Эдип. The similarity of the virginal maiden Marjatta to the Christian Дева Мария is striking. The arrival of Marjatta's son in the final song spelling the end of Väinämöinen's reign over Kalevala is similar to the arrival of Christianity bringing about the end of Paganism in Finland and Europe at large.[126]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Professor Tolkien disagreed with this characterization: "One repeatedly hears the 'Land of Heroes' described as the 'national Finnish Epic': as if a nation, besides if possible a national bank theatre and government, ought also automatically to possess a national epic. Finland does not. The K[alevala] is certainly not one. It is a mass of conceivably epic material; but, and I think this is the main point, it would lose nearly all that which is its greatest delight if it were ever to be epically handled."[2]
  2. ^ It may be noted that place-names and other evidence show that in the medieval period, the Sami lived far more south than in the modern age, well south of Lapland, and place-names of Sami origin are not only found all over White Karelia, but as far as the Svir River basin and Nyland. Finnic peoples, on the other hand, were in antiquity, in the Iron Age, probably originally limited to the coasts south of the Gulf of Finland, in what is now Estonia, and no further north than the Karelian Isthmus.[123] In view of this, the possibility of identifying Pohjola with Finland/Karelia and Калевала with Estonia (see further below on the location of the Саари) suggests itself.

Рекомендации

  1. ^ Asplund, Anneli; Sirkka-Liisa Mettom (October 2000). "Kalevala: the Finnish national epic". В архиве из оригинала 23 ноября 2010 г.. Получено 15 августа 2010.
  2. ^ Tolkien, J.R.R. (2015). "On 'The Kalevala' or Land of Heroes". В Флигер, Верлин (ред.). История Куллерво (1-е изд. США). Бостон: Houghton Mifflin Harcourt. п. 70. ISBN  978-0-544-70626-2.
  3. ^ Vento, Urpo. "The Role of The Kalevala" (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) 16 июля 2011 г.. Получено 17 августа 2010.
  4. ^ William A. Wilson (1975) "The Kalevala and Finnish Politics" Журнал Института фольклора 12(2/3): pp. 131–55
  5. ^ Карпентер, Хамфри, изд. (1981). Письма Дж. Р. Р. Толкина. Хоутон Миффлин. ISBN  0-395-31555-7.
  6. ^ Kalevala Society. "Kalevala, the national epic". Архивировано из оригинал 23 марта 2010 г.. Получено 15 августа 2010.
  7. ^ "The Project Gutenberg EBook of Kalevala (1862)". www.gutenberg.org. Получено 6 декабря 2020.
  8. ^ а б c Francis Peabody Magoun, Jr. "The Kalevala or Poems of the Kaleva district" Appendix I. (1963).
  9. ^ Tuula Korolainen & Riitta Tulusto. "Monena mies eläessänsä — Elias Lönnrotin rooleja ja elämänvaiheita". Helsinki: Werner Söderström Osakeyhtiö (2002)
  10. ^ "Elias Lönnrot in Kainuu". Архивировано из оригинал 13 мая 2010 г.. Получено 17 августа 2010.
  11. ^ Люкконен, Петри. "Elias Lönnrot". Книги и писатели (kirjasto.sci.fi). Финляндия: Куусанкоски Публичная библиотека. Архивировано из оригинал 21 декабря 2013 г.
  12. ^ "Elias Lönnrot in Kainuu". Архивировано из оригинал 15 июня 2011 г.. Получено 20 августа 2010.
  13. ^ "Elias Lönnrot in Kainuu". Архивировано из оригинал 15 июня 2011 г.. Получено 20 августа 2010.
  14. ^ Kalevala poetry society (Finnish) В архиве 7 March 2005 at the Wayback Machine, Finnish Literature Society (Finnish) В архиве 24 мая 2011 г. Wayback Machine, "Where was The Kalevala born?" Finnish Literature Society, Helsinki, 1978. Доступ 17 августа 2010 г.
  15. ^ "SKVR XI. 866. Pohjanmaa. Pentzin, Virittäjä s. 231. 1928. Pohjal. taikoja ja loitsuja 1600-luvulta. -?". В архиве из оригинала 18 июля 2011 г.. Получено 31 августа 2010.
