Частицы диалектов Кагосима - Particles of the Kagoshima dialects

В грамматические частицы (助詞 Джоши) используется в Кагосима диалекты японского языка имеют много общего с диалектами других диалектов, на которых говорят Кюсю, причем некоторые из них являются уникальными для диалектов Кагосима. Нравиться стандартные японские частицы, они действуют как суффиксы, дополнения или слова, следующие непосредственно за изменяемым существительным, глаголом, прилагательным или фразой, и используются для обозначения взаимосвязи между различными элементами предложения.[1][2]

В отличие от центральных японских диалектов, частицы в диалектах Кагосима связаны клитики, поскольку они изменяют слоган последнего слова, к которому они прикреплены. Так, например, стандартные формы 本 を дорогая о "книга АКК", 書 き を каки о "письмо АКК" и ま り を Мари о "мяч АКК"будет реализовано как / hoNno /, / kakjo / и / majo / ( ← / maɽjo /) на большей части северной и центральной части Кагосимы, и / hoNnu /, / kakju / ~ / kaku / и / maju / ( ← / maɽju /) в некоторых частях южного материка Кагосима.[3]

Ресиллабификация также привела к повторному анализу некоторых частиц в нескольких диалектах. Например, тематическая частица (w) а полностью заменен формой на в Идзуми,[4] который на большинстве диалектов материка является лишь вариантом (w) а после морального носа.

Правила ресиллабификации

Когда за словом следует частица, начинающаяся с гласной (например, частица темы а, винительный падеж о или дательная частица я), последний слог этого слова будет сливаться с частицей и подчиняться Кагосиме. правила слияния гласных а также другие звуковые изменения, происходящие в региональном диалекте. В качестве простого примера, когда слово こ れ / koɽe / Корея "this" следует за частицей темы / а /, это становится こ り ゃ / koɽja / корья "это =ВЕРХ". Вторичное изменение звука в материковой части Кагосима вызывает затем / ɽj / ry стать / j / у, давая общую форму こ や / koja / коя "это =ВЕРХ".

Существуют два основных исключения из этого правила:

  1. Если основная форма слова заканчивается морально-носовой (т. Е. / N /), эпентетический / п / вставляется между словом и частицей. Например, / hoN / дорогая "книга" становится 本 は / hoNna / Honna при слиянии с частицей темы.
  2. Если основная форма слова оканчивается длинной гласной или последовательностью гласных, то между словом и тематической частицей иногда вставляется эпентетический согласный. В случае тематической частицы а и винительный падеж оэпентетический согласный / w /. В случае дательной частицы яэпентетический согласный / п /. Это правило не применяется последовательно ко всем диалектам Кагосима.

В следующей таблице показано, как частицы изменяют последний слог слов в диалектах материкового Кагосима.

Ресиллабификация в материковой части Кагосима
СмыслОсновная формаПроизношение изолированноЧастица темы ( (w) а)Винительная частица ( о)Дативная частица ( я)
это/ koɽe // кои // koja // kojo // koɽe /
письмо/ каки // kaQ // kakja / или же / кака /[5]/ kakjo / или же / каку /[5]/ каки /
мяч/ maɽi // mai // maja // majo // maɽi /
песня/ uta // uta // uta // utao // ute /
удары/ ut͡ɕi // uQ // ut͡ɕa // ut͡ɕo /, / ut͡ɕu / или же / ut͡su // ut͡ɕi /
человек[5]/ хито // хито //ударить// хито // hite /
изучать[5]/ beNkjoo // beNkjo // beNkjoa // beNkjoo // beNkjoi /
книга/ hoN // hoN // hoNna // hoNno // hoNni /

Правила ресиллабификации незначительно различаются в периферических областях. В следующей таблице показано, как частицы изменяют последний слог слов в диалекте сато языка Острова Кошикидзима.

Ресиллабификация в деревне Сато Кошикидзима[6][7]
СмыслОсновная формаПроизношение изолированноЧастица темы ( (w) а)Дативная частица ( я)
это/ koɽe // кои // koɽaa // koɽee /
вещь/мононуклеоз//мононуклеоз// monaa // деньги /
песня/ uta // uta // utaa // utjaa /
удары/ ut͡ɕi // ut͡ɕi // ut͡ɕaa // ut͡ɕii /
проездной билет/ ɸuda // ɸuda // ɸudaa // ɸudjaa /
река/ кава // кава // kawaa // kawjaa /
щелочь/ aaku // aaku // aakaa // aakii /
  • Примечание: частица винительного падежа ( о) не указан выше, потому что диалект Сато заменил его на частицу ба. Например, винительный падеж кои "это" просто кои ба.[7]

В следующей таблице показано, как частицы изменяют последний слог слов в Танегасима диалекты.

Ресиллабификация в Танегасима[8]
СмыслОсновная формаПроизношение изолированноЧастица темы ( (w) а)Винительная частица ( о)Дательный падеж ( я)
это/ kore // кора / или же / korja // korjo /
человек/ хито // хито // hitaa //и тебе привет/
сахар/ satoo // satoo // satoowa /
сейчас же/ ima // ima // imoo /
время/ токи // токи // tokjaa /
конфеты/ ame // ame // ameo /
масло/ ekiju // ekiju // ekijoo /
гора/ jama // jamaa // jamaai /
забота/ jood͡ʑiN // jood͡ʑiN // jood͡ʑiNno /
  • Примечание. Пустые записи указывают на то, что примеры не могут быть найдены или выведены из источника.

Историческое свидетельство

Феномен ресиллабификации (или слияния частиц) впервые засвидетельствован для диалекта Кагосима в работах XVIII века. Гонза, изгнанный из Японии Сацума кто был доставлен Санкт-Петербург, Россия ок. 1733-1734 гг. Под руководством помощника библиотекаря Андрея Богданова Гонза помог подготовить несколько справочных материалов по японскому языку на русском языке, в том числе вводную, грамматическую и словарь.[9] Эти работы дают древнейшее представление о диалекте Кагосима.

По большей части работы Гонзы показывают, что тематическая частица а и дательная частица я следовали тем же правилам, что и сегодня, сливаясь с последним слогом предыдущего слова и подпадая под те же исключения, которые существуют сегодня. Винительный падеж горе, однако, был независимым и показывает слияние только в паре записанных примеров.[9]

Частица темы а[9]
СмыслЗаписанный примерСовременный стандартный японский
Ворнусда盗 人 は
Нусуто ва
Корова, телкаúsha牝牛 は
Meushi wa
Осеньакья秋 は
аки ва
Ночьйора夜 は
йору ва
яóra俺 は
руда ва
Дательный падеж я[9]
(записано как п после долгой гласной)
СмыслЗаписанный примерСовременный стандартный японский
Странакуни国 に
куни ни
Человекftè人 に
хито ни
Саднет庭 に
Нива Ни
Одно поколениеíchden一代 に
итидай ни
яóre俺 に
руда
Винительный падеж горе[9]
СмыслЗаписанный примерСовременный стандартный японский
Напишите персонажаʒó kak字 を 書 く
дзи о каку
ЧтоНанью何 を
нани о
Странаkún wo国 を
куни о
Мнеói wo俺 を
руда о

Сравнение с амами и стандартным японским

В следующей таблице представлен обзор некоторых основных частиц, используемых в Кагосиме, по сравнению с теми, которые использовались в Северный Амами, языковая группа, на которой говорят непосредственно к югу от диалектов Кагосима, а также стандартный японский.

Сравнение частиц Кагосима, Амами и стандартного японца
 КагосимаАмамиСтандартный японский
Город КагосимаЭй, Минамикюсю[10]Кошикидзима[7]Кикай[11]Ура[12]Сани[13]
Родительный падежга,
нет
ŋa,
нет / N
га,
нет
нюга / ка,
ню
ню / ннет
Именительный падежŋaŋa,
ню
ка,
ню / н
га,
ню
га,
нет
ВинительныйОУОУ,
Ø
баØбаØо
Винительный (актуализированный)Оба / Уба(?) Оба / Убаyooba / ooba / baба
Дательныйi / niвi / niпуянджиnini
Целенаправленныйke(?) geкяа / икяакай
качи / achi,
кануя,
en
iga / gaiga / ga
Локативный / Направленныйi / ni,
видеть
в,
одно и тоже,
ʑe
деʑi,
ʑeɴ,
en
нан
Нанти,
дзи
нанжи
Нанти, (т) чиni,
е,
де
Инструментальнаядеʑeшисиде
Инструментальная (средство передвижения)каракара
Аблативгаракарара / рагарагакара
Качественный / координирующийккктутутук
Сравнительная степеньйокка / йока(?) Йоккаюукьяюкка(n) куманикайори
Терминативgii,
зуй
сделали
Duiзуй
сделали
Гари
Мади
ГариГарисделали
Цитатныйк,
чи
(?) к,
(?) Чи
к,
tte
чи
десять
чичик,
tte

В целом, разновидности Кагосима и Амами кажутся более похожими друг на друга, когда дело доходит до перекрывающегося использования родительного и именительного падежа, использования актуализированной винительного падежа (отсутствует в стандартном японском языке), использования целенаправленной частицы, которая отделена от дательная частица и использование нескольких терминативных частиц. Когда дело доходит до дательного, локального, направленного и инструментального частиц, Кагосима больше похож на стандартный японский язык, чем на Амами, поскольку разновидности Амами используют для этих случаев несколько различных частиц. В Кагосиме также используется обычная частица винительного падежа, такая как в стандартном японском языке, тогда как в большинстве разновидностей Амами нет.

