Maus - Maus
Maus | |
---|---|
Обложка первого тома Maus | |
Создатель | Арт Шпигельман |
Дата | 1991 |
Количество страниц | 296 страниц |
Издатель | Книги Пантеона |
Оригинальная публикация | |
Опубликовано в | Сырой |
вопросы | Vol. 1 No. 2 - Vol. 2 № 3 |
Дата публикации | 1980–1991 |
Maus[а] это графический роман американского карикатуриста Арт Шпигельман, сериализованный с 1980 по 1991 год. На нем Шпигельман берет интервью у своего отца о его опыте Польский еврей и Холокост выживший. В работе работают постмодернист техники и представляет евреев как мышей, немцев как кошек и поляков как свиней. Критики классифицировали Maus как мемуары, биография, история, художественная литература, автобиография или смесь жанров. В 1992 году он стал первым (и до сих пор единственным) графическим романом, получившим премию Пулитцеровская премия (в Специальная награда в письмах ).
в каркасная сказка На временной шкале в повествовании, которое начинается в 1978 году в Нью-Йорке, Шпигельман разговаривает со своим отцом Владеком о своих переживаниях в Холокосте, собирая материалы для Maus проект он готовит. В повествовании прошлого Шпигельман описывает эти переживания, начиная с лет до Вторая Мировая Война к освобождению его родителей от Нацистские концлагеря. Большая часть истории вращается вокруг проблемных отношений Шпигельмана с его отцом и отсутствия его матери, которая покончила жизнь самоубийством, когда ему было 20 лет. Ее убитый горем муж уничтожил ее письменные отчеты о происшествии. Освенцим. В книге использован минималистский стиль рисования и представлены новаторские решения в темпах, структуре и макете страниц.
Трехстраничная полоса, также называемая «Маус», которую он сделал в 1972 году, дала Шпигельману возможность взять интервью у своего отца о его жизни во время Второй мировой войны. Записанные интервью стали основой графического романа, который Шпигельман начал в 1978 году. Maus с 1980 по 1991 год как вставка в Сырой, авангардный журнал о комиксах и графике, издаваемый Шпигельманом и его женой, Франсуаза Мули, который также появляется в Maus. Сборник первых шести глав, появившийся в 1986 году, привлек внимание к книге; второй том собрал оставшиеся главы в 1991 году. Maus был одним из первых графических романов, получивших значительное академическое внимание в англоязычном мире.
Синопсис
Большая часть книги переплетается с двумя временными рамками. в рамка сказка настоящего повествования,[1] Шпигельман берет интервью у своего отца Владека в Rego Park район Нью-Йорка[2] в 1978–79 гг.[3] История, которую рассказывает Владек, разворачивается в повествовательном прошлом, которое начинается в середине 1930-х годов.[2] и продолжается до конца Холокост в 1945 г.[4]
В Рего-парке в 1958 г.[3] молодой Арт Шпигельман катается со своими друзьями, когда он падает и поранился, но его друзья продолжают идти. Когда он возвращается домой, он находит своего отца Владека, который спрашивает его, почему он расстроен, и Арт продолжает рассказывать ему, что его друзья оставили его. Его отец отвечает на ломаном английском: «Друзья? Ваши друзья? Если вы заперете их вместе в комнате без еды в течение недели, тогда вы сможете увидеть, что это, друзья!»[5]
Став взрослым, Арт навещает своего отца, от которого он отдалился.[6] Владек снова женился на женщине по имени Мала после самоубийства матери Арта Ани в 1968 году.[7] Арт просит Владека рассказать о своих переживаниях в Холокосте.[6] Владек рассказывает о своем пребывании в польском городе Ченстохова[8] и как он женился на богатой семье Ани в 1937 году и переехал в Сосновец стать производителем. Владек умоляет Арта не включать это в книгу, и Арт неохотно соглашается.[9] У Ани нервный срыв из-за послеродовая депрессия[10] после рождения первого сына Ричье,[b] и пара отправляется в санаторий в оккупированной нацистами Чехословакии, чтобы она выздоровела. После их возвращения политические и антисемитский напряженность нарастает, пока Владек не составлен прямо перед Нацистское вторжение. Владек попадает в плен на фронте и вынужден работать заключенный войны. После освобождения он обнаруживает, что Германия аннексированный Сосновец и его высадили на другой стороне границы в Германский протекторат. Он пробирается через границу и воссоединяется со своей семьей.[12]
Во время одного из визитов Арта он обнаруживает, что друг Мала отправил паре один из подпольный комикс журналы, в которых участвовало искусство. Мала пыталась скрыть это, но Владек находит и читает. В «Узнике адской планеты»[13] Арт травмирован самоубийством матери через три месяца после его освобождения из тюрьмы. психиатрическая больница, и в конце изображает себя за решеткой, говорящего: "Ты убит меня, мамочка, и оставила меня здесь отдаваться! "[14] Хотя это вызывает болезненные воспоминания, Владек признает, что решение проблемы таким образом было к лучшему.[15]
В 1943 году нацисты переселяют евреев из Сосновецкое гетто в Сродулу и отправляем их обратно в Сосновец на работу. Семья распадается - Владек и Аня отправляют Ричье к Заверце остаться с тетей в целях безопасности. По мере того как все больше евреев отправляются из гетто в Освенцим, тетя до смерти отравляет себя, своих детей и Ричье, чтобы спастись от них. Гестапо и не умереть в газовой камере. В Сродуле многие евреи строят бункеры, чтобы спрятаться от немцев. Обнаружен бункер Владека, и он помещен в «гетто внутри гетто», окруженный колючая проволока. Уносят останки семьи Владека и Ани.[12] Сродула очищен от евреев, за исключением группы, с которой Владек прячется в другом бункере. Когда немцы уходят, группа распадается и покидает гетто.[16]
В Сосновце Владек и Аня переходят из одного укрытия в другое, время от времени контактируя с другими скрывающимися евреями. Владек маскируется под этнического поляка и охотится за провизией. Пара договаривается с контрабандистами о побеге в Венгрию, но это уловка - гестапо арестовывает их в поезде (когда в Венгрию вторгается) и отправляет в Освенцим, где они разлучены до послевоенного времени.[16]
Арт спрашивает о дневниках Ани, которые, как говорит ему Владек, были ее отчетом о ее переживаниях в Холокосте и единственными записями о том, что случилось с ней после ее разлуки с Владеком в Освенциме, и которые, по словам Владека, она хотела, чтобы Арт прочитал. Владек признается, что сжег их после того, как она покончила с собой. Арт приходит в ярость и называет Владека «убийцей».[17]
История переходит в 1986 год, после первых шести глав книги. Maus вышли в сборнике. Искусство охвачено неожиданным вниманием, которое получает книга[4] и оказывается «полностью заблокированным». Арт рассказывает о книге со своим психиатром Полом Павлом, пережившим Холокост из Чехии.[18] Павел предполагает, что, поскольку те, кто погиб в лагерях, никогда не смогут рассказать свои истории, «может быть, лучше больше не рассказывать истории». Искусство отвечает цитатой из Сэмюэл Беккет: «Каждое слово как ненужное пятно на тишине и ничтожестве», но потом понимает, «с другой стороны, он сказал Это".[19]
Владек рассказывает о своих лишениях в лагерях, о голоде и жестоком обращении, о своей находчивости, о том, как избегать selektionen- процесс отбора заключенных для дальнейшей работы или казни.[20] Несмотря на опасность, Аня и Владек время от времени обмениваются сообщениями. По мере того как война прогрессирует и немецкий фронт оттесняется, пленных отправляют из Освенцима в оккупированной Польше в Гросс-Розен внутри Рейха, а затем Дахау, где невзгоды только увеличиваются и Владек ловит тиф.[21]
Война заканчивается, выжившие в лагере освобождаются, а Владек и Аня воссоединяются. Книга завершается тем, что Владек переворачивается в своей постели, когда он заканчивает свой рассказ и говорит Арту: «Я устал от разговоров, Ричье, и пока хватит историй».[22] Финальное изображение - надгробие Владека и Ани.[23]- Владек умер в 1982 году, еще до того, как книга была завершена.[24]
Основные персонажи
- Арт Шпигельман
- Изобразительное искусство[c] (родился в 1948 году)[26] это карикатурист и интеллектуальный.[3] Искусство представлено злым и полным жалости к себе.[3] Он справляется со своими травмами и травмами, унаследованными от родителей, обращаясь за помощью к психиатру.[10] который продолжался после того, как книга была завершена.[27] У него натянутые отношения со своим отцом, Владеком,[28] кем он чувствует себя подавленным.[3] Сначала он мало сочувствует тягостям отца, но по мере развития повествования проявляет больше.[29]
- Владек Шпигельман
- Владек[d] (1906–1982)[31] Польский еврей, переживший Холокост, а затем переехавший в США в начале 1950-х годов. Говорящий ломаный английский,[32] он представлен как скупой, анальный удерживающий, эгоцентрический,[29] невротические и навязчивые, тревожные и упрямые - черты, которые, возможно, помогли ему выжить в лагерях, но которые сильно раздражают его семью. Он демонстрирует расистские взгляды, когда Франсуаза понимает афроамериканец автостопщик, который, как он опасается, ограбит их.[33] Он мало понимает своих расистских комментариев о других по сравнению с тем, как с ним обращались во время Холокоста.[24]
- Мала Шпигельман
- Мала (1917–2007)[34] вторая жена Владека. Владек дает ей понять, что она никогда не сможет дожить до Ани.[35] Хотя она тоже выжила и разговаривает с Артом на протяжении всей книги, Арт не пытается узнать о своем опыте Холокоста.[36]
- Аня Шпигельман