  16. ^ Kaarle Akseli Gottlund. "Number 25" June 1817 p. 394.
  17. ^ "Turun Wiikko-Sanomat 1820 archive". Архивировано из оригинал 22 июля 2011 г.. Получено 19 августа 2010.
  18. ^ "The folklore activities of the Finnish Literature Society". Архивировано из оригинал on 17 May 2006. Получено 19 августа 2010.
  19. ^ "Suomen Kansan Vanhat Runot kotisivu". Архивировано из оригинал 10 сентября 2010 г.. Получено 19 августа 2010.
  20. ^ а б c d John Martin Crawford. Kalevala – The national epic of Finland, "Preface to the First edition, (1888)".
  21. ^ а б Eduard, Laugaste (1990). "The Kalevela and the Kalevipoeg". In Lauri Honko (ed.). Religion, Myth and Folklore in the World's Epics: The Kalevala and its Predecessors. Вальтер де Грюйтер. С. 265–286. ISBN  978-3-11-087455-6.
  22. ^ "Laulut Kalevalan takana". Архивировано из оригинал 24 мая 2011 г.. Получено 31 августа 2010.
  23. ^ "Elias Lönnrot in Kainuu – Field trip 2". Архивировано из оригинал 15 июня 2011 г.. Получено 19 августа 2010.
  24. ^ "Elias Lönnrot in Kainuu – Field trip 3". Архивировано из оригинал 15 июня 2011 г.. Получено 19 августа 2010.
  25. ^ "Elias Lönnrot in Kainuu – Field trip 4". Архивировано из оригинал 15 июня 2011 г.. Получено 20 августа 2010.
  26. ^ "Letter to J L Runeberg". Архивировано из оригинал 22 июля 2011 г.. Получено 19 августа 2010.
  27. ^ "Elias Lönnrot in Kainuu – Field trip 5". Архивировано из оригинал 15 июня 2011 г.. Получено 19 августа 2010.
  28. ^ "Elias Lönnrot in Kainuu – Field trip 6". Архивировано из оригинал 15 июня 2011 г.. Получено 19 августа 2010.
  29. ^ а б "Elias Lönnrot in Kainuu – Field trip 7". Архивировано из оригинал 15 июня 2011 г.. Получено 19 августа 2010.
  30. ^ "Elias Lönnrot in Kainuu – Field trip 8". Архивировано из оригинал on 28 May 2011. Получено 19 августа 2010.
  31. ^ "Elias Lönnrot in Kainuu – Field trip 9 North". Архивировано из оригинал 15 июня 2011 г.. Получено 19 августа 2010.
  32. ^ "Elias Lönnrot in Kainuu – Field trip 9 South". Архивировано из оригинал 15 июня 2011 г.. Получено 19 августа 2010.
  33. ^ "Elias Lönnrot in Kainuu – Field trip 11". Архивировано из оригинал 15 июня 2011 г.. Получено 20 августа 2010.
  34. ^ "Elias Lönnrot in Kainuu – Field trip 11". Архивировано из оригинал 15 июня 2011 г.. Получено 20 августа 2010.
  35. ^ Francis Peabody Magoun, Jr. "The Kalevala or Poems of the Kaleva district" Приложение II. (1963).
  36. ^ "Kansalliset symbolit ja juhlat – Kalevala". Архивировано из оригинал 14 марта 2010 г.. Получено 24 августа 2010.
  37. ^ а б c Elias Lönnrot. "Kalevala" Preface to the First edition, (1849).
  38. ^ а б Honko, Lauri (1990). "The Kalevela: The Processual View". In Lauri Honko (ed.). Religion, Myth and Folklore in the World's Epics: The Kalevala and its Predecessors. Вальтер де Грюйтер. pp. 181–230. ISBN  978-3-11-087455-6.
  39. ^ Alhoniemi, Pirkko (1990). "The Reception of the Kalevela and Its Impact on the Arts". In Lauri Honko (ed.). Religion, Myth and Folklore in the World's Epics: The Kalevala and its Predecessors. Вальтер де Грюйтер. С. 231–246. ISBN  978-3-11-087455-6.