Индекс частиц

Индекс от А до Я

Индекс по значению

Частицы синтаксической маркировки

Дело -маркирующие частицы - это короткие лексические элементы, которые присоединяются к концу существительных, глаголов или прилагательных и помогают указать их грамматические отношения во фразе, предложении или предложении.

Для иллюстрации в следующем примере показано, как слово «кошка» явно помечено, чтобы указать, что оно является субъектом переходного глагола, а слово «рыба» помечено, чтобы указать, что оно является объектом глагола во фразе « Кошка съела рыбу ».

ПредметОбъектДействие
食 い も し た
некогаioоКуимошита
КотИменительный падеж маркеррыбыВинительный маркерсъел
«Кот съел рыбу»

Обратите внимание, что большинство частиц с регистром не имеют прямого перевода на английский язык, так как современный английский в основном зависит от порядка слов, хотя в личных местоимениях есть некоторые основные субъекты (именные падежи) и объекты (винительные падежи), такие как "часе" против "чася".

Аблатив

кара

Как и в стандартном японском языке, частица か ら кара используется для обозначения времени или места, с которого что-то начинается. В этом смысле его обычно можно перевести как «с» на английском языке. Региональные варианты этой частицы включают か あ каа и ка. в Хигасиморокатский район из Миядзаки в частности, форма か い кай используется.[14]

か あ (Има каа)[5]

има = каа

сейчас =ABL

има = каа

now = ABL

'Отныне'

В отличие от стандартного японского, эта частица не обозначает причину. Вместо этого частица Кагосима де используется для этой цели. Например, в стандартном японском предложении か ら取 っ て く る も の で す か ら Machi кара тотте куру моно десу кара "потому что это было куплено из городок",[5] первый случай, когда か ら кара используется для обозначения «от» остается неизменным в Кагосиме, а второй, где он используется для обозначения «потому что», заменяется на частицу де:

か あ取 っ く ん も ん じ ゃ ん で (маккаа Tokkun mon jan de)[5]

maʔ = kaa

город =ABL

toʔ-ku-n = пн

возьми-приходи-NPST=НМЗ

ja-n = de

КС=NPST=CNSQ

maʔ = kaa toʔ-ku-n = mon ja-n = de

город = ABL забрать-NPST = NMZ COP = NPST = CNSQ

'Потому что его купили в городе'

В некоторых диалектах Кагосимы частица か ら кара может использоваться двумя дополнительными способами, отличными от стандартного японского.

(1) Во-первых, он может использоваться для обозначения средств, используемых для достижения ситуации (например, средств передвижения), перекрываясь со стандартной частицей де "по" в этом смысле. Например:

か ら来 た (похороны кара Кита)[15]

fune = кара

лодка =ABL

k-ita

приехать-Тихоокеанское стандартное время

fune = кара к-ита

лодка = ABL come-PST

'(Он) пришел на лодке'

バ スか ら行 く で え (Басу кара Ику Ди)[7] (Пример из Кошикидзима)

басу = кара

автобус =ABL

ik-u = ди

идти-NPST=CNSQ

басу = кара ик-у = ди

автобус = ABL go-NPST = CNSQ

'Поскольку (я) езжу на автобусе'

Частица か ら кара не заменяет другие способы использования де "к". Например, его нельзя использовать для обозначения инструмента, использованного для выполнения действия. Так что в предложении "написать с кисть", де будет использоваться.[7]

(2) Во втором случае его можно использовать для отметки агента в противно-пассивный предложение, заменяющее стандартную частицу ni. Например:

か らえ か け ら る た (в кара Экакерарута)[16]

в = кара

собака =ABL

Экаке-рару-та

гнаться-PAS-Тихоокеанское стандартное время

в = кара экаке-рару-та

собака = ABL погоня-PAS-PST

'(Меня) преследовала собака'

Винительный

о (1)

Частица о это падежная частица, которая отмечает прямой объект в предложении. В зависимости от предшествующего слова оно также может произноситься ты.

Как частицы а и я, когда о добавляется к слову, последний слог этого слова подлежит ресиллабификации. Например, こ い кои "это" становится こ よ коой "this =АКК".

Пример:

ほ ん読 ん (дорогаянет ты)

hon = o

книга =АКК

йо-н

читать-NPST

хон = о йо-н

book = ACC read-NPST

'(Я читаю книгу.'

оба и ба

Частица を ば оба или же ба отмечает актуализированный прямой объект. Эта форма исторически происходит от сокращения винительный маркер горе и частица темы ɸa (современный день ва ~ а).[17] В нескольких западных диалектах Кюсю ба полностью заменил частицу о как винительный падеж. Однако использование частицы ба в диалектах Кагосима ограничивается в основном островами Кошикидзима[18] и не так широко распространен в других местах. Считается архаизмом в стандартном японском языке,[19] форма оба, произносится Уба в Южном Кагосиме вместо этого используется чаще.[20] В отличие от частицы о, оба можно охарактеризовать как выразительный винительный падеж; то есть больше внимания уделяется прямому объекту.

Примеры:

み っを ば飲 ん だ (miʔ оба нонда)

miʔ = o = ba

вода =АКК=ВЕРХ

нет-нда

напиток-Тихоокеанское стандартное время

miʔ = o = ba no-nda

вода = ACC = TOP пить-PST

'(Я пил воду.'

読 ん (дорогая ба ты)

хон = ба

книга =АКК.ВЕРХ

йо-н

читать-NPST

хон = ба йо-н

book = ACC.TOP read-NPST

'(Я читаю книгу.'

Сравнительная степень

Йокка

Частица よ っ か Йокка[21] или его вариант よ か йока[22] используется вместо стандартного японского よ り йори и, как и он, он выполняет две основные функции. Во-первых, его можно использовать для обозначения происхождения чего-либо, подобно «от» или «начиная с» в английском языке. Во-вторых, его можно использовать для сравнения, грубо переводя как «больше чем» или «скорее чем». В южной части Кошикидзима и северной Танегасима вариант よ い か йойка используется, в то время как в северной части Косикидзима формы よ き ゃ あ Йокья и ゆ う き ゃ あ yuukyaa наблюдаются.[23][7] Этимологически частица считается сокращением よ り йори и ка.[24]

よ っ か (най Йокка)[24]

най = ёкка

что =КОМП

най = ёкка

what = COMP

'Больше чем что либо'

よ っ か団 子 (Хана Йокка данго)[21]

хана = ёкка

цветок =КОМП

данго

клецки

хана = йокка данго

flower = COMP клецки

«Пельмени, а не цветы», «Вещество важнее формы»

あ ん 山 は 桜 島よ っ かた け が (яма ва сакурадзима Йокка возьми га)[25]

а-н

который-GEN

яма = ва

гора =ВЕРХ

сакурадзима = ёкка

сакурадзима =КОМП

така = я = га

высокий =ADJ=FP:EPIS

а-н яма = ва сакурадзима = ёкка така = я = га

that-GEN mountain = TOP сакурадзима = COMP высокий = ADJ = FP: EPIS

'(Я считаю, что) эта гора выше Сакурадзимы'

Дательный и местный падеж

я

Частица я[22] и его вариант ni может использоваться для обозначения местоположения (например, "in" или "at" на английском языке), указания направления (например, "к" или "к"), обозначения косвенного объекта или обозначения агента в пассивный приговор. Его использование очень похоже на использование частиц ni «в / у / к» и е «к / навстречу» в стандартном японском языке.

Как частицы а и о, когда я добавляется к слову, последний слог этого слова подлежит ресиллабификации.