- Также польский еврей, переживший Холокост, Аня.[e] (1912–1968)[31] - мать Арта и первая жена Владека. Нервная, уступчивая и цепкая, у нее первый нервный срыв после рождения первого сына.[37] Иногда она рассказывала Арту о Холокосте, когда он рос, хотя его отец не хотел, чтобы он знал об этом. Она покончила с собой, перерезав запястья в ванне, май 1968 года.[38] и не оставил предсмертной записки.[39]
- Франсуаза Мули
- Франсуаза (1955 г.р.)[26] женат на ст. Она француженка и обратилась в иудаизм.[40] чтобы угодить отцу Арта. Шпигельман сомневается, следует ли представить ее в виде еврейской мыши, французской лягушки или какого-нибудь другого животного - в конце концов, он использует мышь.[41]
Фон
Арт Шпигельман родился 15 февраля 1948 года в Швеции в семье польских евреев и переживших Холокост Владека и Ани Шпигельман. За четыре года до рождения Шпигельмана тетя отравила их первого сына Ричье, чтобы избежать пленения нацистами.[42] Он и его родители эмигрировали в США в 1951 году.[43] В юности его мать иногда говорила об Освенциме, но отец не хотел, чтобы он знал об этом.[27]
Шпигельман рано проявил интерес к комиксам и начал профессионально рисовать в 16 лет.[44] Он провел месяц в Бингемтонская государственная психиатрическая больница в 1968 году после нервный срыв. Вскоре после того, как он вышел, его мать покончила жизнь самоубийством.[2] Отец Шпигельмана был недоволен участием сына в хиппи субкультура. Шпигельман сказал, что когда он купил себе немца Фольксваген это испортило их и без того натянутые отношения «безнадежно».[45] Примерно в это же время Шпигельман прочитал фэнзины о таких художниках-графиках как Франс Мазерель кто сделал бессловесные романы. Обсуждения в этих журналах о создании Великий американский роман в комиксах вдохновил его.[46]
Шпигельман стал ключевой фигурой в андерграундном комикс-движении 1970-х годов, как карикатурист, так и редактор.[47] В 1972 г. Джастин Грин выпустил полуавтобиографический комикс Бинки Браун встречает Пресвятую Деву Марию, который вдохновил других андеграундных карикатуристов на создание более личных и откровенных работ.[48] В том же году Грин попросил Шпигельмана предоставить трехстраничную ленту для комикса под названием Смешные Аминалы [sic ], которую редактировал Грин.[47] Шпигельман хотел снять ленту о расизме и сначала решил сосредоточиться на афроамериканцах,[49] с кошками как Ку-клукс-клан участники преследуют афроамериканских мышей.[50] Вместо этого он обратился к Холокосту и изобразил нацистских кошек, преследующих еврейских мышей, в полосе, которую он назвал «Маус». Сказку рассказали мыши по имени "Микки ".[47] Закончив съемку, Шпигельман посетил своего отца, чтобы показать ему законченную работу, которую он частично основал на анекдоте, который он слышал об опыте своего отца в Освенциме. Его отец дал ему дополнительную справочную информацию, что вызвало интерес Шпигельмана. Шпигельман записал серию четырехдневных интервью со своим отцом, которые должны были послужить основой для более длительных интервью. Maus.[51] Шпигельман продолжил обширное исследование, читая рассказы выживших и разговаривая с друзьями и семьей, которые также выжили. Он получил подробную информацию о Сосновце из серии польских брошюр, опубликованных после войны, в которых подробно рассказывалось о том, что происходило с евреями по регионам.[52]
В 1973 году Шпигельман выпустил полосу для Комикс Short Order #1[53] о самоубийстве его матери под названием «Узник адской планеты». В том же году он редактировал порнографический, психоделический книгу цитат, и посвятил ее своей матери.[38] Он провел остаток 1970-х, строя свою репутацию, делая короткие авангард комиксы. Он вернулся в Нью-Йорк из Сан-Франциско в 1975 году, в чем он признался своему отцу только в 1977 году, когда он решил работать над «очень длинным комиксом».[15] Он начал еще одну серию интервью со своим отцом в 1978 году.[45] и посетил Освенцим в 1979 году.[54] Он опубликовал историю в журнале комиксов и графики, который он и его жена Мули начали в 1980 году. Сырой.[55]
Комикс средний
Американские комиксы были крупным бизнесом с разнообразием жанров в 1940-х и 1950-х годах,[56] но к концу 1970-х гг.[57] Тем временем Maus начали сериализацию, издатели комиксов "Большая двойка", Чудо и Комиксы DC, доминировала в отрасли, в основном супергерой названия.[58] В подпольный комикс движение, которое процветало в конце 1960-х - начале 1970-х годов, также казалось умирающим.[59] Общественное восприятие комиксов было подростковой фантазией о власти, по своей сути неспособной к зрелому художественному или литературному выражению.[60] Большинство обсуждений было сосредоточено на комиксах как на жанре, а не как на носителе.[61]
Maus получил известность, когда термин "графический роман "начал набирать обороты. Уилл Эйснер популяризировал термин с публикацией в 1978 г. Контракт с Богом. Этот термин использовался частично, чтобы замаскировать низкий культурный статус комиксов в англоязычном мире, а частично потому, что термин «комикс» использовался для обозначения коротких периодических изданий, не оставляя общепринятой лексики, о которой можно было бы говорить. книжные комиксы.[62]
История публикации
Первая глава Maus появился в декабре 1980 г. во втором номере журнала. Сырой[46] как небольшая вставка; новая глава появлялась в каждом выпуске, пока журнал не заканчивался в 1991 году. Каждая глава, кроме последней, появлялась в Сырой.[63]
Шпигельман изо всех сил пытался найти издателя для книжного издания Maus,[42] но после рейва Нью-Йорк Таймс обзор сериала в августе 1986 г. Книги Пантеона опубликовал первые шесть глав в томе[64] называется Маус: Рассказ выжившего и с субтитрами Мой отец кровоточит историю. Шпигельман обрадовался, что издание книги предшествовало выходу мультфильма на экраны. Американский хвост на три месяца, так как он считал, что фильм, продюсер Стивен Спилберг с Амблин Развлечения, был вдохновлен Maus и хотел избежать сравнения с ним.[65]
Книга нашла широкую аудиторию, отчасти из-за ее распространения через книжные магазины, а не через прямой рынок магазины комиксов, где обычно продавались комиксы.[66] Maus Критикам и рецензентам было трудно классифицировать книгу, а также продавцам книг, которым нужно было знать, на какие полки ее разместить. Хотя Пантеон настаивал на термине «графический роман», Шпигельману это не нравилось, так как многие книжные комиксы назывались «графическими романами», независимо от того, обладали ли они новеллистическими качествами. Он подозревал, что использование этого термина было попыткой подтвердить форму комикса, а не описать содержание книг.[62] Позже Шпигельман принял этот термин, и с Выпущено и ежеквартально издатель Крис Оливерос успешно лоббировал Исследовательская группа книжной индустрии в начале 2000-х включить «графический роман» в категорию книжных магазинов.[67]
Пантеон собрал последние пять глав 1991 года во втором томе с субтитрами. И тут начались мои неприятности. Позже Pantheon собрал эти два тома в коробочные наборы в мягком и твердом переплете, а также в однотомные издания.[68] В 1994 г. Компания "Вояджер" вышел Полный Maus на CD-ROM, сборник, содержащий оригинальные комиксы, записанные на пленку расшифровки стенограмм Владека, записанные интервью, зарисовки и другие справочные материалы.[69] CD-ROM был основан на HyperCard, а Macintosh -только приложение, которое с тех пор устарело.[70] В 2011 году Pantheon Books выпустили компаньон для Полный Maus озаглавленный MetaMaus, с дополнительными справочными материалами, в том числе отснятыми кадрами с Владеком.[42] Центральное место в книге занимает интервью Шпигельмана, проведенное Хиллари Чут. В нем также есть интервью с женой и детьми Шпигельмана, зарисовки, фотографии, родословные, различные произведения искусства и DVD с видео, аудио, фотографиями и интерактивной версией книги. Maus.[71]
Шпигельман посвятил Maus своему брату Ричье и его первой дочери Надя.[72] Книги эпиграф это цитата из Адольф Гитлер: «Евреи, несомненно, раса, но они не люди».[73]
Международное издание
Книги о пингвинах получили право опубликовать первоначальный том в Содружество в 1986 году. В поддержку Африканский национальный конгресс культурный бойкот против апартеид, Шпигельман отказался «идти на компромисс с фашизмом»[74] разрешив публикацию его работы в Южной Африке.[74]
К 2011 г. Maus был переведен примерно на тридцать языков. Для Шпигельмана были особенно важны три перевода: французский, поскольку его жена была француженкой, и из-за его уважения к изысканным Франко-бельгийские комиксы традиция; Немецкий, учитывая предысторию книги; и Польский. Польша была местом написания большей части книги, а польский был языком его родителей и его собственного родной язык.[75] Издателям немецкого издания пришлось убедить министерство культуры Германии в серьезном намерении работы, чтобы свастика появилась на обложке. законы, запрещающие демонстрацию нацистской символики.[76] Прием в Германии был положительным -Maus был бестселлером и преподавался в школах. Польский перевод столкнулся с трудностями; Еще в 1987 году, когда Шпигельман планировал исследовательскую поездку в Польшу, сотрудник польского консульства, утвердивший его визу, спросил его о том, как поляки изображены в виде свиней, и указал, насколько это серьезное оскорбление. Издатели и комментаторы отказались иметь дело с книгой, опасаясь протестов и бойкотов.[75] Петр Биконт, журналист Gazeta Wyborcza, основал собственное издательство для публикации Maus на польском языке в 2001 году. Демонстранты протестовали Maus'публикации и сжег книгу на глазах у Газета'офисы. В ответ Биконт надел маску свиньи и помахал протестующим из окон офиса.[77] Японский перевод размером с журнал был единственным авторизованным изданием с большими страницами.[78] Давние планы на арабский перевод еще не осуществлен.[50] Российский закон, принятый в декабре 2014 года, запрещающий демонстрацию нацистской пропаганды, привел к удалению Maus от российских книжных магазинов до День Победы из-за появления свастики на обложке книги.[76]