  40. ^ "Kansalliset symbolit ja juhlat". Архивировано из оригинал 14 марта 2010 г.. Получено 31 августа 2010.
  41. ^ Finnish Folk Poetry: Epic: An Anthology in Finnish and English. переведено и отредактировано Matti Kuusi, Кейт Босли, and Michael Branch. Финское литературное общество. 1977. pp.62–64. ISBN  978-951-717-087-1.CS1 maint: другие (связь)
  42. ^ а б c d "Kalevalan runomitta". Архивировано из оригинал 20 июля 2011 г.. Получено 30 августа 2010.
  43. ^ а б c Kalevala: The Land of Heroes, пер. by W. F. Kirby, 2 vols (London: Dent, 1907).
  44. ^ "Kalevalainen kerto eli parallellismi". Архивировано из оригинал 4 марта 2016 г.. Получено 20 марта 2013.
  45. ^ The Kalevala. Elias Lönnrot. 1849 г.CS1 maint: другие (связь)
  46. ^ Pertti, Anttonen (2014). "The Kalevala and the Authenticity Debate". In Bak, János M .; Гири, Патрик Дж .; Klaniczay, Gábor (eds.). Manufacturing a Past for the Present: Forgery and Authenticity in Medievalist Texts and Objects in Nineteenth-Century Europe. Брилл. pp. 56–80. ISBN  9789004276802.
  47. ^ John Miles Foley, A companion to ancient epic, 2005, p.207.
  48. ^ Thomas DuBois. "From Maria to Marjatta: The Transformation of an Oral Poem in Elias Lönnrot’s Kalevala" Oral Tradition, 8/2 (1993) pp.247–288
  49. ^ Väinö Kaukonen. "Lönnrot ja Kalevala" Finnish Literature Society, (1979).
  50. ^ "Doria.fi archive of the Old Kalevala volume 1". Получено 23 августа 2010.
  51. ^ "Doria.fi archive of the Old Kalevala volume 2". Получено 23 августа 2010.
  52. ^ а б c Matti Kuusi and Pertti Anttonen. "Kalevala Lipas" Finnish Literary Society, 1985.
  53. ^ "SKVR I2. 1158. Lönnrot Mehil. 1836, huhtik". В архиве из оригинала 18 июля 2011 г.. Получено 31 августа 2010.
  54. ^ Eino Friberg. Kalevala – Epic of the Finnish people, Introduction to the first edition, 1989.
  55. ^ "The Kalevala - Reviews and Awards". oup.com. Oxford University Press. Получено 11 августа 2019.
  56. ^ Lönnrot, Elias (1989). "Вступление". The Kalevala. Переведено Bosley, Keith. Oxford / New York: Oxford University Press. ISBN  978-0-19-953886-7.
  57. ^ "The Kalevala or National epos of the Finns". Получено 26 сентября 2010.
  58. ^ Fletcher, E. T. Esq. "The Kalevala, or National Epos of the Finns." Труды Литературно-исторического общества Квебека NS 6 (1869): 45–68.
  59. ^ "The Kalevala or National epos of the Finns". Архивировано из оригинал 27 июля 2011 г.. Получено 1 января 2009.
  60. ^ "Finland's folk epic". Архивировано из оригинал on 27 October 2009. Получено 17 августа 2010.
  61. ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал 24 января 2016 г.. Получено 2 февраля 2016.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
  62. ^ "The Kalevala in translation". Архивировано из оригинал 11 января 2010 г.. Получено 17 августа 2010.
  63. ^ "National epic "The Kalevala" reaches the respectable age of 175". Архивировано из оригинал 22 июля 2011 г.. Получено 17 августа 2010.
  64. ^ "Matkoja musiikkiin 1800-luvun Suomessa (Journeys into music in 19th century Finland)". Архивировано из оригинал 20 июля 2011 г.. Получено 17 августа 2010.
  65. ^ "The Kantele Sings in Finnland – A Cultural Phenomenon". Архивировано из оригинал 21 июля 2011 г.. Получено 17 августа 2010.