貸 せ (Или жее kase)[26]

руда = я

1=DAT

кас-э

давать в долг-IMP

руда = я кас-е

1 = DAT lend-IMP

'Одолжи мне'

あ そ行 か ん か (Asokе Икан Ка)

asoko = я

over_there =DAT

ik-an = ka

идти-NEG=Q

асоко = я ик-ан = ка

over_there = DAT go-NEG = Q

"Как насчет того, чтобы пойти туда"

в

Частица い な в (или же い に ゃ あ иньяа в северной части Кошикидзима)[7] обычно означает «для», «в», «чтобы» или «чтобы». Этимологически это комбинация частиц я и а и соответствует стандартной японской конструкции に は Ни ва.

明日 ずい な (Ashita Zuв)[27]

ашита = зуй = ина

завтра = до =DAT.ВЕРХ

ашита = зуй = ина

завтра = до = DAT.TOP

"Завтра"

け に ゃ あす っ こ め の 受 か っ と い (кокEnyaa Sukkome no ukattoi)[27] (Пример из Кошикидзима)

koko = иняа

здесь =DAT.ВЕРХ

sukkome = нет

scalpel_sawtail =NOM

uka-tte = о-я

плавать-CONJ=ПРОГ-INF

koko = inyaa sukkome = no uka-tte = o-i

здесь = DAT.TOP scalpel_sawtail = NOM float-CONJ = PROG-INF

"Здесь плавает рыба Скальпель-Сохвост"

Родительный и именительный падеж

В Старый японский, частицы га и нет имел перекрывающиеся функции как родительный падеж и именительный падеж маркеры, и в конечном итоге различались по степени вежливость.[17] Кагосимские диалекты, как и другие западные Кюсю диалекты и Рюкюань разновидности, примечательны тем, что это первоначальное различие в значительной степени сохраняется, хотя имеют место некоторые региональные различия в использовании.

га

В Кагосиме частица га считается несколько более унизительным и встречается в основном с человеком или владельцем.[28].

Примеры:

(ой га е)

oi = ga

1=GEN

е

дома

oi = ga e

1 = GEN home

«Мой дом», «моя семья»

て ね げ (ой га тенеж)[29]

oi = ga

1=GEN

тенеж

полотенце для рук

oi = ga tenege

1 = полотенце GEN

'Мое полотенце'

нет

В отличие от частицы га, частица нет (или же п) считается более нейтральным или вежливым.[17]

先生て ね げ (смысл нет тенеж)[30]

смысл = нет

учитель =GEN

тенеж

полотенце для рук

смысл = нет тенеге

учитель = GEN полотенце

'Полотенце учителя'

Частица нет иногда сводится к п.

(цукуэп нака)

цукуэ = п

стол =GEN

нака

внутри

цукуэ = н нака

стол = GEN внутри

'внутри стола'

Инструментальная

де

Инструментальная частица де используется для обозначения средств или инструментов, используемых для выполнения действия. Обычно его можно перевести как «с», «с помощью» или «используя» на английском языке.

書 い た (фюд де каита)[7] (Пример из Кошикидзима)

fude = de

кисть =INSTR

ка-ита

записывать-Тихоокеанское стандартное время

fude = de ka-ita

кисть = INSTR write-PST

'(Он) писал кистью'

作 っ た (муги де цукутта)[7] (Пример из Кошикидзима)

mugi = de

пшеница =INSTR

цуку-тта

делать-Тихоокеанское стандартное время

Муги = де цуку-тта

пшеница = INSTR make-PST

'Это было сделано из пшеницы'

С этимологической точки зрения эта частица родственна стандартной японской частице де, в широком смысле означает «с», «в» или «кем». Однако он действительно отличается от своего стандартного аналога по двум основным параметрам:

  • При указании средств, использованных для достижения ситуации (аналогично английскому слову «by» в предложении », он путешествовал к лодка "), большинство диалектов Кагосима предпочитают абляционную частицу か ら кара вместо де.
  • При обозначении места действия большинство диалектов Кагосима предпочитают либо лативную частицу せ え видеть "in, at, to" или частица дательного падежа я "in, at, to, by" вместо де.

Латентный

видеть

Частица せ え видеть и его многочисленные региональные вариации (например, se, さ い Сай, さ え sae, さ ん сан, さ ね здравомыслящий, さ め одно и тоже, さ め え Samee, さ み ゃ あ самья)[27][31][32] отмечает направление. Его можно примерно перевести как «in» или «to» на английский язык и сравнимо по использованию с е на стандартном японском языке. Этимологически считается, что частица происходит от выражения 様 に сама ни "в пути, в состоянии".[33]

東京せ え (Токио видеть)[21][5]

токио = видеть

Токио =LAT

токио = видеть

Токио = LAT

'В / в Токио'

指 宿せ え、 行 っ き た。 (ibususвидеть, иккита.)

ibusuʔ = видеть

Ибусуки =LAT

iʔ = ки-та

идти = приходи-Тихоокеанское стандартное время

ibusuʔ = см. iʔ = ki-ta

Ибусуки = LAT go = come-PST

'(Я) вернулся из Ибусуки'

せ え行 た。 (шита видеть ita.)[5]

shita = видеть

вниз =LAT

я-та

идти-Тихоокеанское стандартное время

shita = смотри i-ta

вниз = LAT перейти-PST

'(Я) пошел вниз', '(Я) пошел вниз'

Номинация

к

Помимо стандартного использования, частица также номинальная частица в диалектах Кагосима. То есть его можно присоединить к глаголу, прилагательному или другому высказыванию, чтобы преобразовать его в существительное. Это использование похоже на то, как нет используется в стандартном японском языке.

あ た い が (Атаи га к)[34]

atai = ga = to

1=GEN=НМЗ

atai = ga = to

1 = GEN = NMZ

'Мой'

こ ま ん かと ふ と か (команка к Футока к к)[34]

koman-ka = to = to

маленький-ADJ=НМЗ=COM

futo-ka = to = to

большой-ADJ=НМЗ=COM

koman-ka = to = to futo-ka = to = to

small-ADJ = NMZ = COM большой-ADJ = NMZ = COM

'Маленький и большой'

た け えが 良 か (взять к га йока)[35] (Пример из Оноайды, Якусима)

taka = i = to = ga

высокий =ADJ=НМЗ=NOM

йо-ка

хороший-ADJ

така = я = то = га йо-ка

высокий = ADJ = NMZ = NOM хорошо-ADJ

'Хороший высокий'

Частица также может использоваться в конце повествовательных предложений, чтобы добавить мягкое выделение.

行 っ (Эток Эй)[34]

iʔ = to = yo

идти.NPST=EMP=EMP

iʔ = to = yo

go.NPST = EMP = EMP

"Я иду"

та

Частица та или его вариант た あ таа представляет собой комбинацию номинальной частицы к и частица темы а. Его можно сочетать с глаголом или прилагательным, чтобы превратить его в существительное, аналогично тому, как も の は моно ва и の は нет ва работать на стандартном японском языке.[22]

ど い け? 一番 こ ま ん か (doi ke? иббан команка та.)

doi = ke?

который =Q?

iʔ.ban

один номер

коман-ка = к = а.

маленький-ADJ=NOM=ВЕРХ.

doi = ke? iʔ.ban koman-ka = to = a.

который = Q? one.number small-ADJ = NOM = TOP.

'Который из? Самый маленький.

Целенаправленный

ке (2)

Частица ke[36] могут использоваться с глаголами в их основной форме, чтобы указать либо цель движения, либо точку начала движения. Чаще всего встречается в строительстве. ~ け 行 っ ~ ke iʔ «пойти (сделать что-нибудь)». В некоторых частях островов Кошикидзима вариант き ゃ あ кяа используется; в Танегасиме вариант か あ каа используется[36]; в некоторых частях островов Токара, げ え ら geera используется;[36] в южной части Сацума вариант ge используется;[36] и среди пожилых людей в районе Хигасимороката в Миядзаки вариант ge наблюдается.[14] В соседнем Язык кикай к югу от Кагосимы сообщается о трех подобных частицах: か い кай, が ち гачи или же か ち Качи, и か に кани.[11]

行 っ た (ми ke итта.)[36]

mi = ke

см =ПУРП

я-тта

идти-Тихоокеанское стандартное время

mi = ke i-tta

см. = PURP go-PST

'(Я) пошел смотреть'

魚 釣 り き ゃ あ 行 こ う い (ио цури кяа ikoo i.)[7] (Пример из Кошикидзима)

io

рыбы

tsur-i = kyaa

угол-INF=ПУРП

ik-oo = я

идти-HORT=EMP

io tsur-i = kyaa ik-oo = я

рыба угол-INF = PURP go-HORT = EMP

"Пойдем на рыбалку!"