Несколько панелей были заменены на иврит издание Maus. Основываясь на воспоминаниях Владека, Шпигельман изобразил одного из второстепенных персонажей как члена установленной нацистами партии. Еврейская полиция. An Израильский потомок возражал и пригрозил подать в суд на клевета. Шпигельман перерисовал персонажа с помощью шляпа вместо своей первоначальной полицейской шляпы, но приложил к тому примечание, в котором выражает свое возражение против этого «вторжения».[79] Эта версия первого тома вышла в 1990 году в издательстве Змора Битан. Он был встречен безразлично или отрицательно, и издатель не выпустил второй том.[80] Другое израильское издательство выпустило оба тома с новым переводом поэта. Иегуда Визан это включало ломаный язык Владека, что Змора Битан отказался сделать.[81] Мэрилин Рейцбаум увидела в этом различие между самооценкой израильского еврея как бесстрашного защитника родины и американского еврея как слабой жертвы.[82] то, что один израильский писатель назвал «болезнью диаспоры».[83][f]
Темы
Презентация
Шпигельман, как и многие его критики, обеспокоен тем, что «[реальность] слишком велика для комиксов ... так много нужно упустить или исказить», признавая, что его представление истории может быть неточным.[84] Он берет постмодерн подход; Maus «питается самим собой», рассказывая историю создания этой истории. В нем исследуется выбор, сделанный Шпигельманом при пересказе воспоминаний своего отца, и художественный выбор, который он должен был сделать, например, когда его жена-француженка обращается в иудаизм, Персонаж Шпигельмана беспокоит, изображать ли ее лягушкой, мышью или другим животным.[85]
В книге изображены люди с головами и хвостами разных видов животных; Евреев рисуют мышами, а других немцев и поляков - кошками и свиньями,[2] среди прочего. Шпигельман воспользовался Нацистские пропагандистские фильмы изображали евреев паразитами,[86] хотя он впервые был поражен этой метафорой после посещения презентации, где Кен Джейкобс показал фильмы Менестрель показывает наряду с ранними американскими анимационными фильмами, изобилующими расовыми карикатурами.[87] Шпигельман извлек мышь как символ еврея из нацистской пропаганды, подчеркнув в цитате из немецкой газеты 1930-х годов, предваряющей второй том: «Микки Маус - самая жалкая идея из когда-либо раскрытых ... Здоровые эмоции говорят каждому независимому молодому человеку. и всякая благородная молодежь, что грязные и покрытые грязью паразиты, величайшие переносчики бактерий в животном мире, не могут быть идеальным типом животных ... Долой еврейское зверство в отношении людей! Долой Микки Мауса! Носите крест свастики! "[88]
Еврейские персонажи пытаются выдавать себя как этнические поляки, привязывая к лицу маски свиней, чтобы шнурки были видны сзади.[89] Маскировка Владека была более убедительной, чем у Ани - «можно было видеть, что она больше еврейка», - говорит Владек. Шпигельман показывает это еврейство, свешивая хвост из-под своей маскировки.[90] Эта буквализация стереотипов геноцида, которые толкали нацистов Окончательное решение может рискнуть усилить расистские ярлыки,[91] но Шпигельман использует эту идею, чтобы создать анонимность для персонажей. По мнению искусствоведа Андреа Лисс, это может парадоксальным образом позволить читателю идентифицировать персонажей как людей, не позволяя читателю наблюдать расовые характеристики, основанные на чертах лица, и одновременно напоминая читателям, что расистская классификация всегда присутствует.[92]
Сделав людей каждой этнической принадлежности похожими друг на друга, Шпигельман надеялся показать абсурдность разделения людей по таким признакам. Шпигельман заявил, что «эти метафоры ... предназначены для самоуничтожения»[93] и «выявить бессмысленность самого понятия».[94] Профессор Эми Хангерфорд не видел последовательной системы метафоры животных.[95] Скорее, это обозначало роли персонажей в истории, а не их расы - язычник Франсуаза - мышь, потому что она отождествляет себя с мужем, который отождествляет себя с жертвами Холокоста. На вопрос, какое животное он сделает Израильские евреи, Предлагает Шпигельман дикобразы.[88] Когда Арт посещает его психиатр, двое в масках мыши.[96] Восприятие Шпигельманом метафоры животных, похоже, эволюционировало в процессе написания книги - в оригинальной публикации первого тома на его автопортрете была изображена голова мыши на теле человека, но ко времени выхода второго тома его автопортрет превратился в человека в маске мыши.[97] В Maus, персонажи кажутся мышами и кошками только в их отношениях хищник / жертва. Во всех отношениях, кроме головы и хвоста, они действуют и говорят как обычные люди.[97] Еще больше усложняя метафору животных, по иронии судьбы показано, что Аня боится мышей, в то время как другие персонажи появляются с домашними собаками и кошками, а нацисты с боевыми собаками.[98]
объем памяти
К Марианна Хирш, В жизни Шпигельмана «преобладают воспоминания, которые ему не принадлежат».[99] Его работа - это работа не памяти, а пост-память- термин, который она ввела после знакомства с Maus. Это описывает отношения детей выживших с самими выжившими. Хотя у этих детей не было опыта своих родителей, они растут с воспоминаниями своих родителей - воспоминаниями о воспоминаниях других - до тех пор, пока истории не станут настолько сильными, что для этих детей они станут воспоминаниями сами по себе. Близость детей создает «глубокую личную связь» с памятью, хотя и отделена от нее «поколенческой дистанцией».[100]
Арт старался вести рассказ отца в хронологическом порядке, потому что в противном случае он «никогда не смог бы сделать это прямо».[101] Воспоминания его матери Ани явно отсутствуют в повествовании, учитывая ее самоубийство и уничтожение Владеком ее дневников. Хирш видит Maus отчасти как попытка восстановить ее память. Владек хранит ее память живыми фотографиями на своем столе, «как святыня», по словам Мала.[102]
Чувство вины
Шпигельман проявляет чувство вины разными способами. Он страдает из-за своего мертвого брата Ричье, погибшего во время Холокоста и которого, как ему кажется, он никогда не сможет оправдать.[103] Восьмая глава, созданная после публикации и неожиданного успеха первого тома, начинается с охваченного чувством вины Шпигельмана (теперь в человеческом обличье с пристегнутой мышиной маской) на груде трупов - трупов шести миллионов евреев. на кого Maus' успех был построен.[104] Психиатр говорит ему, что его отец чувствует вину за то, что выжил и пережил своего первого сына,[105] и что часть вины Арта может проистекать из-за того, что он так нелестно рисовал своего отца.[106] Поскольку он сам не жил в лагерях, ему трудно понять или визуализировать эту «отдельную вселенную», и он чувствует себя неадекватным в ее изображении.[27][107]
Расизм
Шпигельман пародирует нацистское видение расового разделения; Расизм Владека также проявляется, когда он расстраивается из-за того, что Франсуаза подобрала черного автостопщика, "Schwartser "как он говорит. Когда она ругает его, жертву антисемитизма, за его отношение, он отвечает:" Это даже не для того, чтобы сравнивать шварцеров и евреев! "[108] Шпигельман постепенно разбирает метафору животных на протяжении всей книги, особенно во втором томе, показывая, где нельзя провести границы между человеческими расами.[109]
Немцы изображены с небольшим различием между ними, но есть большое разнообразие среди поляков и евреев, которые доминируют в истории.[110] Иногда показывают, что евреи и еврейские советы подчиняются оккупантам; некоторые заманивают в плен других евреев, в то время как другие действуют как полиция нацистов.[111]
Шпигельман показывает многочисленные примеры поляков, которые рисковали собой, чтобы помочь евреям, а также показывает, что среди них широко распространен антисемитизм. В Капош Руководители лагерей - поляки, а Аня и Владек обманом попадают в руки нацистов польскими контрабандистами. Аня и Владек слышат истории о том, что поляки продолжают уезжать и даже убивают вернувшихся евреев после войны.[112]
Язык
Английский Владек нарушен по сравнению с английским более беглым терапевтом Арта, Полом Павлом, который также является иммигрантом и пережившим Холокост.[113] Знание Владека языка помогает ему несколько раз во время рассказа, например, когда он использует его, чтобы встретить Аню. Он также использует его, чтобы подружиться с французом, и продолжает переписываться с ним на английском после войны. Его рассказ о Холокосте сначала американским солдатам, а затем сыну никогда не бывает на его родном языке.[114] и английский становится его повседневным языком, когда он переезжает в Америку.[115] Его трудности со вторым языком обнаруживаются, когда Арт пишет свой диалог на ломаном английском;[116] Когда Владек находится в тюрьме, он говорит Арту: «В тот день, когда мы помолились ... Я был очень религиозен, и этого больше не было».[117] В конце книги Владек говорит о Дахау, говоря: «И вот ... мои проблемы начались», хотя ясно, что его проблемы начались задолго до Дахау. Это унидиоматическое выражение было использовано как подзаголовок второго тома.[116]