  66. ^ Энциклопедия религии и этики, Part 14, by James Hastings, p. 642).
  67. ^ "Kalevala Koru Oy – Company information". Архивировано из оригинал 29 июля 2010 г.. Получено 22 августа 2010.
  68. ^ "Aino Jäätelö – product page". Архивировано из оригинал 10 августа 2010 г.. Получено 22 августа 2010.
  69. ^ "Lemminkäinen Oyj – Company information". Архивировано из оригинал on 1 September 2010. Получено 22 августа 2010.
  70. ^ "Early 1950s informational video (Finnish)". Архивировано из оригинал 20 июля 2011 г.. Получено 22 августа 2010.
  71. ^ Kalevala Society. "Kalevala Society Homepage". Архивировано из оригинал 2 февраля 2012 г.. Получено 15 августа 2010.
  72. ^ thisisFINLAND. "The Finnish flag". Архивировано из оригинал 24 января 2013 г.. Получено 28 февраля 2013.
  73. ^ Saarelma, Minna. "Kalevalan nimet suomalaisessa nimipäiväkalenterissa – pp31-36(58–68)" (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) 10 октября 2010 г.. Получено 18 августа 2010.
  74. ^ "Myth, magic and the museum". Архивировано из оригинал 28 марта 2012 г.. Получено 15 августа 2010.
  75. ^ "UOSIKKINEN, RAIJA". Архивировано из оригинал 25 декабря 2010 г.. Получено 22 августа 2010.
  76. ^ "Arabia history, text in English" (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) 14 июня 2011 г.. Получено 22 августа 2010.
  77. ^ "Ekman, Robert Wilhelm". Архивировано из оригинал 20 июля 2011 г.. Получено 17 августа 2010.
  78. ^ Люкконен, Петри. "Björn Landström". Книги и писатели (kirjasto.sci.fi). Финляндия: Куусанкоски Публичная библиотека. Архивировано из оригинал 25 января 2010 г.
  79. ^ "The Kalevala in translation". Архивировано из оригинал 11 января 2010 г.. Получено 18 августа 2010.
  80. ^ "The Art of Huitula – The Kalevala Comic Book (The Kalevala Graphic Novel)". Архивировано из оригинал 12 июля 2011 г.. Получено 31 октября 2010.
  81. ^ "Mauri Kunnas, The Canine Kalevala – (Koirien Kalevala)". Архивировано из оригинал 7 ноября 2010 г.. Получено 18 августа 2010.
  82. ^ "Don Rosa and The Quest for Kalevala". Архивировано из оригинал on 12 October 2010. Получено 18 августа 2010.
  83. ^ "Don Rosan Kalevala-ankat". Получено 22 августа 2010.
  84. ^ Калхун, Чарльз С. Лонгфелло: заново открытая жизнь. Boston: Beacon Press, 2004: 108. ISBN  0-8070-7026-2.
  85. ^ Ирмшер, Кристоф. Лонгфелло Редукс. University of Illinois, 2006: 108. ISBN  978-0-252-03063-5.
  86. ^ "Finnish Kalevala and Estonian Kalevipoeg". Архивировано из оригинал 20 ноября 2009 г.. Получено 18 августа 2010.
  87. ^ Petty, Anne C. (2004). "Identifying England's Lönnrot" (PDF). Исследования Толкина. 1: 78–81. Дои:10.1353/tks.2004.0014. S2CID  51680664. В архиве (PDF) из оригинала от 20 ноября 2015 г.
  88. ^ Himes, Jonathan B. (Spring 2000), "What Tolkien Really Did with the Sampo", Мифлора, 22.4 (86): 69–85
  89. ^ Люкконен, Петри. "Paavo Haavikko". Книги и писатели (kirjasto.sci.fi). Финляндия: Куусанкоски Публичная библиотека. Архивировано из оригинал 29 ноября 2010 г.
  90. ^ "Haavikko, Paavo (1931–2008)". Архивировано из оригинал 15 июля 2009 г.. Получено 18 августа 2010.
  91. ^ Kailo, Kaarina. "Spanning the Iron and Space Ages: Emil Petaja's Kalevala-based fantasy tales" Kanadan Suomalainen, Toronto, Canada: Spring, 1985..