Обратите внимание, что эту частицу можно использовать только с глаголами. С существительными частица я вместо этого используется.[37] Например:

し ご行 っ た (шиготе итта)[37]

шигото = я

работа =DAT

я-тта

идти-Тихоокеанское стандартное время

шигото = я я-тта

work = DAT go-PST

'(Я пошел работать'

Цитатный

к (3)

В цитатный частица к используется для обозначения речи или мысли, которые цитируются прямо (например, что-то другое) или косвенно цитируются (например, перефразируя сказанное кем-то другим или указывающее на слух). Хотя и эта частица, и частица чи в значительной степени совпадают в использовании, частица к предпочитают такие глаголы мысли, как 思 っ omo "думать".

厄 介 な も ん じ ゃ思 っ (yakke na mon ja к omo)[38]

Якке-на

хлопотныйADJ

пн

вещь

я

КС

к

ЦИТАТА

omo-ʔ

считать-NPST

yakke-na mon ja to omo-ʔ

хлопотно-ADJ вещь COP QUOT думаю-NPST

"Я думаю, это довольно хлопотно"

чи

Цитирующая частица чи используется для обозначения речи или мысли, которые цитируются прямо (например, что-то другое) или косвенно цитируются (например, перефразируя сказанное кем-то другим или указывающее на слух). Хотя и эта частица, и частица к в значительной степени совпадают в использовании, частица чи обычно предпочитают глаголы речи или общения, такие как ю "сказать" или 聞 っ киʔ "слышать".

『お う 一 蔵』言 い や っ た ("оу иззу" чи ииятта)[38]

ОУ

Привет

Иззу

Иззу

чи

ЦИТАТА

я-я-я-тта

сказать-INF-POL-Тихоокеанское стандартное время

оу izzou chi i-i-ya-tta

эй Иззу ЦИТАТА скажи-INF-POL-PST

«Эй, Ичизо», - сказал он »

Когда за ним следует глагол ю "сказать" имеет тенденцию сливаться, становясь ち ゅ う Чуу или же ち ゅ Чу вместо.

な んち ゅえ ば (нан ЧуЭба)[22]

нан

Какие

Чу-Эба

ЦИТАТА.сказать-COND

Нан Чу-Эба

что QUOT.say-COND

«Если бы (мы) что-то сказали», «Относительно»

Связующие частицы

Тема

(w) а

Частица а или же ва это маркер темы. То есть отмечает главное, о чем говорится в предложении. Как частицы о и я, когда а добавляется к слову, последний слог этого слова подлежит ресиллабификации. Например, こ い кои "это" становится こ や коя "это =ВЕРХ"при актуализации.

Конъюнктивные частицы

Конъюнктивные частицы - это категория частиц, которые соединяют вместе слова, фразы или предложения.

Уступчивый

batten ("но")

Частица ば っ て ん рейка[22] представляет собой конъюнктивную частицу, означающую «но» или «хотя». Он используется реже, чем ど ん Дон. На периферийных островах Танегасима, Якусима и Токара варианты ば っ て бить и ば っ ち ぇ батче также используются вместе с ば っ て ん рейка.[35]

дон ("но")

Частица ど ん Дон[22] представляет собой конъюнктивную частицу, означающую «но» или «хотя», и обычно следует за декларативным глаголом.

С этимологической точки зрения частица ど ん Дон технически похожа на стандартную японскую частицу ど も домо «хотя», может быть более точным будет сказать, что это происходит от сокращения стандартного выражения け れ ど も кередомо "но" имеет то же значение. Это подтверждается тем фактом, что в соседних провинциях, таких как Миядзаки (включая район Хигасимороката), форма け ん ど ん Кендон , который может быть сокращен до け ん Кен (в отличие от ど ん Дон как в Кагосиме).[14]

い ま い たど ん、 ず す じ ゃ っ た。 (Има ИТА Дон, дзусу джатта.)[25]

Има

сейчас же

i-ta = дон

идти-Тихоокеанское стандартное время= хотя

Зусу

из

джа-тта.

КС-Тихоокеанское стандартное время

има и-та = дон зусу джа-тта.

now go-PST = хотя не COP-PST

«Я просто пошел, но никого не было дома».

Следствие

де ("потому что")

Частица де (иногда で え ди в северной части Кошикидзима)[7] может сочетаться с глаголами или прилагательными для обозначения «потому что».[21] Он используется вместо стандартных японских частиц. か ら кара или же の で узел.

き ゅ は て そ かも う 行 か ん。 (кю ва тесока де mō ikan.)

кю = ва

сегодня =ВЕРХ

тесо-ка = де

усталый-ADJ=CNSQ

мō

больше

ик-ан.

идти-NEG

кю = ва тесо-ка = де мō ик-ан.

сегодня = TOP устал-ADJ = CNSQ больше go-NEG

«Я больше не пойду, потому что я слишком устал сегодня».

雨 が 降 っ と っ (аме га футтодде)[39]

ame = ga

дождь =NOM

fu-tte = oʔ = de

падение =CONJ=ПРОГ=CNSQ

ame = ga fu-tte = oʔ = de

дождь = NOM падение = CONJ = PROG = CNSQ

'Потому что идет дождь'

Координация

Координация частицы (иногда называемые соединительными частицами или параллельными маркерами) - это частицы, используемые для связывания более одного существительного или именной фразы. Обычно они охватывают значения «и» и «или».

к ("и")

Конъюнктивная частица к служит для согласования существительных или существительных фраз и может быть переведено на «и» на английском языке. Эта частица в произношении и употреблении такая же, как и в стандартном японском языке.

西 郷 ど ん東 郷 ど ん (сего-дон к цуго-дон)[25]

sego-don = чтобы

сег-HON=CONJ

цуго-дон

цуго-HON=CONJ

sego-don = цуго-дон

sego-HON = CONJ tsugo-HON = CONJ

'Мистер. Сего и мистер Цуго '

Обратите внимание, что глаголы и прилагательные согласовываются с использованием глагольных суффиксов вместо этой частицы. Видеть Спряжение глаголов кагосима: Te форма для подробностей.

яра ("и")

Конъюнктивная частица や ら Яра используется для согласования существительных и сигнализирует о том, что список неполный. В этом смысле его можно перевести как "A, B и C (среди других вещей) "или" A, B, C, так далее. ". Частица эквивалентна стандартной японской частице я.

か んや らす んや らふ でや らも ろ た。 (кан Яра солнце Яра фюд Яра morota.)[25]

кан = яра

бумага =CONJ

солнце = яра

ink =CONJ

fude = yara

кисть =CONJ

Моро-та

получить-Тихоокеанское стандартное время

кан = яра солнце = яра фуде = яра моро-та

paper = CONJ ink = CONJ brush = CONJ receive-PST

«Я получил бумагу, тушь и кисть (среди других вещей)'

ка ("или")

Дизъюнктивная частица ка служит для согласования существительных или существительных фраз и может быть переведено на «или» на английском языке. Эта частица в произношении и употреблении такая же, как и в стандартном японском языке.

Адвербиальные частицы

Наречные частицы - это широкая категория частиц, которые присоединяются к концу существительных или фраз (например, словосочетаний с существительными и глагольных фраз) и «выражают такие значения, как ограничение, пример или подобие»[40], среди других.

Приближение

дома («примерно»)

Частица ど ま дом[22] обычно следует за существительными и отмечает приближение. Это может быть переведено как «примерно», «примерно», «примерно», «около» или «или около того» на английском языке. Ближайшие стандартные японские эквиваленты: ば か り は бакари ва, ぐ ら い は Гурай ва и な ど は Надо ва.[22][41]

Этимологически, ど ま дом происходит от слова Томо, что означает «вместе с» на стандартном японском языке, и частица темы は (w) а.[41]

五 人ど ま (иди дом)[22]

идти

пять

ниндзя

люди

дом

грубо

Go Nin Doma

пять человек примерно

'Примерно пять человек'

そ げ ん か っ た く っ た か んど まい ら ん。 (Соген Каттакутта Кан дом Иран.)

so = gen

это = нравится

Каттакутта

каракули.Тихоокеанское стандартное время

кан

бумага

дом

грубо

Иран.

хотеть.NEG

так = ген каттакутта кан дома Иран.

this = like scribble.PST paper примерно хочу.NEG

"Я не хочу, чтобы такая бумага с каракулями"

Пример

нандо или надо («например»)

Частица примера な ん ど нандо[22] и его вариант な ど Надо примерно переводится как «например» или «такой как» на английском языке.