Немецкое слово Maus является родственный к английскому слову «мышь»,[118] а также напоминает немецкий глагол Mauscheln, что означает «говорить как еврей»[119] и относится к пути евреев из Восточная Европа говорил по-немецки[120]- слово нет этимологически относится к Maus, но отдаленно Моисей.[119]
Стиль
Воспринимаемая смелость Шпигельмана в использовании Холокоста в качестве своей темы усугублялась его рассказом истории в комиксах. В англоязычном мире преобладает мнение о том, что комиксы по своей сути тривиальны,[121] тем самым унижая предмет Шпигельмана, тем более что он использовал головы животных вместо узнаваемых человеческих.[122] Забавные животные были основным продуктом комиксов, и, хотя они имеют традиционную репутацию детских блюд, андеграунд уже давно использует их в рассказах для взрослых,[123] например в Роберт Крамб с Кот Фриц, который, как утверждает критик комиксов Джозеф Витек, показывает, что этот жанр может «открыть путь к парадоксальному нарративному реализму», который Maus эксплуатируется.[124]
Якобы о Холокосте, эта история переплетается с рамочным рассказом о том, как Арт берет интервью и общается со своим отцом. Картина Арта «Узник адской планеты» также заключена в рамку и визуально и тематически контрастирует с остальной частью книги, поскольку персонажи находятся в человеческом обличье.[53] в сюрреалистический, Немецкий экспрессионист гравюра на дереве стиль, вдохновленный Линд Уорд.[125]
Шпигельман стирает грань между рамкой и миром, например, когда невротически пытается справиться с тем, что Maus становится для него, говорит он жене: «В реальной жизни ты бы никогда не позволил мне так долго говорить, не перебивая».[126] Когда заключенный, которого нацисты считают евреем, утверждает, что он немец, Шпигельман затрудняется решить, представить ли этого персонажа кошкой или мышью.[127] На протяжении всей книги Шпигельман включает и выделяет банальные детали из рассказов своего отца, иногда юмористические или ироничные, придавая легкости и человечности истории, которая «помогает нести тяжесть невыносимых исторических реалий».[5]
Шпигельман начал записывать свои интервью с Владеком на бумаге, но быстро переключился на магнитофон.[128] лицом к лицу или по телефону.[52] Шпигельман часто сокращал слова Владека, а иногда добавлял их к диалогу.[128] или синтезировал несколько пересказов в одно изображение.[52]
Шпигельмана беспокоило то, как его организация рассказа Владека повлияет на его достоверность. В конце концов, он отказался от Joycean подход и остановился на линейном повествовании, которое, по его мнению, было бы лучше для «разъяснения вещей».[52] Он стремился представить, как книга была записана и организована, как неотъемлемую часть самой книги, выражая «смысл интервью, сформированного отношениями».[52]
Произведение искусства
История написана на основе текста, с немногими словами без слов панели[4] на его 1500 черно-белых панелях.[129] Изображение имеет высокий контраст, с тяжелыми черными областями и толстыми черными границами, сбалансированными с белыми и широкими полями. В штриховке немного серого.[130] В настоящем повествовании страницы расположены сеткой из восьми панелей; в прошлом Шпигельман обнаружил, что «постоянно нарушает сетку» своими макетами страниц.[32]
Шпигельман обработал оригинальные трехстраничные «Мауса» и «Узник на адской планете» в очень подробных и выразительных стилях. Шпигельман планировал нарисовать Maus таким образом, но после первоначальных набросков он решил использовать упрощенный стиль, немного удаленный от его карандашных набросков, который он нашел более прямым и непосредственным. Персонажи выполнены в минималистичном стиле: головы животных с точками вместо глаз и косые черты для бровей и рта, сидящие на гуманоидных телах.[37] Шпигельман хотел уйти от рендеринга персонажей в оригинальном «Маусе», в котором огромные кошки возвышались над еврейскими мышами, подход, который, по словам Шпигельмана, «говорит вам, как чувствовать, говорит вам, как думать».[131] Он предпочитал позволять читателю выносить независимые моральные суждения.[132] Он нарисовал кошек-нацистов того же размера, что и мыши-евреи, и отбросил стереотипные злодейские выражения.[89]
Шпигельман хотел, чтобы произведение имело дневниковое ощущение, и поэтому нарисовал страницы на канцтовары с перьевой ручкой и пишущей машинкой корректирующая жидкость. Он был воспроизведен в том же размере, что и нарисован, в отличие от других его работ, которые обычно рисовались больше и уменьшались, что скрывает дефекты в искусстве.[50]
Влияния
Шпигельман опубликовал статьи, способствующие более глубокому знанию истории своего средства массовой информации. Основным среди его ранних влияний были Харви Курцман, Уилл Эйснер,[133] и Бернард Кригштейн "s"Мастер гонки ".[134] Хотя он признал, что ранние работы Эйснера оказали влияние, он отрицал, что первый графический роман Эйснера, Контракт с Богом (1978), оказали какое-либо влияние на Maus.[135] Он процитировал Гарольд Грей комикс Маленькая сирота Энни как оказавший "влияние Maus довольно прямо », и похвалил работу Грея за использование словаря повествования, основанного на карикатурах, а не на основе иллюстраций.[136] Джастин Грин Бинки Браун встречает Пресвятую Деву Марию (1972) вдохновил Шпигельмана на включение автобиографических элементов в свои комиксы. Шпигельман заявил: "без Бинки Браун, не было бы Maus".[48] Среди художников-графиков, оказавших влияние Maus, Цитирует Шпигельмана Франс Мазерель, которые сделали рано бессловесные романы в гравюры на дереве Такие как Страстное путешествие (1919).[46]
Прием и наследство
Работа Шпигельмана как карикатуриста и редактора давно была известна и уважаема в комикс-сообществе, но внимание средств массовой информации после публикации первого тома в 1986 году было неожиданным.[137] Появились сотни исключительно положительных отзывов, и Maus стал центром нового внимания, сосредоточенного на комиксах.[138] Он считался одним из книжных комиксов «Большой тройки» примерно 1986–1987 годов, наряду с Хранители и Темный рыцарь возвращается, которые, как говорят, принесли термин «графический роман» и идею комиксов для взрослых в массовое сознание.[139] Ему приписывают изменение восприятия публикой того, что может быть комиксом.[140] в то время, когда в англоязычном мире они считались детскими и прочно ассоциировались с супергероями.[59] Первоначально критики Maus проявил нежелание включать комиксы в литературный дискурс.[141] Нью-Йорк Таймс преднамеренно хвалили книгу, говоря: «Арт Шпигельман не рисует комиксы».[142] После его Пулитцеровская премия победа, он завоевал большее признание и интерес среди ученых.[143] В музей современного искусства устроили выставку по изготовлению Maus в 1991–92 гг.[144]
Maus оказалось трудно отнести к жанрам,[145] и его называли биографией, художественной литературой, автобиографией, историей и мемуарами.[146] Шпигельман подал прошение Нью-Йорк Таймс переместить его из «художественной литературы» в «научно-популярную» в списке бестселлеров газеты,[126] говоря: "Я содрогаюсь при мысли, как Дэвид Дьюк ... отреагировал бы на просмотр тщательно исследованной работы, основанной на воспоминаниях моего отца о жизни в гитлеровской Европе и в лагерях смерти, классифицированных как вымысел ». Редактор ответил:« Пойдемте в дом Шпигельмана, и если гигантская мышь ответит на дверь, мы переместим ее в научно-популярную часть списка! " Раз в конце концов согласился.[147] Комитет Пулитцера обошел этот вопрос, предоставив завершенный Maus а Специальная награда в письмах в 1992 г.[148]
Maus высоко ценится в списках комиксов и литературы. Журнал комиксов назвал его четвертым величайшим произведением комиксов ХХ века,[4] и волшебник поместил его первым в своем списке 100 величайших графических романов.[149] Entertainment Weekly перечисленные Maus на седьмом месте в их списке Новая классика: книги - 100 лучших произведений с 1983 по 2008 год,[150] и Время положить Maus на седьмом месте в списке лучших научно-популярных книг с 1923 по 2005 год,[151] и четвертый в их списке лучших графических романов.[152] Похвалы книге исходили также от современников, таких как Жюль Фейффер и писатели, такие как Умберто Эко.[153] Шпигельман отклонил многочисленные предложения Maus адаптировано для кино или телевидения.[154]
Ранние платежи Maus что появилось в Сырой вдохновил молодых Крис Уэр «попытаться сделать комиксы, имитирующие« серьезный »тон».[155] Maus цитируется как основное влияние на графические романы, такие как Марджан Сатрапи с Персеполис и Элисон Бечдел с Веселый дом.[48]
В 1999 году художник-карикатурист Тед Ралл опубликовала статью в Деревенский голос критикуя известность и влияние Шпигельмана в сообществе художников-мультипликаторов Нью-Йорка.[156] Под названием "Король Maus: Art Spiegelman правит миром комиксов с благосклонностью и страхом », - обвинил пулитцеровский совет в оппортунизме при выборе Maus, который Ралл счел недостойным.[157] Карикатурист Дэнни Хеллман ответил на статью шутливым письмом, в котором Хеллман выдавал себя за Ралла,[156] приглашение обсуждения на адрес электронной почты [email protected]. Затем Хеллман опубликовал фальшивые ответы редакторов и арт-директоров нью-йоркских журналов. Ралл подал иск о возмещении ущерба в размере 1,5 миллиона долларов за клевету, нарушение конфиденциальности и причинение эмоционального стресса.[158] Чтобы собрать средства на борьбу с иском, в 2001 году Хеллман получил Комиксы Legal Action опубликована антология, на задней обложке которой Шпигельман изображает Ралля в виде писсуара.[156]