  92. ^ "Elric of Melniboné Archive – Moorcock's website forum archive". Архивировано из оригинал 21 декабря 2013 г.. Получено 18 августа 2010.
  93. ^ "A Redtail's Dream (minnasundberg.fi)". Архивировано из оригинал 6 сентября 2013 г.. Получено 4 сентября 2013.
  94. ^ Minna Sundberg, A Redtails dream, ISBN  978-91-637-4627-7
  95. ^ "Kuinka ryöstin Sammon". Архивировано из оригинал 21 июля 2011 г.. Получено 18 августа 2010.
  96. ^ а б "Kalevalan Kultuurihistoria – Kalevala taiteessa – Musiikissa". Архивировано из оригинал 2 марта 2010 г.. Получено 22 августа 2010.
  97. ^ "Ensimmäiset Kalevala-aiheiset sävellykset". Архивировано из оригинал 20 июля 2011 г.. Получено 22 августа 2010.
  98. ^ Die Kalewainen in Pochjola: 127 vuotta kadoksissa ollut ooppera ensi-iltaan Turussa Suomi 100 -juhlavuonna. В архиве 6 марта 2016 г. Wayback Machine City of Turku, 29 February 2016. (на финском)
  99. ^ "Jean Sibelius ja Kalevala". Архивировано из оригинал 20 июля 2011 г.. Получено 22 августа 2010.
  100. ^ "Suomelle – isänmaallisia lauluja". Архивировано из оригинал 4 ноября 2009 г.. Получено 22 августа 2010.
  101. ^ "SUOMALAISTA KALEVALA-AIHEISTA MUSIIKKIA". Архивировано из оригинал 7 декабря 2008 г.. Получено 22 августа 2010.
  102. ^ "Leevi Madetoja". Архивировано из оригинал 31 декабря 2005 г.. Получено 22 августа 2010.
  103. ^ "Uuno Klami". Архивировано из оригинал 27 июля 2011 г.. Получено 22 августа 2010.
  104. ^ "Tauno Marttinen - stanford.edu". В архиве из оригинала 15 июля 2010 г.. Получено 22 августа 2010.
  105. ^ "The Kalevala in modern art". Архивировано из оригинал 24 мая 2011 г.. Получено 22 августа 2010.
  106. ^ "Veljo Tormis data bank". Архивировано из оригинал 29 марта 2010 г.. Получено 26 августа 2010.
  107. ^ "Metal Invader - интервью Amorphis". Архивировано из оригинал 3 февраля 2010 г.. Получено 22 августа 2010.
  108. ^ «Официальный сайт Аморфиса». Архивировано из оригинал 21 августа 2010 г.. Получено 22 августа 2010.
  109. ^ "Ensiferum - Новости". Архивировано из оригинал 18 апреля 2009 г.. Получено 22 августа 2010.
  110. ^ "Ensiferum - История". Архивировано из оригинал 13 января 2008 г.. Получено 22 августа 2010.
  111. ^ "Официальный сайт Турисаса - Варяжский путь". Получено 22 августа 2010.[постоянная мертвая ссылка ]
  112. ^ "Интервью Amberian Dawn - powerofmetal.dk". В архиве из оригинала 19 июля 2011 г.. Получено 22 августа 2010.
  113. ^ "Вярттина - члены". Архивировано из оригинал 11 августа 2010 г.. Получено 22 августа 2010.
  114. ^ "Камерный хор Вантаа - Мариан вирси". Архивировано из оригинал 13 июля 2011 г.. Получено 22 августа 2010.
  115. ^ "Тайтейилиджодэн Калевала". Архивировано из оригинал 20 июля 2011 г.. Получено 22 августа 2010.
  116. ^ Стол, BWW News. «Майя Анттила с Soulgaze Films представляет концертный мюзикл KALEVALA». BroadwayWorld.com. Получено 7 февраля 2019.
  117. ^ "Страница IMDB для" Дня, когда земля замерзла"". В архиве из оригинала 25 августа 2010 г.. Получено 22 августа 2010.