Фокус

mo или n ("также")

Фокусирующая частица мес и его вариант п обозначает включение или сходство и примерно переводится на английский как «также», «тоже» или «также».

あ ー 、 お いそ が ん し て か な ー (аа, ой мес Соган Шите Канаа)[42] (Пример из Кошикидзима)

аа

ой

oi = также

1= также

соган

that_kind_of

ши-те-ка-наа

делать-CONJ-AUX:заранее-NEG

aa oi = также sogan shi-te-ka-naa

oh 1 = также that_kind_of do-CONJ-AUX: in_advance-NEG

'О, мне тоже придется это сделать

сека ("даже")

Фокусирующая частица せ か сека[14][43][22] (или же さ あ か Саака в северной части Кошикидзима)[7] выражает крайний пример и примерно переводится как «даже», «(если) только» или «до тех пор, пока» на английском языке. За частицей обычно следует глагол в условной форме. С точки зрения использования эта частица эквивалентна стандартной японской частице. さ え sae «даже», к которому это относится.

Пример из Кошикидзима:

さ あ か持 っ と お れ ば (Курума Саака девизник)[7]

курума = саака

автомобиль = даже

mo = tte = o = реба

иметь =CONJ=ПРОГ=COND

курума = саака мо = тте = о = реба

автомобиль = даже иметь = CONJ = PROG = COND

«Пока у тебя есть машина»

Ограничение

баккай ("просто")

Ограничительная частица ば っ か い Баккай, что примерно переводится как «просто», функционально совпадает со стандартным японским ば か り бакари (в просторечии ば っ か り Баккари).[44][22]

め に っ あ めば っ か い降 っ と っ ど (Meniʔ ame Баккай футтоддо)[45]

меня-ни

ежедневно

аме = баккай

дождь = просто

fu-tte = oʔ = делать.

Осень-CONJ=ПРОГ=EMP

me-niʔ ame = bakkai fu-tte = oʔ = делать.

ежедневный дождь = только осень-CONJ = PROG = EMP

"Просто каждый день идет дождь"

хозу («в меру»)

Ограничительная частица ほ ず хозу[14] используется, чтобы показать степень, в которой следующий глагол или прилагательное применяется к тому, что предшествует. На английский это можно примерно перевести с помощью выражений «до степени», «настолько (насколько) как» или «так (...) что». Эта частица родственна стандартной японской частице. ほ ど Ходо и в основном ограничивается районом Хигасимороката Миядзаки.[14] В Кагосиме частица し こ шико вместо этого используется.

шико («в меру»)

Ограничительная частица し こ шико (иногда произносится ひ こ хико)[46] используется, чтобы показать степень, в которой следующий глагол или прилагательное применяется к тому, что предшествует. На английский это можно примерно перевести с помощью выражений «до степени», «настолько (сильно) как» или «так (...) что». Частица し こ шико используется вместо стандартного японского だ け Dake[21] или же ほ ど Ходо.[22] Этимологически, し こ шико может быть связано со стандартным японским し き шики, содержится в таких соединениях, как こ れ し き корейшики "только столько", а также し か шика «только», которое в стандартном японском языке ограничивается отрицательными фразами.

し こで ん (делатьшико логово)

do = шико

что = степень

de = n

есть = однако

делать = шико де = п

что = степень = однако

"Сколько угодно"

あ っ たし こ持 っ け (атта шико мокке)

атта = шико

имеют.Тихоокеанское стандартное время= степень

moʔ = ke

принести = прийти.IMP

атта = шико моʔ = ке

иметь.PST = степень принести = прийти.IMP

'Принеси все, что у тебя есть'

Терминативный (или ограничительный)

gii ("до, до")

Терминативная частица ぎ い gii или его вариант джи используется для обозначения времени или места в качестве ограничения[21][22] и может быть переведено как «до» или «до» на английском языке. Функционально похож на частицу ま で сделали на японском языке.[22] Этимологически частица произошла от существительного 切 り Кири означает «конец» или «привязка», что также уступило место стандартной японской частице き り Кири (иногда ぎ り гири), что означает «только» или «только».[47] Подобная частица, が り Гари "до, до" засвидетельствовано в Язык кикай говорят к югу от Кагосимы.[11]

五 時 (иди джи джи)

идти

пять

ji = gi

час =СРОК

иди ji = gi

пять часов = СРОК

«До 5 часов»

ハ イ 、 こ いぎ いよ。 (хай, кои gii Эй.)

привет

да

koi = gii = yo

это =СРОК=EMP

хай кои = gii = йо

да это = TERM = EMP

'Да, пока'

い っ と っ 、 か ご っ まぎ ぃい た っ く っ で。 (иттоʔ, кагомма gii Итакудде)[48]

иттоʔ,

Подожди

kagomma = gii

кагосима =СРОК

itakuʔ = де

go_and_return =CNSQ

ittoʔ, kagomma = gii itakuʔ = de

hold_on kagoshima = TERM go_and_return = CNSQ

"Это потому, что я собираюсь в Кагосиму и обратно"

zui ("до, до")

Терминативная частица ず い Zui (также пишется づ い дзуи) используется для указания времени или места в качестве ограничения[21][22][49] и может быть переведено как «до», «до» или «до» на английском языке. Функционально эквивалентен частице ま で сделали "до, до, до", используется в обоих стандартных японских[22] и местные диалекты Кагосима. в Хигасиморокатский район из Миядзаки, форма ず り дзури используется,[14] в то время как в городе Эй, Кагосима (сейчас же Минамикюсю ), форма ぢ ゅ い джуй используется.[10]

Этимологически частица ず い Zui вероятно происходит от существительного 出 り "изложение (в)", которое исторически произносилось дзури в Кагосиме и соответствует форме де «выходит» на современном стандартном японском языке. Об этом свидетельствует то, что глагол 出 る «выйти; выйти; отправиться» и его номинальная форма по-прежнему произносятся ず い Zui или же дзуи на традиционных диалектах Кагосима.[50] Самое древнее свидетельство об этой частице можно найти в работах Гонзы 18-го века в виде ド ゥ イ dui ~ dwi (возможно произносится [dzui] или же [d͡zwi] в то время), как в モ ス ク ゥ ィ ド ゥ イ москви дуй / дви «до Москвы».[51]

何時ず い (яцзуи)[21]

iʔ = zui

когда =СРОК

iʔ = zui

когда = СРОК

'До тех пор, пока не?'

何処ず い (доко Zui)

doko = zui

где =СРОК

doko = zui

где = СРОК

«Куда?», «Как далеко?»

市 来 か ら 市 比 野づ い (Ичики кара Итихино дзуи)[52]

итики = кара

ichiki =ABL

итихино = дзуи

ichihino =СРОК

итики = кара ичихино = дзуи

ichiki = ABL ichihino = СРОК

'От Ичики до Ичихино'

В Кошикидзима, ず い Zui также может использоваться в смысле «даже» или «настолько, насколько»:

ず いこ お だ (Тай Zui Kooda)[7]

тай = цуй

sea_bream =СРОК

ку-да

есть-Тихоокеанское стандартное время

тай = цзуи ку-да

sea_bream = СРОК еды-PST

«(Я) ел даже морского леща», «(я) дошел до того, что ел морского леща»

Финальные частицы предложения

Частицы в конце предложения, иногда называемые частицами в конце предложения или взаимодействующими частицами, представляют собой не изменяемые лексические элементы, которые появляются в конце фразы или предложения. В отличие от других типов частиц, таких как падежные частицы или конъюнктивные частицы, частицы в конце предложения не указывают на грамматическое отношение различных элементов в статье. Вместо этого их можно описать как указание на «иллокутивную силу предложения, а также отношение говорящего к предложению и / или собеседнику (ам)».[53] Это означает, что, среди прочего, заключительные частицы предложения могут использоваться для обозначения того, насколько истинным, по мнению говорящего, является высказывание (например, определенно истинным, вероятно, правдивым, слухами, личным мнением и т. Д.), Чтобы выразить личные чувства говорящего к говорящему. высказывание (например, восхищение, шок и т. д.) или запрос реакции у слушателя. Они также могут варьироваться в зависимости от отношения говорящего к слушателю и степени вежливости, которую они хотят выразить.