Академическая работа и критика
Вокруг построена кустарная индустрия академических исследований. Maus,[159] и школы часто использовали его в качестве учебного материала в различных областях: история, дисфункциональная семейная психология,[2] языковые искусства и общественные науки.[160] Объем научных работ, опубликованных на Maus намного превосходит любую другую работу комиксов.[161] Одна из первых таких работ была Джошуа Браун "О мышах и памяти" 1988 г. Обзор устной истории, в котором рассматриваются проблемы, с которыми столкнулся Шпигельман при изложении истории своего отца. Марианна Хирш написала влиятельное эссе о пост-памяти под названием «Семейные фотографии: Maus, Скорбь и пост-память », позже расширенная в книгу под названием Семейные рамки: фотография, рассказ и запоминание. Ученые, далекие от комиксов, такие как Доминик ЛаКапра, Линда Хатчон, и Терренс Де Пре принял участие в дискурсе. Мало кто подходил Maus которые были знакомы с комиксами, в основном из-за отсутствия академической традиции комиксов -Maus обычно рассматривают как историю Холокоста, кино или литературную перспективу. В 2003 году Дебора Гейс отредактировала сборник эссе на тему Maus называется Учитывая Maus: Подходы к "Рассказу пережившего Холокоста" Арт Шпигельмана.[133] Maus считается важной работой Литература о холокосте, и его исследования внесли значительный вклад в Исследования холокоста.[162]
По словам писателя Ари Каплана, некоторые выжившие в Холокосте возражали против того, чтобы Шпигельман сделал комикс об их трагедии.[163] Литературные критики, такие как Гилель Халкин возразил, что метафора с животными является «вдвойне дегуманизирующей», укрепляя нацистское убеждение, что зверства совершались одним видом над другим, тогда как на самом деле они были совершены людьми против людей.[164] Автор комиксов и критик Харви Пекар и другие[165] рассматривал использование Шпигельманом животных как потенциально усиливающее стереотипы.[166] Пекар также с пренебрежением относился к чрезвычайно негативному изображению Шпигельманом своего отца,[167] называя его неискренним и лицемерным за такое изображение в книге, которая представляет собой объективную.[168] Комикс-критик Р. К. Харви утверждал, что метафора животных, которую использовал Шпигельман, угрожала «разрушить [Maus's] моральные устои ",[169] и играл «прямо в расистское видение [нацистов]».[170]
Комментаторы, такие как Питер Обст и Лоуренс Вешлер, выразили обеспокоенность по поводу изображения поляков в виде свиней,[171] какой рецензент Марек Кон рассматривается как этническое оскорбление[172] и Антология американской литературы Нортона называется «преднамеренным оскорблением».[173] Еврейская культура считает свиней и свинину некошерный, или же нечистый- момент, о котором еврей Шпигельман вряд ли мог не знать.[171] Критики, такие как Обст и Пекар, говорят, что изображение поляков несбалансированно: хотя некоторые поляки считаются помогающими евреям, их часто показывают, что они делают это из корыстных соображений.[174] В конце 1990-х возражал против Maus'изображение поляков прервало презентацию Шпигельмана в Монреале. Университет Макгилла с упорными оскорблениями и был исключен из зала.[175]
Литературный критик Уолтер Бен Майклс счел расовые разделения Шпигельмана "контрфактическими".[176] Шпигельман изображает европейцев как разные виды животных, основываясь на нацистских представлениях о расе, но всех американцев, как черных, так и белых, как собак - за исключением евреев, которые остаются неассимилированными мышами. Майклсу, Maus похоже, затушевывает расовое неравенство, отравляющее историю США.[176]
Другие критики, такие как Барт Бити, возражали против того, что, по их мнению, фатализм.[177]
Ученый Пауль Бюле утверждал: «Многие читатели описали [Maus] как наиболее убедительное из всех изображений [Холокоста], возможно, потому, что только карикатурное качество комического искусства равно кажущейся нереальности переживания вне всяких оснований ».[178] Майкл Ротберг высказал мнение: «Помещая документальную историю в сильно опосредованное, нереальное,« комическое »пространство, Шпигельман улавливает гиперинтенсивность Освенцима».[179]
Пародии
Бельгийское издательство La Cinquième Couche[180] анонимно выпустил книгу под названием Кац, ремикс на книгу Шпигельмана, в котором все головы животных заменены на головы кошек. В книге воспроизведены каждая страница и строка диалога из французского перевода Maus. Французское издательство Шпигельмана, Фламмарион, бельгийский издатель уничтожил все копии по обвинению в нарушение авторских прав.[177]
Награды и номинации
Год | Организация | Награда | Результат |
---|---|---|---|
1986 | Национальный кружок книжных критиков | Премия Национального круга книжных критиков для биографии[181] | Назначен |
1987 | Настоящее время журнал Американский еврейский комитет | Настоящее время/ Премия Джоэла Х. Кавиора за художественную литературу[182] | Выиграл |
1988 | Témoignage chrétien (Христианское свидетельство)[183] | Prix Résistance от Témoignage chrétien[184] | Выиграл |
1988 | Награды Международного фестиваля комиксов в Ангулеме | Лучший зарубежный альбом[185] (Maus: un Survivant raconte - Mon père saigne l'histoire) | Выиграл |
1988 | Премия Урхундена | Зарубежный альбом[186] | Выиграл |
1990 | Приз Макса и Морица | Специальный приз[187] | Выиграл |
1991 | Национальный кружок книжных критиков | Премия Национального круга книжных критиков[188] | Назначен |
1992 | Пулитцеровская премия | Специальные награды и цитаты - Письма[189] | Выиграл |
1992 | Премия Эйснера | Лучший графический альбом - переиздание[190] (Maus II). | Выиграл |
1992 | Премия Харви | Лучший графический альбом ранее опубликованных материалов[191] (Maus II) | Выиграл |
1992 | Лос-Анджелес Таймс | Книжная премия за художественную литературу[192] (Maus II) | Выиграл |
1993 | Награды Международного фестиваля комиксов в Ангулеме | Лучший зарубежный альбом[193] (Maus: un Survivant raconte - Et c'est là que mes ennuis ont commencé) | Выиграл |
1993 | Премия Урхундена | Зарубежный альбом[186] (Maus II) | Выиграл |
Смотрите также
Примечания
- ^ От немецкого слова Maus [maʊ̯s], произносится аналогично и означает «мышь» /маʊs/
- ^ Написано "Rysio" на польском языке. «Ричье» - это орфографическая ошибка Шпигельмана, поскольку он раньше не видел записанного имени своего брата.[11]
- ^ Родился Ицхак Авраам бен Зев; его имя было изменено на Артура Исадора, когда он иммигрировал со своими родителями в США.[25]
- ^ Родилась Зев Шпигельман, Имя на иврите Зев бен Авраам. Его польское имя было Wladislaw («Wladislaw» и «Wladec» - это варианты написания, которые предоставляет Шпигельман; стандартные польские варианты написания этих имен - «Władysław» и «Władek»), из которых «Wladec» является уменьшительным. «Владек» - это русская версия этого названия, которое появилось, когда территория, в которой жил Владек, находилась под контролем России. Это написание было выбрано для Maus поскольку считалось, что это самое легкое написание для англоговорящих людей. Немецкая версия его имени была «Вильгельм» (или для краткости «Волк»), и он стал Уильямом, когда переехал в США.[30]
- ^ Родилась Анджа Зильберберг, на иврите Ханна. Ее звали Анна, когда они с Владеком прибыли в США.[30]
- ^ Переведено с иврит пользователя Мэрилин Рейзбаум.[83]
Рекомендации
- ^ Витек 1989, п. 98; LaCapra 1998, п. 154.
- ^ а б c d е Отцы 2007, п. 122.
- ^ а б c d е Гордон 2004.
- ^ а б c d Канненберг 1999 С. 100–101.
- ^ а б Лисс 1998, п. 55.
- ^ а б Левин 2006, п. 29.
- ^ Молодой 2006, п. 250; Отцы 2007, п. 123.
- ^ Меринос 2010.
- ^ Пекар 1986, п. 54.
- ^ а б Рейбманн 2001, п. 26.
- ^ Spiegelman 2011, п. 18.
- ^ а б Дерево 1997, п. 83.
- ^ Левин 2006, п. 36.
- ^ Витек 1989, п. 100; Левин 2006, п. 38.
- ^ а б Каплан 2006, п. 114.
- ^ а б Дерево 1997, п. 84.
- ^ Левин 2006, п. 34; Ротберг 2000, п. 211.
- ^ Weine 2006, п. 29.
- ^ Ротберг 2000, п. 217.
- ^ Макглотлин 2003, п. 177.
- ^ Макглотлин 2006, п. 85; Адамс 2008, п. 172.
- ^ Койс 2011; Дерево 1997, п. 88.
- ^ Мандель 2006, п. 118.
- ^ а б Дерево 1997, п. 85.
- ^ Spiegelman 2011, п. 17.
- ^ а б Spiegelman 2011, п. 292.
- ^ а б c Отцы 2007, п. 124.
- ^ Молодой 2006, п. 250; Отцы 2007, п. 123; Левин 2006, п. 29.
- ^ а б Харви 1996, п. 242.
- ^ а б Spiegelman 2011, п. 16.
- ^ а б Spiegelman 2011 С. 291, 293.
- ^ а б Weine 2006, п. 26.
- ^ Гордон 2004; Загар 2001, п. 39.
- ^ Spiegelman 2011 С. 291, 294.
- ^ Рис 2007, п. 18.
- ^ Хирш 1997, п. 35.
- ^ а б Пекар 1986, п. 56.
- ^ а б Ротберг 2000, п. 214.
- ^ Левин 2006, п. 35.
- ^ Мох 2017, п. 194.
- ^ Шульдинер 2011, стр. 76–77; Хирш 1997, п. 27; Адамс 2008, п. 180.
- ^ а б c Койс 2011.
- ^ Фишер и Фишер, 2002 г..
- ^ Отцы 2007, п. 122; Вайнер 2003, п. 36.
- ^ а б Отцы 2007, п. 125.
- ^ а б c Каплан 2008, п. 171.
- ^ а б c Витек 1989, п. 103.
- ^ а б c Желоб 2010, п. 18.
- ^ Каплан 2008, п. 140.
- ^ а б c Конан 2011.
- ^ Spiegelman 2011 С. 22–24.
- ^ а б c d е Коричневый 1988.
- ^ а б Витек 1989, п. 98.
- ^ Blau 2008.
- ^ Петерсен 2010, п. 221.
- ^ Вайнер 2003, стр. 5–6.
- ^ Дункан и Смит 2009, п. 68.
- ^ Дункан и Смит 2009, п. 91.
- ^ а б Витек 2004.
- ^ Рассел 2008, п. 221; Дункан и Смит 2009, п. 1.
- ^ Витек 2004; Фэган и Фэган 2011, п. 3; Абель 2012 С. 68–84.
- ^ а б Петерсен 2010, п. 222.
- ^ Каплан 2006, п. 113.
- ^ Каплан 2008, п. 171; Каплан 2006, п. 118.
- ^ Каплан 2006, п. 118; Каплан 2008, п. 172.
- ^ Каплан 2006, п. 115.