  118. ^ "RAUTA-AIKA Neljä vuotta, neljä osaa". Архивировано из оригинал 13 апреля 2009 г.. Получено 22 августа 2010.
  119. ^ "Страница IMDB для" Раута-Айка"". Архивировано из оригинал 11 июня 2011 г.. Получено 22 августа 2010.
  120. ^ "Страница IMDB для" Jadesoturi"". В архиве из оригинала от 8 августа 2010 г.. Получено 22 августа 2010.
  121. ^ Вихолайнен, Айла (2009). "Велламон канса онгелле - эли куинка мереннейтоа кансаллисекси кувителлаан". Элора. Suomen Kansantietouden Tutkijain Seura ry. 16 (2). Дои:10.30666 / elore.78806.
  122. ^ Юха Пентикяйнен, Ритва Поом, Калевала мифология, 1888.
  123. ^ Айкио, Анте (2012). «Очерк этнолингвистической предыстории саамов». Mémories de la Société Finno-Ougrienne. 266: 63–117. ISBN  978-952-5667-42-4. В архиве с оригинала 30 августа 2017 г.. Получено 23 января 2016.
  124. ^ Люкконен, Петри. "Эмиль Нестор Сетяля". Книги и писатели (kirjasto.sci.fi). Финляндия: Куусанкоски Публичная библиотека. Архивировано из оригинал 24 декабря 2014 г.
  125. ^ Эмиль Нестор Сетяля. "Sammon arvoitus: Isien runous ja usko: 1." Suomen suku "laitoksen julkaisuja. 1." Хельсинки: Отава, 1932..
  126. ^ Гастингс, Джеймс (1 января 2003 г.). Финский миф о Деве Марии. ISBN  9780766136908. Получено 17 августа 2010.

дальнейшее чтение

Переводы

Пересказы

Анализ

  • Хонко, Лаури, изд. (2002), Калевала и мировые традиционные эпосы, ISBN  978-951-746-422-2
  • Скулфилд, Джордж К., изд. (1998), История литературы Финляндии, ISBN  978-0-8032-4189-3
  • Алхо, Олли, изд. (1997), Финляндия: культурная энциклопедия, ISBN  978-951-717-885-3
  • Каллио, Вейкко (1994), Финляндия: культурный очерк, ISBN  978-951-0-19421-8
  • Филиал, Майкл; Хоксворт, Селия, ред. (1994), Использование традиций: сравнительное исследование природы, использования и функций устной поэзии на Балканах, Прибалтике и Африке, ISBN  978-0-903425-38-4
  • Хонко, Лаури, изд. (1990), Религия, мифы и фольклор в мировых эпосах, ISBN  978-0-89925-625-2
  • Пентикяйнен, Юха Ю. (1999), Калевала Мифология, ISBN  978-0-253-33661-3
  • Эрваст, Пекка; Дженкинс, Джон Мейджор; Тапио, Йоэнсуу (1916), Ключ к Калевале, ISBN  978-1-57733-021-9
  • Ойнас, Феликс Дж. (1985), Исследования финского фольклора, ISBN  978-951-717-315-5
  • Кууси, Матти, изд. (1977), Финская народная поэзия, ISBN  978-951-717-087-1
  • Уилсон, Уильям А. (1976), Фольклор и национализм в современной Финляндии, ISBN  978-0-253-32327-9
  • Хаавио, Мартти Хенрикки (1952), Вяйнямёйнен, Вечный мудрец
  • Сетяля, Э. (1932), Саммон Арвоитус [Загадка Сампо]
  • Кауконен, Вяйне (1978), Lönnrot ja Kalevala [Лённрот и Калевала]
  • Хямяляйнен, Ниина (декабрь 2013 г.) ""Не надо, народ будущего, криво воспитывать ребенка! ": Моральное вмешательство и другие текстовые практики Элиаса Лённрота", Информационный бюллетень RMN, 7: 43–56
  • Толли, Клайв. «Калевала как модель для нашего понимания состава Codex Regius поэтической Эдды». Сеть ретроспективных методов (2014)

Энциклопедия

внешняя ссылка