Маркеры модальности

(w) ai, (w) a и i

Частица あ い ай или реже わ い вай - заключительная частица предложения, используемая, чтобы привлечь внимание к чему-либо и указать, что говорящий выражает свое собственное мнение. Unlike other sentence-final particles, this particle attaches to the preceding word (typically a verb in its non-past form) and fuses with the vowel of the final syllable of that word. Functionally, this particle is similar in usage to the particle Эй на стандартном японском языке. In the Koshikijima islands, the variants а и ва используются.[6]

Etymologically, the particle is said to originate from the historical pronoun посуда "I" and to be cognate with the sentence-ending particles ва, わい вай и ばい бай used dialectally throughout Japan.[54]

書付を忘れたあ い (kattsuke o wasuretaай)[5]

kattsuke=o

document=АКК

wasure-ta=ai

forget-Тихоокеанское стандартное время=FP

kattsuke=o wasure-ta=ai

document=ACC forget-PST=FP

"(I) forgot the documents"

危ね車やら (anne kuima yarай)[5]

anna=i

dangerous=ADJ

kuima

машина

ya-ru=ai

КС-NPST=FP

anna=i kuima ya-ru=ai

dangerous=ADJ car COP-NPST=FP

"It's a dangerous car"

そいも良かあ い (soi mo yokaай ne)[5]

soi=mo

that=also

yo-ka=ai=ne

хороший-ADJ=FP=EMP

soi=mo yo-ka=ai=ne

that=also good-ADJ=FP=EMP

"That is also good"

どら、日が減らんうち戻どいもそ (dora, hi ga heran uchi modoimoso вай. )[54]

dora

что бы ни

hi=ga

sun=NOM

her-an

decrease-CONJC

uchi=i

home=DAT

modo-i-mos-o=wai

return-INF-POL-VOL=FP

dora hi=ga her-an uchi=i modo-i-mos-o=wai

whatever sun=NOM decrease-CONJC home=DAT return-INF-POL-VOL=FP

"Whatever the case, let's return before the sun goes down"

蹴っとら (kettorаа)[6] (Example from Koshikijima)

ke-tte=o-ru=a

kick-SEQ=ПРОГ-NPST=FP

ke-tte=o-ru=a

kick-SEQ=PROG-NPST=FP

"(I am) kicking"

After a verb in its volitional form (also called the presumptive form), the particle is reduced to я and serves to add insistence to what is being said. Examples from Идзуми, Кагосима включают 飲もい номои "let's drink", 行こい ikoi "let's go", 見ろい miroi "let's see" and しゅい шуй "let's do (it)".[55]

делать

Финальная частица предложения делать, sometimes lengthened to どお・どー ду, is used mark an assertion and to grab the attention of the addressee, if one is present. It is functionally similar to the particles Эй и зо in standard Japanese[21] as well as the particle どー ду used in most Ryukyuan languages such as Okinawan.

よか (yoka делать)

yo-ka=do

хороший-ADJ=FP:DECL

yo-ka=do

good-ADJ=FP:DECL

"It's good!"

かえろ (kaero делать)

kae-ro=do

return-VOL=FP:DECL

kae-ro=do

return-VOL=FP:DECL

"I'm going home!"

今日はよか天気じゃっ (kyu wa yoka tenki jadделать)

kyu=wa

today=ВЕРХ

yo-ka

хороший-ADJ

tenki

Погода

jaʔ=do

is=FP:DECL

kyu=wa yo-ka tenki jaʔ=do

today=TOP good-ADJ weather is=FP:DECL

'The weather is quite fine today!'

んんまかったどー (nnmakatta ду)[56]

nnma-ka-tta=doo

delicious-ADJ-Тихоокеанское стандартное время=FP:DECL

nnma-ka-tta=doo

delicious-ADJ-PST=FP:DECL

"It was delicious!"

гаа

Финальная частица предложения があ гаа или иногда просто га is used to mark a statement that the speaker believes to be true. In English, it can be overtly translated as "I believe (that)" or "I think (that)", whereas in standard Japanese, there is no direct equivalent to this particle, so it is often translated with the tag-marker ne "eh?" or "right?", with the declarative modal particle Эй or with the modal auxiliary of probability だろう дару.[57]

やっせんがあ (yassen гаа)

yassen=gaa

hopeless=FP:EPIS

yassen=gaa

hopeless=FP:EPIS

"(я полагаю, что) it's hopeless"

子どまあすけおおがあ (kodoma aske oo гаа)[57] (Example from Izumi)

kodomo=a

children=ВЕРХ

asko=i

there=DAT

oo=gaa

be=FP:EPIS

kodomo=a asko=i oo=gaa

children=TOP there=DAT be=FP:EPIS

"(я полагаю, что) the children are over there",
"Ребенок должен be over there."

一緒に行く (issho ni iku га)[58]

issho=ni

together=DAT

i-ku=ga

идти-NPST=FP:EPIS

issho=ni i-ku=ga

together=DAT go-NPST=FP:EPIS

"(я полагаю, что) we should go together"

(ку га)

ku=ga

есть.NPST=FP:EPIS

ku=ga

eat.NPST=FP:EPIS

"(я полагаю, что) we should eat"

пн

As a regular noun, もん () пн means "thing" and often follows verbs in their nominal form or stem form to create a составное существительное. For example, 食い物 kuimon "food" is a compound of 食い куи "eating" and пн "thing".

This word can also be used at the end of a sentence, where it functionally acts like both a номинализатор and a sentence-final particle marking a cheeky comment, sometimes translated as "you know" in English. When used as such, it is always written in kana as もん пн. In regards to its usage, the particle もん пн typically follows adjectives and verbs directly and is often also followed by the copula じ ゃ я "is".

おやっがへはまこてくせもんじ ゃ (oyagga hewa makote kuse пн я)[59]

oyaʔ=ga

father=GEN

he=wa

fart=ВЕРХ

makoto=i

truly=DAT

kusa=i=mon

smell=ADJ=FP:НМЗ:you_know

я

КС

oyaʔ=ga he=wa makoto=i kusa=i=mon ja

father=GEN fart=TOP truly=DAT smell=ADJ=FP:NMZ:you_know COP

"My dad's farts are truly smelly!"

まこてやぜろしもんじゃ! (makote yazeroshi пн я!)[60]

makoto=i

truly=DAT

yazeroshi=i=mon

annoy=ADJ=FP:НМЗ:you_know

я

КС

makoto=i yazeroshi=i=mon ja

truly=DAT annoy=ADJ=FP:NMZ:you_know COP

"You're so annoying you know!"

mon ka

The compound particle もんか mon ka (произносится むんか mun ka in the southern Satsuma Peninsula)[61] typically follows a declarative verb and serves to both nominalize the phrase and to repudiate or dismiss the idea brought forth. In this sense, it can be overtly translated as "as if (I would)" or "there's no way (I could)". It can also simply be translated in English with negation, e.g. "(I) will not".

Functionally, this compound particle is the same as standard Japanese もんか mon ka, and ultimately derives from a combination of the sentence-final particle もん пн and the question particle ка.

がっつい食がないむんか (gattsui ku ga nai mun ka)[61] (Example from Minamikyūshū)

gattsu=i

really=DAT

ku-u=ga

есть-NPST=NOM

na-i=munka

be_able-NPST=FP:НМЗ:as_if

gattsu=i ku-u=ga na-i=munka

really=DAT eat-NPST=NOM be_able-NPST=FP:NMZ:as_if

"As if I could really eat them!", "There's no way I would truly be able to eat them!"

naa, nee and nii

The sentence-final particles なあ / なー / な na(a), ねえ / ねー / ね ne(e) и にい / にー nii (used chiefly in Minamikyūshū )[62] are used to indicate or solicit acknowledgement, agreement or confirmation regarding non-controversial information. In English, these particles are typically translated using Тег вопрос markers such as "eh?", "right?", "isn't it?" or "aren't you?" because of their use in utterances where the speaker is looking for agreement or confirmation from the listener. That said, they also play a role in narration where they help indicate that the statement uttered is incomplete and is the basis for what will be said next, and that the speaker may or may not be seeking acknowledgement from the listener (through обратный канал responses).

Etymologically, these particles are all cognate with the standard Japanese particle ne and its variant на, common in most Western Japanese dialects.

んんまかったどねえ (nnmakatta do урожденная)[56]

nnma-ka-tta=do=nee

delicious-ADJ-Тихоокеанское стандартное время=FP:DECL=Q

nnma-ka-tta=do=nee

delicious-ADJ-PST=FP:DECL=Q

"It was delicious, don't you agree?"

いっがにー (igga nii)[62] (Example from around Minamikyūshū)

i-ʔ=ga=nii

идти-NPST=FP:EPIS=Q

i-ʔ=ga=nii

go-NPST=FP:EPIS=Q

'We should go, right?'

じゃらいにー (jarai nii)[25] (Example from around Minamikyūshū)

ja-ru=ai=nii

КС-NPST=EMP=Q

ja-ru=ai=nii

COP-NPST=EMP=Q

"Right?", "It is, isn't it?"