- ^ МакГрат 2004, п. 2; Морман 2003.
- ^ Родс 2008, п. 220.
- ^ Горовиц 1997, п. 403.
- ^ Hignite 2007, п. 57.
- ^ Гарнер 2011.
- ^ Лисс 1998, п. 55; LaCapra 1998, п. 156.
- ^ Витек 1989, п. 94; Хирш 1997, п. 26; Вирт-Нешер 2006, п. 169.
- ^ а б Смит 2007, п. 93.
- ^ а б Вешлер 2001; Spiegelman 2011 С. 122–125.
- ^ а б Гамбино 2015.
- ^ Spiegelman 2011 С. 122–124.
- ^ Spiegelman 2011, п. 152.
- ^ Моццокко 2011; Spiegelman 2011, п. 154.
- ^ Цадка 2012; Spiegelman 2011 С. 152–153.
- ^ Spiegelman 2011, п. 153.
- ^ Рейцбаум 2000, п. 135–136.
- ^ а б Рейцбаум 2000, п. 139.
- ^ Дерево 1997, п. 87.
- ^ Молодой 2006, п. 250; Витек 1989 С. 112–114.
- ^ Пустц 2007, п. 69.
- ^ Ломан 2010 С. 221–223.
- ^ а б Хангерфорд 2003, п. 87.
- ^ а б Витек 1989, п. 106.
- ^ Ротберг 2000, п. 210; Хэтфилд 2005, п. 140.
- ^ Рейбманн 2001, п. 25; Лисс 1998, п. 53; Пекар 1986, п. 55.
- ^ Лисс 1998, п. 53.
- ^ Больхафнер 1991, п. 96.
- ^ Сена 2011.
- ^ Хангерфорд 2003, п. 86.
- ^ Пустц 2007, п. 70.
- ^ а б Хирш 1997, п. 27.
- ^ Волк 2008, п. 283.
- ^ Хирш 1997, п. 26.
- ^ Левин 2006, п. 17; Бергер 1999, п. 231.
- ^ Меринос 2010; Weine 2006, п. 27; Коричневый 1988.
- ^ Хирш 1997, п. 33–34.
- ^ Schwab 2010, п. 37.
- ^ Канненберг 2001, п. 86.
- ^ Шульдинер 2011, п. 69.
- ^ Шульдинер 2011, п. 70.
- ^ Шульдинер 2011, п. 75.
- ^ Ломан 2010, п. 224.
- ^ Ломан 2010, п. 225.
- ^ LaCapra 1998 С. 161.
- ^ LaCapra 1998 С. 167–168.
- ^ LaCapra 1998 С. 166–167.
- ^ Розен 2005, п. 158.
- ^ Розен 2005, п. 165.
- ^ Розен 2005, п. 166.
- ^ а б Розен 2005, п. 164.
- ^ Вирт-Нешер 2006, п. 168.
- ^ Левин 2006, п. 21.
- ^ а б Левин 2006, п. 22.
- ^ Ротберг 2000, п. 208.
- ^ Рассел 2008, п. 221.
- ^ Витек 1989, п. 97.
- ^ Витек 1989, п. 110.
- ^ Витек 1989, п. 111.
- ^ Витек 2004, п. 100.
- ^ а б Лисс 1998, п. 54.
- ^ Канненберг 2001, п. 85.
- ^ а б Ротберг 2000 С. 207–208.
- ^ Weine 2006 С. 25–26.
- ^ Адамс 2008, п. 172.
- ^ Витек 1989, п. 104.
- ^ Витек 1989, п. 112.
- ^ а б Frahm 2004.
- ^ Канненберг 2001, п. 28.
- ^ Каплан 2008, п. 172.
- ^ Spiegelman 2011, п. 196.
- ^ Вайнер 2003, п. 36.
- ^ Витек 1989, п. 94.
- ^ Каплан 2008, п. 172; Сабин 1993, п. 246; Стрингер 1996, п. 262; Аренс и Метелинг 2010, п. 1; Уильямс и Лион 2010, п. 7.
- ^ Витек 1989 С. 94–95.
- ^ Рассел 2008, п. 223; Горовиц 1997, п. 406.
- ^ Витек 2004; Лангер 1998.
- ^ Рассел 2008, п. 223.
- ^ Каплан 2006, п. 118; Weine 2006, п. 25.
- ^ Орбан 2005, стр. 39–40; Родс 2008, п. 219.
- ^ Для «биографии» см. Коричневый 1988
Для «художественной литературы» см. Сотрудники New York Times 1987 г.; Руфь 2011
Для «автобиографии» см. Меринос 2010
Для "истории" см. Коричневый 1988; Руфь 2011; Гарнер 2011
О «мемуарах» см. Руфь 2011; Гарнер 2011 - ^ Руфь 2011; Горовиц 1997, п. 405.
- ^ Лисс 1998, п. 54; Фишер и Фишер, 2002 г..
- ^ Волшебный посох 2009.
- ^ Entertainment Weekly Staff 2008.
- ^ Серебро 2011.
- ^ Гроссман 2009.
- ^ Каплан 2006, п. 118.
- ^ Пустц 2007, п. 73.
- ^ Болл и Кульман 2010, п. xii.
- ^ а б c Арнольд 2001.
- ^ Смит 1999.
- ^ Сотрудники Daily Free Press 2000.
- ^ Мескин и Кук 2012, п. xxiv.
- ^ Моннин 2010, п. 121.
- ^ Ломан 2010, п. 217.
- ^ Ломан 2010, п. 218.
- ^ Каплан 2006, п. 119.
- ^ Хэтфилд 2005, стр. 139–140; Рассел 2008, п. 221.
- ^ Парк 2011.
- ^ Пекар 1986, п. 55; Пекар 1990 С. 32–33.
- ^ Пекар 1986, п. 56; Пекар 1990, п. 32.
- ^ Пекар 1986, п. 57.
- ^ Харви 1996, п. 243.
- ^ Харви 1996, п. 244.
- ^ а б Обст &, "Комментарий к Маусу Арта Шпигельмана"; Вешлер 2001.
- ^ Бейкер 1993 С. 142, 160.
- ^ Baym et al. 2007 г., п. 3091.
- ^ Пекар 1990, стр. 32–33; Обст &, "Комментарий к Маусу Арта Шпигельмана".
- ^ Surridge 2001, п. 37.
- ^ а б Ломан 2010 С. 223–224.
- ^ а б Beaty 2012.
- ^ Желоб 2006 С. 200–201.
- ^ Желоб 2006, п. 201.
- ^ Couvreur 2012.
- ^ Коричневый 1988; Коллектив Национального кружка книжных критиков 2012.
- ^ Коричневый 1988; Сотрудники New York Times 1987 г..
- ^ Еженедельная газета основана в 1941 г. в г. Лион, продвигать Французское сопротивление против нацистов
- ^ Персонал Tout en BD 1998.
- ^ Персонал Tout en BD 1998; Jannequin 1990, п. 19.
- ^ а б Хаммарлунд 2007.
- ^ Коллектив Comic Salon 2012.
- ^ Коллектив Национального кружка книжных критиков 2012.
- ^ Коллектив Пулитцеровской премии 2012.
- ^ Сотрудники Eisner Awards 2012.
- ^ Сотрудники Harvey Awards 1992.
- ^ Кольбер 1992.
- ^ Tout en BD staff 1993.
Процитированные работы
Книги
- Абелл, Кэтрин (2012). «Комиксы и жанр». В Мескине, Аарон; Кук, Рой Т. (ред.). Искусство комиксов: философский подход. Джон Уайли и сыновья. ISBN 978-1-4443-3464-7.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Адамс, Джефф (2008). Документальные графические романы и соцреализм. Питер Лэнг. ISBN 978-3-03911-362-0.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Аренс, Йорн; Метелинг, Арно (2010). Комиксы и город: городское пространство в печати, картинке и последовательности. Международная издательская группа Continuum. ISBN 978-0-8264-4019-8.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Бейкер, Стив (1993). Изображение зверя: животные, личность и репрезентация. Издательство Манчестерского университета. ISBN 978-0-7190-3378-0.CS1 maint: ref = harv (связь) (приписывается Кон, Марек (10 сентября 1987 г.). «Лапы и усы». Слушатель: 25.)
- Болл, Дэвид М .; Кульман, Марта Б. (2010). Комиксы Криса Уэра: Рисование - это способ мышления. Университетское издательство Миссисипи. ISBN 978-1-60473-442-3.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Бергер, Джеймс (1999). После конца: репрезентации постапокалипсиса. Университет Миннесоты Press. ISBN 978-0-8166-2932-9.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Chute, Хиллари L (2010). Графические женщины: повествование о жизни и современные комиксы. Columbia University Press. ISBN 978-0-231-15062-0.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Дункан, Рэнди; Смит, Мэтью Дж (2009). Сила комиксов. Международная издательская группа Continuum. ISBN 978-0-8264-2936-0.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Fagan, Bryan D .; Фэган, Джоди Кондит (2011). «Средний или Жанровый?». Коллекции комиксов для библиотек. ABC-CLIO. п. 3. ISBN 978-1-59884-511-2.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Отцы, Майкл (2007). «Искусство имитирует жизнь в лагерях смерти». В Витек, Джозеф (ред.). Арт Шпигельман: Беседы. Университетское издательство Миссисипи. С. 122–125. ISBN 978-1-934110-12-6.CS1 maint: ref = harv (связь) (Первоначально в Независимо в воскресенье на 1992-03-22)
- Фишер, Хайнц Дитрих; Фишер, Эрика Дж. (2002). «Шпигельман, Искусство». Полная биографическая энциклопедия лауреатов Пулитцеровской премии 1917–2000 гг .: журналисты, писатели и композиторы на пути к заветным наградам. Вальтер де Грюйтер. п. 230. ISBN 978-3-598-30186-5.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Харви, Р.С. (1996). Искусство комиксов: эстетическая история. Университетское издательство Миссисипи. ISBN 978-0-87805-758-0.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Хэтфилд, Чарльз (2005). Альтернативные комиксы: новая литература. Университетское издательство Миссисипи. ISBN 978-1-57806-719-0.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Hignite, Тодд (2007). «Арт Шпигельман». В студии: в гостях у современных карикатуристов. Издательство Йельского университета. стр.40–61. ISBN 978-0-300-13387-5.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Хирш, Марианна (1997). Семейные рамки: фотография, рассказ и запоминание. Издательство Гарвардского университета. ISBN 978-0-674-29265-9.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Горовиц, Сара Р. (1997). «Арт Шпигельман». В Шацки, Джоэл; Тауб, Майкл (ред.). Современные еврейско-американские романисты: биокритический справочник. Издательская группа "Гринвуд". С. 400–408. ISBN 978-0-313-29462-4.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Хангерфорд, Эми (2003). «Выжившие в парке Рего». Холокост текстов: геноцид, литература и персонификация. Издательство Чикагского университета. С. 73–96. ISBN 978-0-226-36076-8.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Канненберг, Джин-младший (2001). "'Я выглядел так же, как Рудольф Валентино »: идентичность и репрезентация в Maus". В Баэтенсе, Ян (ред.). Графический роман. Leuven University Press. С. 79–89. ISBN 978-90-5867-109-7.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Каплан, Ари (2006). Раскрыты мастера вселенной комиксов!. Chicago Review Press. ISBN 978-1-55652-633-6.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Каплан, Арье (2008). От Кракова до Криптона: евреи и комиксы. Еврейское издательское общество. ISBN 978-0-8276-0843-6.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Байм, Нина; Клинковиц, Джером; Крупат, Арнольд; Уоллес, Патрисия Б., ред. (2007). Антология американской литературы Нортона. E. В. В. Нортон. ISBN 978-0393927436.CS1 maint: ref = harv (связь)
- ЛаКапра, Доминик (1998). "'Twas the Night Before Christmas: Art Spiegelman's Maus". История и память после Освенцима. Издательство Корнельского университета. стр.139–179. ISBN 978-0-8014-8496-4.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Левин, Майкл Г. (2006). Запоздавший свидетель: литература, свидетельские показания и вопрос выживания в Холокосте. Stanford University Press. ISBN 978-0-8047-5555-9.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Лисс, Андреа (1998). Нарушение границ: память, фотография и холокост. Университет Миннесоты Press. ISBN 978-0-8166-3060-8.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Ломан, Эндрю (2010). "Канонизация Maus". В Уильямс, Пол; Лайонс, Джеймс (ред.). Расцвет американского художника-комикса: создатели и контекст. Университетское издательство Миссисипи. ISBN 978-1-60473-792-9.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Мандель, Наоми (2006). «История моей смерти: Ночь, Maus, Шоа и Образ говорящего трупа ». Против невыразимого: соучастие, холокост и рабство в Америке. Университет Вирджинии Пресс. С. 99–130. ISBN 978-0-8139-2581-3.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Макглотлин, Эрин Хизер (2006). "'В Освенциме мы не носили часов »: на месте в Art Spiegelman Maus". Литература о Холокосте второго поколения: наследие выживания и совершения преступлений. Camden House Publishing. С. 66–90. ISBN 978-1-57113-352-6.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Мескин, Аарон; Кук, Рой Т., ред. (2012). Искусство комиксов: философский подход. Джон Уайли и сыновья. ISBN 978-1-4443-3464-7.
- Моннин, Кэти (2010). Преподавание графических романов: практические стратегии для среднего класса ELA. Maupin House Publishing, Inc. ISBN 978-1-934338-40-7.CS1 maint: ref = harv (связь)
Мосс, Джошуа Луи (2017). Почему Гарри встретил Салли: подрывное еврейство, англо-христианская сила и риторика современной любви. Техасский университет Press. ISBN 978-1-4773-1283-4.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Орбан, Каталин (2005). «Маушвиц». Этические диверсии: рассказы Пинчона, Абиша, Делилло и Шпигельмана после Холокоста. Рутледж. С. 35–74. ISBN 978-0-415-97167-6.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Петерсен, Роберт (2010). Комиксы, манга и графические романы: история графических повествований. ABC-CLIO. ISBN 978-0-313-36330-6.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Пустц, Мэтью Дж (2007). «Я отдал все, чтобы рисовать комиксы: автобиографические (и другие) рассказы о создании комиксов». В Klaehn, Джеффри (ред.). Внутри мира комиксов. Книги Черной Розы. С. 61–81. ISBN 978-1-55164-296-3.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Рейбманн, Джеймс Э. (2001). "Фредрик Вертам, Spiegelman's Mausи репрезентации Холокоста ». In Baetens, Jan (ed.). Графический роман. Левенский университет Нажмите. С. 23–30. ISBN 978-90-5867-109-7.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Рейцбаум, Мэрилин (2000). Зильберштейн, Лоуренс Джей (ред.). Отображение еврейской идентичности. Издательство Нью-Йоркского университета. ISBN 978-0-8147-9769-3.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Роудс, Ширрел (2008). Комиксы: как работает индустрия. Питер Лэнг. ISBN 978-0-8204-8892-9.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Райс, Мария Дж. (2007). Миграции памяти: пост-память в этнической американской женской литературе двадцатого века. ISBN 978-0-549-69539-4.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Розен, Алан Чарльз (2005). Звуки неповиновения: Холокост, многоязычие и проблема английского языка. Университет Небраски Press. ISBN 978-0-8032-3962-3.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Ротберг, Майкл (2000). Травматический реализм: требования изображения Холокоста. Университет Миннесоты Press. ISBN 978-0-8166-3459-0.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Рассел, Ванесса (2008). «Мягкий репортер: как Кларк Кент превзошел Супермена». В Ндалианис, Анджела (ред.). Современный супергерой из комиксов. Тейлор и Фрэнсис. С. 216–232. ISBN 978-0-415-99176-6.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Сабин, Роджер (1993). Комиксы для взрослых: Введение. Тейлор и Фрэнсис. ISBN 978-0-415-04419-6.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Шульдинер, Майкл (2011). «Не выжившие во втором поколении Холокоста: металепсис третьей степени и творческий блок в искусстве Шпигельмана» Maus". В Рояле, Дерек Паркер (ред.). Незавершенные моменты: очерки развития современного еврейского американского нарратива. Издательство Purdue University Press. С. 69–80. ISBN 978-1-55753-584-9.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Шваб, Габриэле (2010). Призрачное наследие: жестокие истории и трансгендерные травмы. Columbia University Press. ISBN 978-0-231-52635-7.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Смит, Грэм (2007). "От Микки до Maus: Вспоминая геноцид с помощью карикатуры ». В Witek, Joseph (ed.). Арт Шпигельман: Беседы. Университетское издательство Миссисипи. С. 84–94. ISBN 978-1-934110-12-6.CS1 maint: ref = harv (связь) (Первоначально в Журнал устной истории Vol. 15, весна 1987 г.)
- Шпигельман, Искусство (2011). Chute, Хиллари (ред.). МЕТАМАУС. Викинг Пресс. ISBN 978-0-670-91683-2.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Стрингер, Дженни, изд. (1996). "Графический роман". Оксфордский компаньон литературы XX века на английском языке. Oxford University Press. п.262. ISBN 978-0-19-212271-1.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Тан, Эд (2001). «Говорящее лицо в комиксах и графическом романе». В Баэтенсе, Ян (ред.). Графический роман. Leuven University Press. С. 31–46. ISBN 978-90-5867-109-7.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Вайне, Стеван Дж. (2006). Свидетельство после катастрофы: рассказ о травмах политического насилия. Издательство Северо-Западного университета. ISBN 978-0-8101-2300-7.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Вайнер, Стивен (2003). Быстрее, чем ускоряющаяся пуля: появление графического романа. Издательство НБМ. ISBN 978-1-56163-368-5.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Уильямс, Пол; Лайонс, Джеймс (2010). Расцвет американского художника-комикса: создатели и контекст. Университетское издательство Миссисипи. ISBN 978-1-60473-792-9.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Вирт-Нешер, Хана (2006). Назовите это английский: языки еврейской американской литературы. Princeton University Press. ISBN 978-0-691-13844-2.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Витек, Джозеф (1989). Комиксы как история: повествовательное искусство Джека Джексона, Арта Шпигельмана и Харви Пекара. Университетское издательство Миссисипи. ISBN 978-0-87805-406-0.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Волк, Дуглас (2008). Чтение комиксов: как работают графические романы и что они означают. Da Capo Press. ISBN 978-0-7867-2157-3.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Вуд, Моника (1997). "Маус: Рассказ выжившего, тома I и II, Арта Шпигельмана". 12 мультикультурных романов: стратегии чтения и учителя. Walch Publishing. С. 81–94. ISBN 978-0-8251-2901-8.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Янг, Джеймс Э. (2006). «Искусство еврейской памяти в эпоху постмодерна». В Рюзене, Йорн (ред.). Значение и представление в истории. Книги Бергана. С. 239–254. ISBN 978-1-57181-776-1.CS1 maint: ref = harv (связь)
Журналы и журналы
- Арнольд, Эндрю Д. (7 сентября 2001 г.). "Лимоны в лимонад". Время. Получено 19 февраля, 2014.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Болхафнер, Дж. Стивен (октябрь 1991 г.). "Искусство ради искусства". Журнал комиксов. Книги по фантастике. 348 (145): 96–99. Bibcode:1990Натура 348..280С. Дои:10.1038 / 348280d0. ISSN 0194-7869.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Браун, Джошуа (1988). «О мышах и памяти». Обзор устной истории. Ассоциация устной истории (Весна): 91–109. Дои:10,1093 / ohr / 16.1.91. ISSN 0094-0798.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Chute, Хиллари (лето 2006 г.). ""Тень прошлого времени »: история и графическое изображение в« Маусе »"". Литература ХХ века. 52 (2): 199–230. Дои:10.1215 / 0041462X-2006-3001. JSTOR 20479765. S2CID 160818029.