A study on sentence-final particles in the Sato dialect of Koshikijima found that, while な(ー) na(a) и ね(ー) ne(e) mostly overlapped in usage, speakers felt that the particle ne(e) was not native to their dialect and was instead an artifact of standard Japanese.[42] The same study confirmed that the usage of ne(e) was very similar to that of the particle ne in standard Japanese and that some minor differences with the native particle na(a) существовал. One such difference is that ne(e) tends to only be used when speakers mix in standard Japanese grammar.[42] Another is that it is not used when talking to oneself (e.g. it would not be used when thinking to oneself "*that flower is so pretty"), whereas the native particle na(a) can be.[42]

о

Частица о или же おー оо (иногда пишется и をー respectively) is a sentence-final particle used to stress the utterance. It tends to follow declarative or imperative statements and is similar in usage to the particles Эй и ва на стандартном японском языке.

Etymologically, it is likely that this particle is a holdover from Old and Middle Japanese and that it has the same origins as the accusative case particle о, which is used to mark the direct object in a sentence. In Old Japanese, the particle started as an exclamatory particle expressing consent and response and was sometimes used in sentence-final position as an interjectional particle used to mark admiration in a declarative phrase or to add strength to an imperative phrase.[63]

早よ行っきゃいおー (hayo ikkyai оо)[64] (Example from the Eastern Satsuma Peninsula)

haya=u

fast=ADV

i-ki=ya-i

идти-INF=do.aux.POL-IMP

оо

EMP

haya=u i-ki=ya-i oo

fast=ADV go-INF=do.aux.POL-IMP EMP

'Please go quickly'

良か天気ぢゃな (yoka tenki ja na о)[64] (Example from Yakushima)

yo-ka

хороший-ADJ

tenki

Погода

я

КС

на

EMP

о

EMP

yo-ka tenki ja na o

good-ADJ weather COP EMP EMP

'The weather is quite nice'

飲んみゃんせ (nonmyanse о)[65]

no-mi=ya-n-se

drink-INF=do.aux.POL-HON-IMP

о

EMP

no-mi=ya-n-se o

drink-INF=do.aux.POL-HON-IMP EMP

'Please drink'

In Tanegashima, this particle fuses with the preceding word. Например, фраза 良かお yoka o "it's good" would become 良こー yokoo.[64]

yoo

Финальная частица предложения よー yoo или иногда просто Эй is used mark an assertion and to grab the attention of the addressee, if one is present. Etymologically, it is cognate with the standard Japanese particle Эй.

A study on sentence-final particles in the Sato dialect of Koshikijima found that, while よ(ー) yo(o) и ど(ー) do(o) mostly overlapped in usage, speakers felt that the particle yo(o) was not native to their dialect and was instead an artifact of standard Japanese.[42] The study, however, was not able to validate this claim as speakers did not tend to mix in standard Japanese grammar when the particle was used (unlike the particle ね(ー) ne(e)). The study only found one salient difference between the two particles which was that speakers did not use yo(o) when speaking or thinking to themselves, preferring do(o) вместо.[42]

Question markers

ка

Like standard Japanese, the sentence-final particle ка (произносится га in Makurazaki city) is used to mark a question at the end of a phrase. Compared to the question particles ke и на, the particle ка is neutral and can be used with anyone regardless of age.

何月 (nan gakка?)[66]

нан

Какие

gaʔ=ka

month=Q

nan gaʔ=ka

what month=Q

'What month?'

どやったろ (do yattaro га?)[66]

делать

как

ya-tta-ro=ga

КС-Тихоокеанское стандартное время-ВЫВОД=Q

do ya-tta-ro=ga

how COP-PST-INFER=Q

'How was it?'

ke (1)

Финальная частица предложения ke или иногда けえ Ки (произносится ge и げえ гы in Makurazaki city) is used to mark a question at the end of a phrase. While this particle is functionally equivalent to the question particle ка, it is more specifically used when talking to someone who is younger.[66]

どい?一番こまんかた。 (Дои ke? ibban komanka ta.)

doi=ke?

which=Q?

iʔ-ban

one-number

koman-ka=to=a.

small-ADJ=НМЗ=ВЕРХ.

doi=ke? iʔ-ban koman-ka=to=a.

which=Q? one-number small-ADJ=NMZ=TOP.

'Which one? The smallest one.'

明日休みけえ (ashita yasumi Ки?)[58]

ashita

завтра

yasumi=kee?

holiday=Q?

ashita yasumi=kee?

tomorrow holiday=Q?

'Is tomorrow a holiday?'

戻っ来た (modokkita ge?)[66] (Example from around Makurazaki city)

modo-ʔ=ki-ta=ge?

return-SEQ=come-Тихоокеанское стандартное время=Q

modo-ʔ=ki-ta=ge?

return-SEQ=come-PST=Q

'Have (they) come back?'

на

Финальная частица предложения на is used to mark a question at the end of a phrase. While this particle is functionally equivalent to the question particle ка, it is more specifically used when talking to someone who is older.[66]

戻って来たもんぢゃながど (modotte kita mon janaga do na)[66] (Example from around Makurazaki city)

modo-tte

return-SEQ

ki-ta=mon

come-Тихоокеанское стандартное время=NMLZ

ja-naga=do=na

КС-NEG=EMP=Q

modo-tte ki-ta=mon ja-naga=do=na

return-SEQ come-PST=NMLZ COP-NEG=EMP=Q

'Is it not the case that the person came back?'

Смотрите также

Particles used in other Japonic varieties:

Particles used in other languages of East Asia:

Рекомендации

  1. ^ "Japanese Particles". About.com. 2009 г.. Получено 2009-10-29.
  2. ^ Matheson, Tim R. (2008). "Japanese Particles". Tim's Takamatsu. Получено 2009-10-29.
  3. ^ Shibatani (1990), p. 210
  4. ^ 北薩出水語を話してみよう! [Let's learn the Hokusatsu district Izumi dialect!] (in Japanese). Архивировано из оригинал на 2013-12-02. Получено 2012-04-22.
  5. ^ а б c d е ж грамм час я j k л Kodama, Nozomi. "鹿児島方言の短い長母音" [Phonologically Long Vowels in Kagoshima Japanese] (PDF) (на японском языке). Получено 2020-02-21.
  6. ^ а б c Kunihiko, Kuroki. "上甑島諸方言の(形態) 音韻類型論" (PDF) (на японском языке). Получено 2020-01-04.
  7. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п Yuta, Mori; Yusuke, Hiratsuka; Kunihiko, Kuroki. "甑島里方言記述文法書" [Descriptive grammar of the Sato dialect of Koshikijima] (in Japanese). Получено 2020-01-04.
  8. ^ Kodama, Nozomi. "種子島二型アクセントの境界特徴-自発談話音声資料の分析" [On the Edge Feature of Tanegashima Two-pattern Accent: Prosodic Analysis based on Corpora of Spontaneous Speech] (PDF) (на японском языке). Получено 2020-03-01.
  9. ^ а б c d е Kibe, Nobuko. "18世紀薩摩の漂流民ゴンザのアクセントについて" [On the accent of the 18th-century Satsuma drifter Gonza] (in Japanese). Получено 2020-03-06.
  10. ^ а б Matsumori, Akiko; Onishi, Takuichiro (2012). "Japanese dialects: Focusing on Tsuruoka and Ei". In Tranter, Nicolas (ed.). Языки Японии и Кореи. Рутледж. п. 333. ISBN  9781136446580.
  11. ^ а б c "喜界島方言調査報告書" [Research Report on the Kikaijima Dialects] (in Japanese). Национальный институт японского языка и лингвистики. Получено 2020-08-11.
  12. ^ Shigeno, Hiromi. "北琉球奄美大島龍郷町浦方言の格標識" [Case Markers in the Ura Dialect of Amami Ryukyuan] (in Japanese). 広島経済大学経済学会. Получено 2020-08-14.
  13. ^ Shirata, Rito. "鹿児島県奄美大島佐仁方言" [Amami Oshima Sani dialect of Kagoshima Prefecture] (PDF) (на японском языке). Japan Society for the Promotion of Science, University of the Ryukyus. Получено 2020-08-14.
  14. ^ а б c d е ж грамм "宮崎県東諸の方言について" (PDF) (на японском языке). Получено 2020-01-03.
  15. ^ "29 船[で](来た)" (PDF) (на японском языке). Получено 2020-01-03.
  16. ^ "27 犬[に](追いかけられた)" (PDF) (на японском языке). Получено 2020-01-03.
  17. ^ а б c Shibatani (1990), pp. 205-206
  18. ^ "甑島の方言(文例集)". K&I PROJECT. Получено 2010-01-28.
  19. ^ "woba【をば】". Tangorin.com. Получено 2009-12-08.
  20. ^ massangeana (2002-10-25). "言葉の世界・伝言板 2002年10月: いろいろ". Получено 2009-12-08.
  21. ^ а б c d е ж грамм час я "かごっまの話 - 関東鹿児島県人会連合会". Kagoshima Kenjinkai (на японском языке). Получено 2020-01-03.
  22. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q "おんじょどいの小屋 鹿児島弁辞典". おんじょどいの小屋 (на японском языке). Получено 2020-01-03.
  23. ^ "31 それ[より](あの方が良い)" (PDF) (на японском языке). Получено 2020-01-03.
  24. ^ а б "ないよっか・ないよっも". 鹿児島弁ネット辞典 (на японском языке). Получено 2020-01-03.
  25. ^ а б c d е "鹿児島弁レッスン #08 助詞は「共通語と同じ」" [Kagoshima dialect lesson #08: Particles compared to their standard counterparts] (in Japanese). Получено 2020-05-19.
  26. ^ "25 おれ[に](貸せ)" (PDF) (на японском языке). Получено 2020-01-03.
  27. ^ а б c "サ行". geocities.jp (на японском языке). 2018-11-05. Архивировано из оригинал на 2018-11-05. Получено 2020-01-03.
  28. ^ Adriana Boscaro, Franco Gatti and Massimo Raveri (1991). Rethinking Japan: Literature, Visual Arts & Linguistics. Рутледж. п. 320. ISBN  978-0-904404-78-4.CS1 maint: использует параметр авторов (связь)
  29. ^ "13 [おれの](手拭)" (PDF) (на японском языке). Получено 2020-01-03.
  30. ^ "14 先生[の](手拭)" (PDF) (на японском языке). Получено 2020-01-03.
  31. ^ "19 東の方[へ](行け)" (PDF) (на японском языке). Получено 2020-01-03.
  32. ^ "さい(さえ)". 鹿児島弁ネット辞典 (на японском языке). Получено 2020-01-04.
  33. ^ "せぇ". 鹿児島弁ネット辞典 (на японском языке). Получено 2019-12-31.
  34. ^ а б c "タ行". geocities.jp (на японском языке). 2018-11-05. Архивировано из оригинал на 2018-11-05. Получено 2020-01-03.
  35. ^ а б Hirayama, Teruo. "トカラ群島・屋久島・種子島の方言" [Dialects of the Tokara Islands, Yakushima and Tanegashima] (in Japanese). Получено 2020-03-04.
  36. ^ а б c d е "見に(行った)" (PDF) (на японском языке). Получено 2020-01-03.
  37. ^ а б "仕事[に](行った)" (PDF) (на японском языке). Получено 2020-01-03.
  38. ^ а б Kawasaki, Kanako (2018-12-30). "鹿児島方言に現れる対人配慮表現とその共通語対訳の検証-鹿児島県立図書館方言採録テープより-" [Expressions of Politeness in the Kagoshima Dialect and their Standard Language Translations -An Research based on the Kagoshima Prefectural Library Dialect Compilation Tapes-] (PDF) (на японском языке). Получено 2020-09-21.
  39. ^ "33 (雨が)降っている[から]" (PDF) (на японском языке). Получено 2020-01-03.
  40. ^ Shibatani, Masayoshi; Miyagawa, Shigeru; Noda, Hisashi (2017). Handbook of Japanese Syntax. Walter de Gruyter GmbH & Co KG.
  41. ^ а б "どま". 鹿児島弁ネット辞典 (на японском языке). Получено 2020-01-03.
  42. ^ а б c d е ж Шираива, Хироюки; Кадоя, Такатеру; Нома, Джумпеи; Мацумару, Мичио. "鹿 児 島 県 甑 島 里 方言 の 終 助詞" [Заключительные частицы предложения на диалекте Сато островов Кошикидзима, Кагосима] (PDF) (на японском языке).
  43. ^ "せ か". 鹿 児 島 弁 ネ ッ ト 辞典 (на японском языке). Получено 2020-01-04.
  44. ^ "ば っ か い". 鹿 児 島 弁 ネ ッ ト 辞典 (на японском языке). Получено 2019-12-31.
  45. ^ «49 雨 [ば か り] (降 っ て い る)» (PDF) (на японском языке). Получено 2020-01-03.
  46. ^ "鹿 児 島 弁 レ ッ ス ン # 03 こ そ あ ど 言葉 は「 タ イ プ パ タ ー ン 」で" [Урок диалекта Кагосима № 03: Образцы демонстративных элементов ко-, со-, а-, до-] (на японском языке). Получено 2020-05-19.
  47. ^ "切 り". Jisho.org (на японском языке). Получено 2020-01-03.
  48. ^ "こ こ が 変 だ よ 鹿 児 島 県 人 の 方言". НАВЕР ま と め (на японском языке). Получено 2020-01-03.
  49. ^ Сато, Кумико. "小林 方言 の「 一 型 ア ク セ ン ト 」は ど の よ う に 実 す る か" [Реализация акцента первого типа в диалекте Кобаяси] (PDF) (на японском языке).九州 大学 大 学院. Получено 2020-12-01.
  50. ^ "鹿 児 島 県 甑 島 里 方言" (PDF) (на японском языке). Получено 2020-01-03.
  51. ^ Тадзири, Эйзо. «18 世紀 前 半 の 薩 隅 方言» [Диалекты сацугу в первой половине восемнадцатого века] (PDF). Получено 2020-12-02.
  52. ^ "い ち き 串 木 野 市 - 民 話 編" (PDF) (на японском языке). п. 29. Получено 2020-01-03.
  53. ^ Хасэгава, Йоко (2010). Монолог на японском и английском языках. Издательство Джона Бенджамина. п. 41. ISBN  9027256063.
  54. ^ а б Томосада, Кендзи. «Японский язык и частицы символов в диалекте: частицы символов и частицы в конце предложения». Префектурный университет Хиросимы. Получено 2020-02-27.
  55. ^ Кодама, Нозоми. "出水 方言 の モ ー ラ 声調 単 位 と イ ネ ー シ ョ ン" [Moraic TBU's и интонация на диалекте Идзуми (Кагосима)] (PDF) (на японском языке). Получено 2020-03-23.
  56. ^ а б "文 節 と ア ク セ ン ト 、 お よ イ ン ト ネ シ ョ ン". geocities.jp (на японском языке). 2018-11-05. Архивировано из оригинал на 2018-11-05. Получено 2020-01-03.
  57. ^ а б Киношита, Масао. "出水 方言 に お け る 呼 か け の イ ン ト ネ ー シ ョ ン に つ い て" [Об интонации выноски в диалекте Идзуми] (на японском языке). Получено 2020-04-21.
  58. ^ а б 坂 田, 勝 (2007). か ご し ま 弁 入門 講座: 基礎 か ら 応 用 ま で.図 書 出 Version 南方 新社. п. 117. ISBN  4861241073.
  59. ^ "か ご っ ま (鹿 児 島) 弁 講座" [Курс диалекта Кагомма (Кагосима)] (на японском языке). Получено 2020-04-30.
  60. ^ «鹿 児 島 県 民 の そ ろ に つ い い て み る。 未 だ に ッ プ が 出 る に つ い» (на японском языке). Получено 2020-04-30.
  61. ^ а б "頴 娃 の 方言" [Диалект эи] (на японском). Получено 2020-05-19.
  62. ^ а б "に ー". 鹿 児 島 弁 ネ ッ ト 辞典 (на японском языке). Получено 2020-05-19.
  63. ^ Андерссон, Эрика. "The Particle wo на японском языке: от восклицательного знака до маркера случая". Лундский университет. Получено 2020-04-22.
  64. ^ а б c "昭和 日本語 方言 の 総 会 的 研究 方言 文 末 詞 (文 末 助詞) の 研究" [Изучение японского языка Сёва на Генеральной Ассамблее: Изучение конечных частиц диалекта] (PDF) (на японском языке). Получено 2020-02-24.
  65. ^ "な っ と" (на японском языке).鹿 児 島 弁 ネ ッ ト 辞典 編纂 委員会. Получено 2020-04-22.
  66. ^ а б c d е ж Кибе, Нобуко; Оцуки, Томойо; Сато, Кумико. «Интонационные вариации в конце вопросительных предложений в японских диалектах: из« Корпуса японских диалектов »"" (PDF). Национальный институт японского языка и лингвистики (НИНДЖАЛ). Получено 2020-02-27.