- Фрам, Оле (май 2004 г.). «Принимая во внимание МАУС. Подходы к" Рассказу пережившего Холокоста "Арт Шпигельман Деборы Р. Гейс (ред.)". Изображение и повествование (8). ISSN 1780–678X. Получено 30 января, 2012.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Гордон, Эндрю (весна 2004 г.). "Еврейские отцы и дети в Шпигельмане" Maus и Рота Имущество". ImageText. 1 (1). ISSN 1549-6732. Получено 1 февраля, 2012.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Жаннекен, Жан-Поль (апрель 1990 г.). «Дрюйе и Шпигельман получили главные призы». Журнал комиксов. Книги по фантастике (121): 19. ISSN 0194-7869.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Канненберг, Джин младший (февраль 1999 г.). Грот, Гэри (ред.). "№4: Maus". Журнал комиксов. Книги по фантастике (210). ISSN 0194-7869.CS1 maint: ref = harv (связь)
- МакГлотлин, Эрин Хизер (май 2003 г.). «Нет времени, как настоящее: повествование и время в« Маусе искусства »Шпигельмана». Повествование. 11 (2): 177–198. Дои:10.1353 / нар.2003.0007. S2CID 146408018.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Мерино, Ана (2010). «Память в комиксах: свидетельство, автобиографическое и историческое пространство в Maus". Трансатлантика. 2010 (1). ISSN 1765-2766. Получено 1 февраля, 2012.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Пак, Хе Су (1 января 2011 г.). "Маус Арта Шпигельмана: Рассказ выжившего: библиографический очерк". Шофар. 29 (2): 146–164. Дои:10.1353 / sho.2011.0038. S2CID 54749234. Получено 1 марта, 2012.
- Пекар, Харви (Декабрь 1986 г.). "Maus и другие темы ». Журнал комиксов. Книги по фантастике (113): 54–57. ISSN 0194-7869.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Пекар, Харви (Апрель 1990 г.). "Кровь и гром". Журнал комиксов. Книги по фантастике. 302 (135): 27–34. Bibcode:1983Натура.302..784D. Дои:10.1038 / 302784a0. ISSN 0194-7869.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Сурридж, Мэтью (июль 2001 г.). «Когда экстравагантные фантазии становятся скучными переживаниями». Журнал комиксов. Книги по фантастике (235): 36–37. ISSN 0194-7869.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Вешлер, Лоуренс (июль – август 2001 г.). "Свиной недоумение". Lingua Franca. 11 (5). Получено 15 мая, 2012.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Витек, Джозеф (2004). "Imagetext, или почему Арт Шпигельман не рисует комиксы". ImageTexT: междисциплинарные исследования комиксов. Университет Флориды. 1 (1). ISSN 1549-6732. Архивировано из оригинал 29 ноября 2014 г.. Получено 16 апреля, 2012.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Посох волшебника (июнь 2009 г.). «100 величайших графических романов нашей жизни». волшебник. Wizard Entertainment (212).CS1 maint: ref = harv (связь)
Газеты
- Куврёр, Даниэль (5 марта 2012 г.). "Кац а-т-иль дефигурэ Маус?". Le Soir (На французском). В архиве из оригинала 2 ноября 2013 г.. Получено 15 июня, 2012.
- Гарнер, Дуайт (12 октября 2011 г.). "Спустя четверть века автор оглядывается на свой комикс о Холокосте". Нью-Йорк Таймс. Получено 12 июня, 2012.
- Франклин, Рут (5 октября 2011 г.). "Повторение работ Арта Шпигельмана, бросающих вызов жанру Холокоста". Новая Республика. Получено 30 января, 2012.
- Хейс, Мэтью (8 октября 2011 г.). «О Маусе и человеке: Арт Шпигельман пересматривает свою классику Холокоста». Глобус и почта.
- Койс, Дэн (2 декабря 2011 г.). "Создание Мауса"'". Нью-Йорк Таймс. Получено 27 января, 2012.
- Лангер, Лоуренс Л. (6 декабря 1998 г.). «Сказка о Холокосте». Нью-Йорк Таймс. Получено 28 августа, 2012.
- МакГрат, Чарльз (11 июля 2004 г.). "Не шутки". Нью-Йорк Таймс. Получено 7 июня, 2012.
- Сотрудники New York Times (11 марта 1987 г.). «Награды за книги с еврейской тематикой». Нью-Йорк Таймс. Получено 30 января, 2012.
Сайты
- Бити, Барт (7 марта 2012 г.). «Разговорный еврокомикс: Барт Бити о Каце». Репортер комиксов. Получено 17 апреля, 2012.
- Блау, Рози (29 ноября 2008 г.). «Завтрак с FT: Арт Шпигельман». Financial Times. Получено 18 апреля, 2012. (требуется регистрация)
- Кольбер, Джеймс (8 ноября 1992 г.). "Премия Times Book 1992: Художественная литература: На Maus II". Лос-Анджелес Таймс. Получено 31 января, 2012.
- Персонал Комического Салона (2012). "Nominierungen / Preisträger seit 1984" (на немецком). Комический салон. Получено 31 января, 2012.
- Конан, Нил (5 октября 2011 г.). "'MetaMaus ': история, лежащая в основе классики Шпигельмана ". энергетический ядерный реактор. Получено 8 мая, 2012.
- Сотрудники Daily Free Press (28 сентября 2000 г.). «Карикатурист подал в суд на 1,5 миллиона долларов». Ежедневная бесплатная пресса. Архивировано из оригинал 26 февраля 2014 г.. Получено 19 февраля, 2014.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Сотрудники премии Eisner Awards (2012). «Полный список лауреатов премии Эйснера». Сан-Диего Comic-Con International. Архивировано из оригинал 27 апреля 2011 г.. Получено 31 января, 2012.
- Entertainment Weekly Staff (27 июня 2008 г.). "Новая классика: книги". Entertainment Weekly. Получено 27 января, 2012.
- Гамбино, Лорен (28 апреля 2015 г.). «Art Spiegelman предупреждает об« опасном »исходе, поскольку российские магазины запрещают Maus». Хранитель. Архивировано из оригинал 2 июня 2015 г.. Получено 23 августа, 2015.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Гроссман, Лев (6 марта 2009 г.). "Десять лучших графических романов: Maus". Время. Получено 16 апреля, 2012.
- Хаммарлунд, Ола (8 августа 2007 г.). "Urhunden: Satir och iransk kvinnoskildring for seriepris" (на шведском языке). Urhunden. Получено 27 апреля, 2012.
- Сотрудники Harvey Awards (1992). "Лауреаты премии Харви 1992 года". Харви Награды. Архивировано из оригинал 15 марта 2016 г.. Получено 31 января, 2012.
- Джонстон, Ян (28 декабря 2001 г.). "На Maus I и II Шпигельмана". Университет острова Ванкувер. Архивировано из оригинал 22 января 2012 г.. Получено 29 февраля, 2012.
- Морман, Тодд (29 января 2003 г.). «Высокое искусство, хит-фильмы и манифесты». IndyWeek.com. Получено 7 июня, 2012.
- Моццокко, Дж. Калеб (1 декабря 2011 г.). "Balloonless | Art Spiegelman и MetaMaus Хиллари Чут". Ресурсы по комиксам. Получено 18 мая, 2012.
- Сотрудники Национального кружка книжных критиков (2012). «Все прошлые победители и финалисты премии Национального круга книжных критиков». Национальный кружок книжных критиков. Архивировано из оригинал 8 апреля 2014 г.. Получено 31 января, 2012.
- Обст, Питер. "Комментарий к Maus Арт Шпигельман ". Американский совет польской культуры. Получено 16 мая, 2012.
- Персонал Пулитцеровской премии (2012). «Особые награды и цитаты». Пулитцеровские премии. Получено 31 января, 2012.
- Сильвер, Александра (30 августа 2011 г.). "100 документальных книг AllTIME: Maus". Время. Получено 16 апреля, 2012.
- Смит, Расс (30 июля 1999 г.). "Когда в мире комиксов раздуваются споры". Обзор еврейского мира. Получено 19 февраля, 2014.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Tout en BD Staff (1993). "Le festival BD: Le palmarès 1993" (На французском). Tout en BD. Архивировано из оригинал 5 октября 2011 г.. Получено 31 января, 2012.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Tout en BD Staff (1998). "Le festival BD: Le palmarès 1988" (На французском). Tout en BD. Архивировано из оригинал 7 февраля 2012 г.. Получено 31 января, 2012.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Цадка, Саул (2 февраля 2012 г.). «Маус: еще раз». Алондон. Получено 18 мая, 2012.
дальнейшее чтение
- Эверт, Жанна (2004). "Art Spiegelman's Maus и графический рассказ ». У Райана, Мари-Лор (ред.). Повествование через СМИ: языки повествования. University of Nebraska Press. С. 180–193. ISBN 978-0-8032-8993-2.
- Гейс, Дебора Р., изд. (2007). Рассмотрение Мауса: подходы к "Рассказу о Холокосте" искусства Шпигельмана. University of Alabama Press. ISBN 978-0-8173-5435-0.
- Канненберг, Юджин П. (2002). Форма, функция, вымысел: текст и изображение в комиксах Уинзора Маккея, Арта Шпигельмана и Криса Уэра. Университет Коннектикута. ISBN 978-0-493-69522-8. ProQuest 304791620.
- Миллер, Фрида (1998). Маус: Воспоминания о Холокосте: Пособие для учителя (PDF). Ванкуверский образовательный центр Холокоста. ISBN 978-1-895754-29-2.
внешняя ссылка
- (видео) Искусство Шпигельмана и создание Maus
- Руководство учителя в Случайный дом
- Art Spiegelman's МАУС: Работа через травму Холокоста. В Ответы на Холокост, Университет Вирджинии
- Шпигельман обсуждает Maus с Полом Грэветтом - звукозапись из Британской библиотеки